1
00:00:04,613 --> 00:00:06,846
Bonjour.
2
00:00:06,848 --> 00:00:08,181
Café ?
3
00:00:08,183 --> 00:00:09,348
Merci.
4
00:00:10,518 --> 00:00:12,819
Je t'ai fait le petit-déjeuner.
5
00:00:12,821 --> 00:00:14,053
Tu n'aurais pas dû.
6
00:00:14,055 --> 00:00:15,856
Lorsque j'ai une invitée,
j'aime être aux petits soins.
7
00:00:15,858 --> 00:00:18,074
Et j'aime l'histoire que tu en fais.
8
00:00:25,500 --> 00:00:26,449
Ça ne va pas ?
9
00:00:26,451 --> 00:00:28,034
Juste... le travail.
10
00:00:28,036 --> 00:00:31,872
Je me demandais si on pouvait
dîner ensemble ce soir.
11
00:00:31,874 --> 00:00:34,791
Ou... c'est bizarre parce qu'on est
sortis l'autre nuit ?
12
00:00:34,793 --> 00:00:36,927
Deux nuits d'affilée
rendraient ça bizarre ?
13
00:00:36,929 --> 00:00:38,712
Ce n'est pas bizarre.
14
00:00:38,714 --> 00:00:39,746
D'accord.
15
00:00:39,748 --> 00:00:40,964
Je réserverai.
16
00:00:40,966 --> 00:00:42,849
Une réservation, hein ?
17
00:00:42,851 --> 00:00:45,084
Comme je disais,
j'aime être aux petits soins.
18
00:00:45,937 --> 00:00:47,804
Je dois aller au travail.
19
00:00:48,689 --> 00:00:51,224
Je vais prendre ça pour partir.
20
00:00:55,947 --> 00:00:57,280
Je te vois plus tard ?
21
00:00:57,282 --> 00:00:58,448
D'accord.
22
00:01:05,122 --> 00:01:06,156
Bonjour, Lisbon.
23
00:01:06,158 --> 00:01:07,324
Bonjour, Jane.
24
00:01:07,326 --> 00:01:09,409
On vient de recevoir un appel
du Service des forêts.
25
00:01:09,411 --> 00:01:11,661
Ils ont trouvé un corps
dans la Forêt Nationale Sam Houston.
26
00:01:11,663 --> 00:01:13,413
Abott souhaite que vous alliez
vérifier ça.
27
00:01:13,415 --> 00:01:14,581
C'est à combien ça ?
28
00:01:14,583 --> 00:01:16,950
160, 200 kilomètres.
29
00:01:16,952 --> 00:01:18,335
Un problème ?
30
00:01:19,287 --> 00:01:20,387
Elle a des plans pour ce soir.
31
00:01:20,389 --> 00:01:21,922
Elle a peur de ne pas
être revenue à temps.
32
00:01:21,924 --> 00:01:22,839
Vraiment ?
33
00:01:22,841 --> 00:01:24,174
Ce n'est pas un problème.
34
00:01:24,176 --> 00:01:26,092
N'importe quoi.
Le FBI n'a pas d'hélicoptères ?
35
00:01:26,094 --> 00:01:27,510
On peut en prendre un ?
36
00:01:27,512 --> 00:01:29,145
Je suppose.
Si c'est disponible.
37
00:01:29,147 --> 00:01:30,463
Ce ne sera pas nécessaire.
38
00:01:30,465 --> 00:01:32,399
Sottises. On sera en haut et de retour
en un clin d'oeil.
39
00:01:32,401 --> 00:01:34,651
Dites juste à votre agent Pike
qu'il m'en doit une.
40
00:01:55,289 --> 00:01:56,172
Bonjour !
41
00:01:56,174 --> 00:01:58,141
Agent Green !
Service forestier !
42
00:01:58,143 --> 00:02:00,260
Merci d'être venus !
43
00:02:00,262 --> 00:02:01,594
Par ici !
44
00:02:06,200 --> 00:02:09,736
Deux randonneurs l'ont trouvée
autour de 9 h ce matin.
45
00:02:09,738 --> 00:02:11,071
Aucune identification ?
46
00:02:11,073 --> 00:02:12,572
Non. C'est une inconnue.
47
00:02:12,574 --> 00:02:15,458
Mais nous avons trouvé ce téléphone
pas loin de son corps.
48
00:02:15,460 --> 00:02:17,277
Il a dû tomber de sa poche.
49
00:02:17,279 --> 00:02:18,745
Il est assez cassé.
50
00:02:18,747 --> 00:02:20,297
On sait comment elle est morte ?
51
00:02:20,299 --> 00:02:23,166
Le légiste pense que
c'est dû à une fracture du cou,
52
00:02:23,168 --> 00:02:25,259
entre 6 h et 8 h ce matin,
53
00:02:25,260 --> 00:02:27,586
Elle randonnait peut-être
plus haut et est tombée,
54
00:02:27,839 --> 00:02:29,506
mais... je ne sais pas.
55
00:02:29,508 --> 00:02:31,474
Quelque chose cloche.
56
00:02:31,476 --> 00:02:33,760
C'est pourquoi je vous ai appelés.
57
00:02:33,762 --> 00:02:35,812
J'espère que je ne vous fais pas
perdre votre temps.
58
00:02:35,814 --> 00:02:37,630
Pas du tout, agent Green.
59
00:02:37,632 --> 00:02:39,632
En fait, vous êtes très astucieuse.
60
00:02:39,634 --> 00:02:40,900
Elle ne randonnait pas.
61
00:02:40,902 --> 00:02:42,986
Quand on randonne,
on porte des chaussettes.
62
00:02:42,988 --> 00:02:44,688
Pas de chaussettes...
63
00:02:44,690 --> 00:02:45,855
Et pas de cloques.
64
00:02:45,857 --> 00:02:47,941
donc je ne pense pas
qu'elle marchait ici.
65
00:02:47,943 --> 00:02:50,860
Nouvelles baskets pas chères
et jeans.
66
00:02:50,862 --> 00:02:52,312
Visage maquillé.
67
00:02:52,314 --> 00:02:55,999
Shampoing cher au gingembre et agrumes.
68
00:02:57,669 --> 00:02:59,669
C'est une fille aux faibles moyens
69
00:02:59,671 --> 00:03:02,088
sortie voir quelqu'un pour qui
elle voulait bien paraître.
70
00:03:02,090 --> 00:03:04,324
Une idée d'où elle aurait été apportée ?
71
00:03:04,326 --> 00:03:06,926
Il n'y a rien aux alentours
à part le club.
72
00:03:06,928 --> 00:03:08,094
Le club ?
73
00:03:08,096 --> 00:03:09,829
Le Club des Glaneurs est
plus haut sur la route.
74
00:03:09,831 --> 00:03:11,431
C'est une sorte d'endroit chic.
75
00:03:11,433 --> 00:03:12,716
Très select.
Réservé aux hommes.
76
00:03:12,718 --> 00:03:14,601
Non, elle ne vient pas de là-bas.
77
00:03:14,603 --> 00:03:15,719
Pourquoi ?
78
00:03:15,721 --> 00:03:17,270
J'ai appelé dès qu'on l'a trouvée.
79
00:03:17,272 --> 00:03:19,105
Toutes les employées sont listées.
80
00:03:19,107 --> 00:03:21,107
Et comme je l'ai dit,
il n'y a pas d'autres femmes.
81
00:03:21,109 --> 00:03:23,393
Personne ne manque.
82
00:03:34,189 --> 00:03:36,239
Bonjour.
Bienvenu au Club des Glaneurs.
83
00:03:36,241 --> 00:03:37,857
Comment puis-je vous aider ?
84
00:03:37,859 --> 00:03:40,076
Nous sommes du FBI.
Laissez-nous entrer, s'il vous plaît.
85
00:03:40,078 --> 00:03:41,911
C'est à quel propos ?
86
00:03:41,913 --> 00:03:44,497
Un de vos membres a assassiné quelqu'un.
87
00:03:44,499 --> 00:03:46,416
Nous aimerions parler
à quelqu'un à ce propos.
88
00:03:46,418 --> 00:03:49,035
Je dois parler à quelqu'un...
89
00:03:49,037 --> 00:03:50,703
Allô ?
90
00:03:50,705 --> 00:03:54,705
♪ The Mentalist 6x18 ♪
Forest Green
Diffusé le 20 avril 2014
91
00:03:54,730 --> 00:03:59,730
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
92
00:04:07,835 --> 00:04:09,818
Bienvenue chez les Glaneurs.
93
00:04:09,820 --> 00:04:12,204
Je suis Kenyon Russell, le président.
94
00:04:12,206 --> 00:04:13,822
Avant de commencer,
95
00:04:13,824 --> 00:04:16,041
je dois vous demander
de porter ceci
96
00:04:16,043 --> 00:04:17,626
lorsque vous êtes ici.
97
00:04:17,628 --> 00:04:20,012
Tout le personnel et les clients
doivent en porter.
98
00:04:20,014 --> 00:04:21,930
Une de nos règles.
99
00:04:21,932 --> 00:04:23,498
Que des hommes, hein ?
100
00:04:23,500 --> 00:04:24,683
Qu'est-ce que c'est que ça ?
101
00:04:24,685 --> 00:04:26,802
Une simple fraternité, madame.
102
00:04:26,804 --> 00:04:28,503
On n'est pas contre les femmes
pas du tout.
103
00:04:28,505 --> 00:04:32,174
Nous sommes reconnus
par l'État du Texas
104
00:04:32,176 --> 00:04:34,810
comme une organisation privée
uniquement masculine.
105
00:04:34,812 --> 00:04:38,364
Nous avons des femmes employées
principalement dans la salle à manger.
106
00:04:38,366 --> 00:04:42,851
Mais nous n'acceptons pas
les femmes en tant que membre.
107
00:04:42,853 --> 00:04:45,154
Sont-elles autorisées
en tant qu'invité ?
108
00:04:45,156 --> 00:04:46,321
Généralement non,
109
00:04:46,323 --> 00:04:48,907
à part pour les exceptions.
110
00:04:48,909 --> 00:04:51,160
Premières Dames, par exemple.
111
00:04:51,162 --> 00:04:53,078
Mais aucune récemment.
112
00:04:53,080 --> 00:04:54,246
S'il vous plaît, asseyez-vous.
113
00:04:54,248 --> 00:04:57,416
Je sais que cela sonne vieille école,
114
00:04:57,418 --> 00:04:59,367
mais vous devez comprendre,
115
00:04:59,369 --> 00:05:03,138
nos membres sont des sénateurs,
des juges, des directeurs généraux.
116
00:05:03,140 --> 00:05:06,308
Ce sont des hommes rompus au succès.
117
00:05:06,310 --> 00:05:10,212
Ils n'ont pas beaucoup d'endroit pour
se détendre complètement.
118
00:05:10,214 --> 00:05:12,865
Ici, nous n'avons ni portables,
ni Twitter,
119
00:05:12,867 --> 00:05:15,517
ni de distractions du monde extérieur.
120
00:05:15,519 --> 00:05:17,736
Les femmes sont une distraction ?
121
00:05:17,738 --> 00:05:19,438
Non, bien sûr que non.
122
00:05:19,440 --> 00:05:21,389
Mais nous offrons...
123
00:05:21,391 --> 00:05:24,660
Un genre unique de camaraderie.
124
00:05:24,662 --> 00:05:25,778
Le club est un...
125
00:05:25,780 --> 00:05:28,247
c'est un endroit très spécial
pour beaucoup d'entre nous.
126
00:05:28,249 --> 00:05:30,582
Un endroit que nos pères
et grand-pères ont construit
127
00:05:30,584 --> 00:05:31,750
et nous y ont amené.
128
00:05:31,752 --> 00:05:33,368
Comment notre inconnue
est-elle arrivée ici ?
129
00:05:33,370 --> 00:05:35,204
Elle n'était pas sur notre propriété.
130
00:05:35,206 --> 00:05:36,672
Sinon, je l'aurais su.
131
00:05:36,674 --> 00:05:38,674
Nous avons un excellent
système de sécurité.
132
00:05:39,844 --> 00:05:42,010
Connaissez-vous cette femme ?
133
00:05:43,297 --> 00:05:46,715
C'est la pauvre femme décédée,
je présume.
134
00:05:46,717 --> 00:05:48,250
Non, je ne la reconnais pas.
135
00:05:48,252 --> 00:05:50,385
C'est un peu bizarre,
parce qu'elle a été tuée ici.
136
00:05:50,387 --> 00:05:52,805
Et si elle était là,
vous le saviez, non ?
137
00:05:52,807 --> 00:05:55,974
C'est une accusation très grave.
138
00:05:55,976 --> 00:05:57,025
J'espère que...
139
00:05:57,027 --> 00:05:58,143
La victime a été trouvée
140
00:05:58,145 --> 00:06:00,696
avec deux trous dans sa chemise, ici
141
00:06:00,698 --> 00:06:04,650
causés par une broche comme celle-ci.
142
00:06:04,652 --> 00:06:08,487
Donc elle portait un de ces badges...
143
00:06:08,489 --> 00:06:10,155
comme cela.
144
00:06:10,157 --> 00:06:12,908
Elle a été tuée ici et transportée
en dehors du terrain.
145
00:06:12,910 --> 00:06:14,442
Des trous dans sa chemise ?
146
00:06:14,444 --> 00:06:17,746
C'est une jolie,
faible théorie, au mieux.
147
00:06:17,748 --> 00:06:18,780
Faible ?
148
00:06:18,782 --> 00:06:20,749
Nous sommes à 50 km de nulle part,
149
00:06:20,751 --> 00:06:23,085
et cette pauvre femme est morte
en dehors de votre terrain.
150
00:06:23,087 --> 00:06:25,420
Ce n'est pas faible, monsieur.
151
00:06:25,422 --> 00:06:28,507
Maintenant, j'espère pouvoir
compter sur votre coopération.
152
00:06:30,059 --> 00:06:31,459
Oui, madame.
153
00:06:31,461 --> 00:06:33,262
Je ne peux pas promettre
qu'elle ne fera de mal à personne.
154
00:06:33,264 --> 00:06:35,981
Je vais essayer de la retenir
mais je ne peux pas le promettre.
155
00:06:35,983 --> 00:06:37,316
Désolé.
156
00:06:39,986 --> 00:06:41,687
Combien de personne
sont sur le terrain ?
157
00:06:41,689 --> 00:06:44,773
182 campeurs et 97 employés.
158
00:06:44,775 --> 00:06:46,942
Il y aura plus de personnes
pour l'entretien de demain.
159
00:06:46,944 --> 00:06:48,243
L'entretien ?
160
00:06:48,245 --> 00:06:51,363
Oui, nous avons quelqu'un
qui vient de Silicon Valley
161
00:06:51,365 --> 00:06:53,916
pour parler de la technologie numérique
et de l'économie.
162
00:06:53,918 --> 00:06:56,702
Il nous faut les noms
de ceux qui étaient là hier soir.
163
00:06:56,704 --> 00:06:58,820
La liste des membres
est confidentielle...
164
00:06:58,822 --> 00:07:01,373
Je peux avoir une assignation
à comparaître.
165
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
Cela ne sera pas nécessaire.
166
00:07:03,127 --> 00:07:07,279
J'allais juste vous conseiller
d'être discrets ici,
167
00:07:07,281 --> 00:07:08,430
pour votre propre bien.
168
00:07:08,432 --> 00:07:12,217
Nos membres sont...
des hommes de pouvoirs.
169
00:07:12,219 --> 00:07:14,086
Allez voir notre concierge,
Peter Kilgallen.
170
00:07:14,088 --> 00:07:16,021
et il vous donnera l'information
dont vous avez besoin.
171
00:07:16,023 --> 00:07:17,589
Son bureau est juste là-bas
et à droite.
172
00:07:17,591 --> 00:07:18,807
Merci.
173
00:07:18,809 --> 00:07:19,942
Rendez-le-moi !
174
00:07:19,944 --> 00:07:21,843
- Rendez-moi...
- M. Russell...
175
00:07:21,845 --> 00:07:24,313
Ne me traitez pas comme un enfant !
176
00:07:24,315 --> 00:07:25,364
Excusez-moi.
177
00:07:25,366 --> 00:07:27,816
J'ai surpris M. Gryska
utilisant son portable.
178
00:07:27,818 --> 00:07:28,817
Marvin.
179
00:07:28,819 --> 00:07:30,285
Qu'allez-vous faire ?
Me donner une fessée ?
180
00:07:30,287 --> 00:07:31,320
Vous connaissez la règle.
181
00:07:31,322 --> 00:07:32,621
Pas de téléphones ici.
182
00:07:32,623 --> 00:07:33,739
Je parlais à mon avocat.
183
00:07:33,741 --> 00:07:35,190
Des affaires réclament mon attention.
184
00:07:35,192 --> 00:07:37,075
D'accord, Marvin,
si vous avez des affaires à faire,
185
00:07:37,077 --> 00:07:39,328
vous pouvez les faire
hors du terrain.
186
00:07:39,330 --> 00:07:40,412
Oubliez ça.
187
00:07:40,414 --> 00:07:41,964
Qui êtes-vous ?
188
00:07:44,034 --> 00:07:46,201
Vous êtes ici à cause
de la fille morte, hein ?
189
00:07:46,203 --> 00:07:47,419
C'est super.
190
00:07:47,421 --> 00:07:50,806
La première femme ici en
une centaine d'années, c'est une flic.
191
00:07:50,808 --> 00:07:51,924
Excusez-moi.
192
00:07:51,926 --> 00:07:53,225
Charmant.
193
00:07:53,227 --> 00:07:56,895
Marvin Gryska est un de
nos nouveaux membres.
194
00:07:56,897 --> 00:07:59,848
Je préviens Kilgallen que vous arrivez.
195
00:07:59,850 --> 00:08:01,567
Bonne chance pour l'enquête.
196
00:08:01,569 --> 00:08:03,151
Merci.
197
00:08:03,153 --> 00:08:06,655
Je pense que vous pouvez
traiter avec Kilgallen.
198
00:08:06,657 --> 00:08:08,357
Je vais aller me promener.
199
00:08:08,359 --> 00:08:10,392
Pour quoi ?
200
00:08:10,394 --> 00:08:11,443
Truc de mecs.
201
00:08:11,445 --> 00:08:12,911
Truc de mecs ?
202
00:08:13,948 --> 00:08:15,864
Et l'identification de notre victime ?
203
00:08:15,866 --> 00:08:17,899
Aucune correspondance
pour les empreintes digitales.
204
00:08:17,901 --> 00:08:20,335
La reconnaissance faciale
n'a rien donné non plus.
205
00:08:20,337 --> 00:08:21,870
Et le téléphone
qu'ils ont trouvé ?
206
00:08:21,872 --> 00:08:23,255
Les techniciens travaillent
toujours dessus,
207
00:08:23,257 --> 00:08:24,739
mais n'en ont rien tiré.
208
00:08:24,741 --> 00:08:26,959
J'ai parlé au responsable
d'un motel de la région.
209
00:08:26,961 --> 00:08:29,094
Une femme correspondant à notre victime
210
00:08:29,096 --> 00:08:30,578
s'est enregistrée hier matin,
211
00:08:30,580 --> 00:08:33,081
mais selon la femme de ménage,
elle n'a pas dormi dans sa chambre.
212
00:08:33,083 --> 00:08:35,634
Il m'a faxé un copie
de son permis de conduire.
213
00:08:35,636 --> 00:08:36,918
C'est elle.
214
00:08:38,187 --> 00:08:39,638
Madison Pryce.
Adresse à Austin.
215
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
J'ai appelé à son appartement
mais personne n'a répondu.
216
00:08:41,442 --> 00:08:43,025
J'ai parlé au concierge de l'immeuble.
217
00:08:43,027 --> 00:08:45,560
La jeune soeur de Pryce
vivait avec elle.
218
00:08:45,562 --> 00:08:46,645
Je la fais venir.
219
00:08:46,647 --> 00:08:49,781
Très bien.
Prévenons Lisbon et Jane.
220
00:08:52,735 --> 00:08:54,269
M. Kilgallen ?
221
00:08:54,271 --> 00:08:55,871
Vous devez être l'agent Lisbon ?
222
00:08:56,824 --> 00:08:58,040
Et voici.
223
00:08:58,042 --> 00:08:59,992
Les noms et les numéros de contact
de tout le personnel.
224
00:08:59,994 --> 00:09:02,327
Aussi, tous ceux présents
la nuit dernière à partir de 19 h.
225
00:09:02,329 --> 00:09:03,795
On ferme les portes à 19 h.
226
00:09:03,797 --> 00:09:05,914
Gardez cela pour vous.
C'est très confidentiel.
227
00:09:05,916 --> 00:09:07,716
J'ai entendu.
228
00:09:07,718 --> 00:09:10,752
Le nom Madison Pryce
vous dit-il quelque chose ?
229
00:09:10,754 --> 00:09:12,387
Madison Pryce...
230
00:09:13,507 --> 00:09:15,123
Tout le monde a entendu parler
de la femme qui est morte, cependant.
231
00:09:15,125 --> 00:09:16,224
C'est son nom ?
232
00:09:16,226 --> 00:09:17,893
Sûr qu'elle ne travaillait pas ici ?
233
00:09:17,895 --> 00:09:19,177
Absolument.
234
00:09:19,179 --> 00:09:21,263
Personne de ce nom ne travaillait ici
depuis que j'y travaille,
235
00:09:21,265 --> 00:09:23,265
et cela fait maintenant 5 ans.
236
00:09:23,267 --> 00:09:25,400
Que faites-vous exactement ?
237
00:09:25,402 --> 00:09:26,852
Fournir des choses pour les campeurs,
238
00:09:26,854 --> 00:09:28,904
comme une bouteille de Brandy
âgée de 120 ans.
239
00:09:28,906 --> 00:09:30,305
jusqu'à un "Aspivenin".
240
00:09:30,307 --> 00:09:32,407
Vous n'imaginez pas le genre de choses
que je dois trouver.
241
00:09:32,409 --> 00:09:34,309
J'imagine.
242
00:09:35,278 --> 00:09:38,363
Je ne voudrais pas
vous apprendre votre travail.
243
00:09:38,365 --> 00:09:41,199
Mais, je pense que
vous faites fausse route.
244
00:09:41,201 --> 00:09:43,418
Cette femme...
Madison Pryce, c'est ça ?
245
00:09:44,371 --> 00:09:46,338
Elle n'a rien à voir avec nous.
246
00:09:46,340 --> 00:09:48,006
Votre patron, Russell,
a dit la même chose.
247
00:09:48,008 --> 00:09:51,093
Peut-être que nous avons raison, alors.
248
00:09:58,352 --> 00:10:01,636
Arrêtez de me dire d'être réaliste.
249
00:10:01,638 --> 00:10:05,173
Dis-moi juste que ça se termine
bien pour moi, car je...
250
00:10:05,175 --> 00:10:06,808
Je dois y aller.
251
00:10:06,810 --> 00:10:08,193
Je vous dénoncerai pas.
Pas d'inquiétude.
252
00:10:08,195 --> 00:10:09,611
Merci.
253
00:10:09,613 --> 00:10:11,897
Utilise ton téléphone et ils
vont te rendre responsable.
254
00:10:13,233 --> 00:10:15,350
Vous étiez avec cette femme.
Vous êtes du FBI.
255
00:10:15,352 --> 00:10:16,351
"Avec", pas "du".
256
00:10:16,353 --> 00:10:17,852
Recule, mec du FBI.
257
00:10:17,854 --> 00:10:19,404
Je n'ai rien à vous dire, vautours.
258
00:10:19,406 --> 00:10:21,356
Vous avez déjà eu affaire à eux.
259
00:10:21,358 --> 00:10:23,024
Vous ne lisez pas
les pages financières ?
260
00:10:23,026 --> 00:10:24,042
La vie est trop courte.
261
00:10:24,044 --> 00:10:25,410
Vous me collez le maximum.
262
00:10:25,412 --> 00:10:28,530
Conspiration de fraude sur la sécurité,
sur les transferts électroniques,
263
00:10:28,532 --> 00:10:30,799
fraude bancaire,
faux documents pour le fisc.
264
00:10:30,801 --> 00:10:33,502
Et votre avocat essaye
de vous convaincre de passer un accord.
265
00:10:33,504 --> 00:10:35,137
Oui... l'abruti.
266
00:10:35,139 --> 00:10:37,255
Vous allez le faire ?
267
00:10:37,257 --> 00:10:38,590
- Bien sûr que oui.
- Bravo.
268
00:10:38,592 --> 00:10:39,975
Question rapide...
Russell a dit
269
00:10:39,977 --> 00:10:41,810
que la plupart du personnel féminin
travaille dans la salle à manger.
270
00:10:41,812 --> 00:10:43,061
Vous ne les voyez jamais ailleurs ?
271
00:10:43,063 --> 00:10:45,647
Non... juste une bande de mecs gras
avec des bermudas
272
00:10:45,649 --> 00:10:46,898
à perte de vue.
273
00:10:46,900 --> 00:10:48,016
Quelle image saisissante.
274
00:10:48,018 --> 00:10:49,935
Bonne chance avec le FBI.
275
00:10:49,937 --> 00:10:52,187
Vous savez, ils m'avaient complètement
276
00:10:52,189 --> 00:10:53,739
et je les ai battus.
277
00:10:53,741 --> 00:10:55,607
- Vous le pouvez aussi.
- Quelle accusation ?
278
00:10:55,609 --> 00:10:56,858
Meurtre.
279
00:10:56,860 --> 00:10:58,393
Comment avez-vous fait ?
280
00:10:58,395 --> 00:11:00,695
Vous devez connaître
les bonnes personnes.
281
00:11:04,867 --> 00:11:07,502
Nos parents ont été tués
dans un accident de voiture
282
00:11:07,504 --> 00:11:10,071
quand nous étions petites.
283
00:11:10,073 --> 00:11:14,793
Nous avons passé des années à aller
de foyer d'accueil en foyer d'accueil.
284
00:11:14,795 --> 00:11:16,178
Et une nuit, Madison...
285
00:11:16,180 --> 00:11:20,132
qui était toujours "Margaret"
à l'époque...
286
00:11:20,134 --> 00:11:21,516
elle s'est enfuie,
287
00:11:21,518 --> 00:11:25,187
et je n'ai pas eu de ses nouvelles
pendant des mois.
288
00:11:25,189 --> 00:11:29,924
Puis, à mon anniversaire,
elle m'a envoyé 50 $.
289
00:11:29,926 --> 00:11:31,309
L'année suivante,
290
00:11:31,311 --> 00:11:33,645
c'est elle qui payait pour
mon école en internat.
291
00:11:35,565 --> 00:11:38,700
Quand j'ai été diplômée,
je lui ai demandé
292
00:11:38,702 --> 00:11:40,952
si je pouvais rester un peu avec elle.
293
00:11:42,271 --> 00:11:44,239
D'où venait l'argent ?
294
00:11:44,241 --> 00:11:46,491
Elle travaillait.
295
00:11:46,493 --> 00:11:47,959
Comme intérimaire, au début,
296
00:11:47,961 --> 00:11:51,413
et ensuite elle a lancé
son entreprise.
297
00:11:51,415 --> 00:11:54,633
Il aide des dirigeants à
améliorer leur discour.
298
00:11:54,635 --> 00:11:56,451
Elle m'a envoyé un e-mail ce matin.
299
00:12:01,224 --> 00:12:02,808
Dee, petit rappel...
300
00:12:02,810 --> 00:12:05,093
le poisson doit être mangé,
ou le poisson mourra.
301
00:12:05,095 --> 00:12:06,144
Je t'aime.
302
00:12:06,146 --> 00:12:08,263
Elle est dans une cabane.
303
00:12:08,265 --> 00:12:10,265
Quelqu'un aurait-il pu l'aider
à se faufiler dans camp...
304
00:12:10,267 --> 00:12:11,399
un petit copain, peut-être ?
305
00:12:12,486 --> 00:12:14,736
Madison n'avait pas de petits copains.
306
00:12:14,738 --> 00:12:15,937
Elle était gay.
307
00:12:15,939 --> 00:12:18,139
Aucune petites copines ?
308
00:12:18,141 --> 00:12:19,691
Rien de sérieux.
309
00:12:19,693 --> 00:12:20,859
Elle travaillait trop dur.
310
00:12:20,861 --> 00:12:22,694
Leurs affaires n'allaient
pas très bien.
311
00:12:22,696 --> 00:12:24,029
Avez-vous une idée
312
00:12:24,031 --> 00:12:26,331
de ce qu'elle a pu aller faire
là-bas ?
313
00:12:27,868 --> 00:12:30,118
Elle ne l'a jamais mentionné.
314
00:12:31,321 --> 00:12:32,587
On peut parler avec
le personnel de service
315
00:12:32,589 --> 00:12:34,206
après le service de midi.
316
00:12:34,208 --> 00:12:36,625
D'ici une heure et demie
selon le maître d'hôtel.
317
00:12:36,627 --> 00:12:37,676
Rien d'inquiétant.
318
00:12:37,678 --> 00:12:39,377
Excusez-moi, mademoiselle ?
319
00:12:39,379 --> 00:12:42,013
Pouvez-vous verser du café
pour mon amie, s'il vous plaît ?
320
00:12:42,015 --> 00:12:43,215
Merci.
321
00:12:44,834 --> 00:12:46,218
Passez le bonjour à Pike.
322
00:12:46,220 --> 00:12:48,670
Comment savez-vous que c'est Pike ?
323
00:12:48,672 --> 00:12:50,772
"Jane te passe le bonjour."
324
00:12:51,892 --> 00:12:53,725
Il a l'air d'être un bon gars.
325
00:12:53,727 --> 00:12:55,060
Il l'est.
326
00:12:55,062 --> 00:12:57,729
Bien, vous méritez d'être
avec un bon gars.
327
00:12:58,531 --> 00:12:59,564
Merci.
328
00:12:59,566 --> 00:13:01,199
Excusez-moi, madame.
329
00:13:01,201 --> 00:13:04,452
Je voudrais un peu de crème.
330
00:13:08,242 --> 00:13:10,041
Merci.
331
00:13:11,193 --> 00:13:12,193
Excusez-moi.
332
00:13:12,195 --> 00:13:15,029
Cette fourchette est sale.
333
00:13:15,031 --> 00:13:16,214
Ici. Vous voyez ?
334
00:13:18,919 --> 00:13:20,168
Celle-ci vous ira ?
335
00:13:20,170 --> 00:13:21,887
Oui, elle est propre.
Merci.
336
00:13:21,889 --> 00:13:23,722
Belle et propre.
Excellent.
337
00:13:23,724 --> 00:13:26,258
Qu'est-ce que vous faites ?
338
00:13:26,260 --> 00:13:27,926
La vidéo de Madison Pryce
a montré
339
00:13:27,928 --> 00:13:30,211
qu'elle était dans une cabane
la nuit avant sa mort.
340
00:13:30,213 --> 00:13:32,898
Elle était gay, donc peu de chances
que ce soit celle d'un homme...
341
00:13:32,900 --> 00:13:35,100
plutôt celle d'une amie
ou d'une maitresse.
342
00:13:35,102 --> 00:13:36,318
Elle s'est lavé les cheveux,
343
00:13:36,320 --> 00:13:39,404
donc elle a probablement emprunté
le shampooing
344
00:13:39,406 --> 00:13:41,189
à l'autre femme.
345
00:13:41,191 --> 00:13:44,109
Aucune de ces femmes
n'ont utilisé ce shampooing.
346
00:13:44,111 --> 00:13:47,112
Mais en procédant par élimination,
cela nous laisse...
347
00:13:47,114 --> 00:13:48,330
Excusez-moi, mademoiselle.
348
00:13:49,248 --> 00:13:50,615
Oui, vous. Venez.
349
00:13:53,954 --> 00:13:56,171
Agrumes au gingembre. Très bien.
350
00:13:56,173 --> 00:13:57,238
Très bien.
351
00:13:57,240 --> 00:13:58,623
Nous y voilà.
352
00:13:58,625 --> 00:14:00,408
Vous étiez avec Madison Pryce
la nuit dernière.
353
00:14:00,410 --> 00:14:01,927
Excusez-moi ?
354
00:14:01,929 --> 00:14:03,428
Connaissez-vous Madison Pryce, Madame ?
355
00:14:08,968 --> 00:14:11,303
C'est elle, n'est-ce pas ?
C'est elle la femme assassinée.
356
00:14:16,025 --> 00:14:19,093
Et quand avez-vous vu Madison
pour la dernière fois ?
357
00:14:19,095 --> 00:14:21,529
Ce matin.
358
00:14:23,700 --> 00:14:26,868
Un peu après 5 heures...
quand elle a quitté ma cabane.
359
00:14:27,737 --> 00:14:29,437
Nous n'étions pas un couple.
360
00:14:30,489 --> 00:14:32,741
On s'est plu
lorsqu'elle est arrivée au camp,
361
00:14:32,743 --> 00:14:33,825
mais c'était pas sérieux.
362
00:14:33,827 --> 00:14:35,627
On... s'aimait bien toutes les deux.
363
00:14:35,629 --> 00:14:37,945
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
364
00:14:37,947 --> 00:14:39,798
L'an dernier...
365
00:14:39,800 --> 00:14:42,667
une tournée de bières tard
dans la nuit pour l'équipe.
366
00:14:42,669 --> 00:14:44,586
Elle est juste venue traîner.
367
00:14:44,588 --> 00:14:46,805
Je ne savais pas d'où elle venait.
368
00:14:46,807 --> 00:14:48,956
Qu'est-ce qu'elle faisait là ?
369
00:14:48,958 --> 00:14:51,059
Travail.
370
00:14:51,061 --> 00:14:52,727
C'était un job pour elle.
371
00:14:52,729 --> 00:14:54,462
Quel type de job ?
372
00:14:56,298 --> 00:14:57,432
Elle était une escort.
373
00:14:57,434 --> 00:14:59,484
Une... prostituée ?
374
00:14:59,486 --> 00:15:01,636
Elle préférait le terme "escort".
375
00:15:02,855 --> 00:15:06,307
Elle a gardé ça secret,
pour que sa sœur ne le découvre pas.
376
00:15:07,494 --> 00:15:10,362
L'affaire publique était une couverture.
377
00:15:10,364 --> 00:15:12,697
Elle était homosexuelle.
378
00:15:12,699 --> 00:15:14,482
Ça aidait.
379
00:15:14,484 --> 00:15:16,751
Elle ne prenait pas vraiment
les hommes au sérieux.
380
00:15:16,753 --> 00:15:20,005
Était-elle au club pour
rencontrer un client ?
381
00:15:20,007 --> 00:15:21,589
Oui, au Camp de pêche.
382
00:15:21,591 --> 00:15:23,375
Le Camp de pêche ?
383
00:15:27,763 --> 00:15:28,880
Merci.
384
00:15:31,101 --> 00:15:33,101
C’était Fischer.
385
00:15:33,103 --> 00:15:34,386
D'après Pam,
386
00:15:34,388 --> 00:15:36,721
Madison Pryce travaillait
en tant que prostituée
387
00:15:36,723 --> 00:15:40,275
dans un bordel qu'ils exploitent
sur le terrain
388
00:15:40,277 --> 00:15:42,193
appelé le Camp de pêche.
389
00:15:49,249 --> 00:15:51,183
Vous avez un bordel au club.
390
00:15:51,275 --> 00:15:55,020
Le club fournit un service...
pas celui dont je profite.
391
00:15:55,063 --> 00:15:56,195
Bien sûr.
392
00:15:56,497 --> 00:15:58,114
Il s'appelle...
393
00:15:58,116 --> 00:15:59,115
le Camp de pêche.
394
00:15:59,117 --> 00:16:00,899
À l'époque de mon père
et de mon grand-père,
395
00:16:00,901 --> 00:16:02,952
il était effectivement
utilisé pour pêcher.
396
00:16:02,954 --> 00:16:04,253
Plus maintenant.
397
00:16:04,255 --> 00:16:06,022
Nous avons eu un problème.
398
00:16:06,024 --> 00:16:07,373
Il y a quelques années,
399
00:16:07,375 --> 00:16:09,925
les gens allaient dans une maison
située à environ 20 km du camp
400
00:16:09,927 --> 00:16:12,678
quand ils... voulaient
ce type de choses.
401
00:16:12,680 --> 00:16:16,716
Mais il y a eu des accidents liés
à l'alcool, des arrestations.
402
00:16:16,718 --> 00:16:19,719
Ce n'est pas une situation saine
avec tous les téléphones.
403
00:16:19,721 --> 00:16:21,554
Alors Kilgallen...
404
00:16:23,424 --> 00:16:24,690
... a émis l'idée
405
00:16:24,692 --> 00:16:26,726
de transférer l'entreprise ici
406
00:16:26,728 --> 00:16:28,444
afin d'éviter les ennuis.
407
00:16:28,446 --> 00:16:29,529
Ça a marché.
408
00:16:29,531 --> 00:16:31,531
Nous n'avons plus eu
de problèmes depuis.
409
00:16:31,533 --> 00:16:33,166
Sauf un meurtre.
410
00:16:33,168 --> 00:16:34,617
Oui. Bien sûr.
411
00:16:34,619 --> 00:16:36,452
Donc Kilgallen exploitait l'affaire ?
412
00:16:36,454 --> 00:16:38,504
Totalement.
413
00:16:38,506 --> 00:16:40,873
Il ramenait les femmes le week-end,
414
00:16:40,875 --> 00:16:42,758
en général, une ou deux à la fois.
415
00:16:42,760 --> 00:16:44,927
Il faisait comme un genre de roulement.
416
00:16:44,929 --> 00:16:48,798
D'ailleurs, les Glaneurs ne perçoivent
aucune rémunération pour ça.
417
00:16:48,800 --> 00:16:50,749
J'ai été très ferme à ce propos.
418
00:16:50,751 --> 00:16:52,185
Connaissiez vous Madison Pryce ?
419
00:16:54,105 --> 00:16:55,105
Selon Pam Parsons,
420
00:16:55,106 --> 00:16:57,557
Madison est venue
au camp assez souvent.
421
00:16:57,559 --> 00:16:58,641
Vous ne l'avez jamais vue ?
422
00:16:58,643 --> 00:16:59,892
Ce n'était pas votre question.
423
00:16:59,894 --> 00:17:01,527
Vous me demandiez si je la connaissais,
c'est non,
424
00:17:01,529 --> 00:17:03,762
selon toute définition raisonnable.
425
00:17:05,433 --> 00:17:08,568
En réfléchissant, je pense
qu'il est possible
426
00:17:08,570 --> 00:17:11,153
que je l'aie déjà vue
une ou deux fois.
427
00:17:11,155 --> 00:17:12,405
Nous n'avons jamais parlé.
428
00:17:12,407 --> 00:17:16,775
Vous avez dit à Jane que vous
n'avait pas reconnu sa photo.
429
00:17:16,777 --> 00:17:19,662
Peu de gens peuvent se dérober
devant Jane.
430
00:17:19,664 --> 00:17:21,330
Ce qui veut dire...?
431
00:17:21,332 --> 00:17:22,965
Vous devez être
un très bon menteur.
432
00:17:22,967 --> 00:17:25,451
Où étiez vous ce matin
entre 6 h et 8 h ?
433
00:17:26,303 --> 00:17:28,004
Je dormais.
434
00:17:35,146 --> 00:17:36,846
Regardez qui j'ai trouvé.
435
00:17:36,848 --> 00:17:38,431
Que faites-vous là ?
436
00:17:38,433 --> 00:17:39,649
Tu as réveillé l'ours.
437
00:17:39,651 --> 00:17:41,183
Après l'interrogation de Russell,
438
00:17:41,185 --> 00:17:43,302
il a appelé des personnes influentes,
et ils m'ont appelé,
439
00:17:43,304 --> 00:17:46,072
donc, j'ai pensé pouvoir venir
et vérifier que tout se passe bien.
440
00:17:46,074 --> 00:17:47,573
Où est Kilgallen ?
441
00:17:47,575 --> 00:17:49,442
Je sais pas.
Il est pas dans son bureau.
442
00:17:49,444 --> 00:17:51,027
Son ordinateur portable
n'y est pas non plus.
443
00:17:51,029 --> 00:17:52,745
Le service de sécurité
du camp le cherche.
444
00:17:52,747 --> 00:17:55,915
Il a fui. Ce n'est pas le genre
à faire ses valises.
445
00:17:55,917 --> 00:17:57,917
Très bien. Fischer va
lancer une recherche.
446
00:17:57,919 --> 00:17:59,985
Donc c'est le Camp de pêche ?
447
00:17:59,987 --> 00:18:01,871
Madison utilisait la cabane 9.
448
00:18:08,545 --> 00:18:09,995
D'après ce que dit Pam Parsons
449
00:18:09,997 --> 00:18:12,765
Madison a quitté sa cabane
à 5 h ce matin pour venir ici.
450
00:18:12,767 --> 00:18:14,467
C'est la dernière fois que
quelqu'un l'a vue.
451
00:18:14,469 --> 00:18:16,936
Je ne pense pas qu'elle soit morte ici.
452
00:18:16,938 --> 00:18:18,020
Comment ça ?
453
00:18:18,022 --> 00:18:19,972
Tout est à sa place.
454
00:18:19,974 --> 00:18:22,341
Pas de rayures de meubles
déplacés sur le sol.
455
00:18:22,343 --> 00:18:23,842
Une bagarre aurait laissé des traces.
456
00:18:23,844 --> 00:18:26,696
J'aurais dit juste une intuition,
mais ça va aussi.
457
00:18:26,698 --> 00:18:28,814
Ça a peut-être commencé ici
et continué dehors.
458
00:18:28,816 --> 00:18:30,316
De toute façon, l'assassin
a dû utiliser
459
00:18:30,318 --> 00:18:31,734
quelque chose pour déplacer le corps.
460
00:18:31,736 --> 00:18:34,036
Impossible de la porter
là où elle a été trouvée.
461
00:18:34,038 --> 00:18:35,854
Beaucoup de voiturettes de golf ici.
462
00:18:35,856 --> 00:18:38,023
Appelle le labo. Dis-leur de tester
les voiturettes.
463
00:18:38,025 --> 00:18:39,492
Dis-leur d'apporter le M-VAC.
464
00:18:39,494 --> 00:18:41,711
Ça peut récupérer de l'ADN
à partir de rien.
465
00:18:41,713 --> 00:18:44,080
Et si l'ADN de Madison est
sur cette voiturette,
466
00:18:44,082 --> 00:18:45,998
celui du tueur y sera peut-être aussi.
467
00:18:46,000 --> 00:18:47,366
Qu'est-ce que c'est ça ?
468
00:18:50,087 --> 00:18:51,754
Attendez.
469
00:18:55,676 --> 00:18:57,310
C'est un marqueur de balle de golf.
470
00:18:57,312 --> 00:18:59,979
On l'utilise pour placer la balle
sur le green.
471
00:18:59,981 --> 00:19:02,381
Celui qui est passé ici
devait être un sacré golfeur.
472
00:19:02,383 --> 00:19:05,434
Mais beaucoup de monde
peut passer par là.
473
00:19:05,436 --> 00:19:07,219
Je pense qu'on peut diminuer ce chiffre.
474
00:19:13,894 --> 00:19:15,894
Grant Kimura.
475
00:19:15,896 --> 00:19:17,363
Dennis Abbott, FBI.
476
00:19:17,365 --> 00:19:18,447
Je suis votre fan.
477
00:19:18,449 --> 00:19:20,399
Je vous ai vu jouer à Augusta
l'été dernier.
478
00:19:20,401 --> 00:19:22,568
Ce putt que vous avez mis au septième...
479
00:19:22,570 --> 00:19:24,003
C'était magnifique.
480
00:19:24,005 --> 00:19:24,954
Magnifique.
481
00:19:24,956 --> 00:19:26,205
Patrick Jane.
482
00:19:26,207 --> 00:19:27,840
Je ne sais rien du golf.
483
00:19:27,842 --> 00:19:29,125
Pas grave.
484
00:19:29,127 --> 00:19:30,876
C'est à quel sujet ?
485
00:19:30,878 --> 00:19:32,044
Tout ce que la sécurité m'a dit
486
00:19:32,046 --> 00:19:34,413
c'est que des gens du FBI
voulaient me parler.
487
00:19:34,415 --> 00:19:35,598
J'ai un massage dans un quart d'heure.
488
00:19:35,600 --> 00:19:38,517
On a trouvé quelque chose
qui vous appartient.
489
00:19:38,519 --> 00:19:40,186
Où l'avez-vous trouvé ?
490
00:19:40,188 --> 00:19:42,355
Au Camp de pêche.
Vous connaissez, non ?
491
00:19:42,357 --> 00:19:43,889
Bien sûr que vous connaissez.
492
00:19:43,891 --> 00:19:46,442
Je sais pas de quoi vous parlez.
493
00:19:46,444 --> 00:19:48,394
Il joue au golf mieux qu'il ment, hein ?
494
00:19:48,396 --> 00:19:49,645
Vous êtes qui déjà ?
495
00:19:49,647 --> 00:19:51,030
On l'a trouvé dans une cabane
496
00:19:51,032 --> 00:19:53,482
appartenant à une femme nommée
Madison Pryce.
497
00:19:53,484 --> 00:19:56,485
Ça a dû tombé de votre poche
lorsque vous étiez là-bas.
498
00:19:56,487 --> 00:19:59,155
Il y en a des millions.
Ça peut être à n'importe qui.
499
00:19:59,157 --> 00:20:00,539
Oui mais le Camp de pêche est fait
500
00:20:00,541 --> 00:20:01,957
pour un certain type d'homme...
501
00:20:01,959 --> 00:20:04,443
dorloté, hédoniste, narcissique.
502
00:20:04,445 --> 00:20:07,380
Sûrement des "athlètes professionnels"
reconnus.
503
00:20:07,382 --> 00:20:10,249
Maintenant, on va parler à beaucoup
de monde du Camp de pêche.
504
00:20:10,251 --> 00:20:13,052
Si vous niez y avoir été et
qu'on découvre que vous avez menti,
505
00:20:13,054 --> 00:20:14,787
c'est une obstruction à la justice.
506
00:20:14,789 --> 00:20:16,972
Vous feriez mieux d'y penser.
507
00:20:21,645 --> 00:20:23,512
Je suis marié.
508
00:20:23,514 --> 00:20:24,630
Deux petits garçons.
509
00:20:24,632 --> 00:20:25,931
Et mes sponsors,
510
00:20:25,933 --> 00:20:28,601
requièrent une certaine image
devant le public.
511
00:20:28,603 --> 00:20:31,153
On le sait. Vous êtes
dans une situation difficile.
512
00:20:32,073 --> 00:20:33,572
Grant, qu'est-ce qui se passe ?
513
00:20:33,574 --> 00:20:35,941
Est-ce que ces gens te harcèlent ?
514
00:20:35,943 --> 00:20:37,526
Mon dieu, Greg, merci d'être venu.
515
00:20:37,528 --> 00:20:39,478
Un type de la sécurité m'a dit
que le FBI voulait te parler.
516
00:20:39,480 --> 00:20:40,663
Vous êtes du FBI, non ?
517
00:20:40,665 --> 00:20:43,666
Je suis Gregory Dyer,
l'avocat de M. Kimura.
518
00:20:43,668 --> 00:20:45,334
Donc conversation
ou interrogatoire,
519
00:20:45,336 --> 00:20:46,869
cette discussion est terminée
520
00:20:46,871 --> 00:20:48,788
Il ne dira plus un mot.
521
00:20:48,790 --> 00:20:50,456
Et l'interroger
522
00:20:50,458 --> 00:20:53,042
sans son avocat est une faute
professionnelle flagrante.
523
00:20:53,044 --> 00:20:54,877
J'en informerai vos supérieurs.
524
00:20:54,879 --> 00:20:56,178
Tellement piquant !
525
00:20:56,180 --> 00:20:57,880
Nous ne faisions que parler à M. Kimura
526
00:20:57,882 --> 00:20:59,799
d'une femme du nom de Madison Pryce,
527
00:20:59,801 --> 00:21:01,767
qui a été tuée ce matin.
528
00:21:01,769 --> 00:21:04,770
Maintenant, on pense
que M. Kimura a vu Mme Pryce
529
00:21:04,772 --> 00:21:06,355
dans les dernières 24 heures.
530
00:21:06,357 --> 00:21:09,024
Donc, tout ce qu'il a pu voir ou
entendre
531
00:21:09,026 --> 00:21:11,944
nous serait d'une grande aide
pour trouver le meurtrier,
532
00:21:11,946 --> 00:21:14,613
et on suppose qu'il souhaite ça
également.
533
00:21:14,615 --> 00:21:16,115
Bien tenté.
534
00:21:16,117 --> 00:21:17,533
Allons-y Abbott.
535
00:21:17,535 --> 00:21:18,851
C'est évident qu'on n'est pas
de taille
536
00:21:18,853 --> 00:21:21,320
face à l'esprit judiciaire affilé
de M. Dyer.
537
00:21:21,322 --> 00:21:23,539
Vous n'êtes pas un membre des Glaneurs ?
538
00:21:23,541 --> 00:21:25,291
Je suis l'invité de Grant.
539
00:21:26,661 --> 00:21:29,161
Je ne pense pas.
Vous sentez trop la sueur.
540
00:21:29,163 --> 00:21:32,214
Pourquoi n'avez-vous pas un
de ces badges "invité" ?
541
00:21:32,216 --> 00:21:33,916
Je suis un invité résidentiel.
542
00:21:33,918 --> 00:21:35,050
Nous n'en portons pas.
543
00:21:35,052 --> 00:21:37,386
Tellement à cheval sur l'étiquette ici.
544
00:21:37,388 --> 00:21:39,255
Au fait votre col est effiloché.
545
00:21:39,257 --> 00:21:41,707
Vous voulez peut-être lui facturer
un nouveau T-shirt.
546
00:21:46,480 --> 00:21:49,515
Toujours aucun signe de Kigallen,
Fisher a lancé un avis de recherche.
547
00:21:49,517 --> 00:21:50,649
Appelle le bureau.
548
00:21:50,651 --> 00:21:52,601
Ramène autant d'agents que tu peux
549
00:21:52,603 --> 00:21:53,853
pour fouiller les bois.
550
00:21:53,855 --> 00:21:55,020
On doit le trouver.
551
00:21:55,022 --> 00:21:56,355
Et pour la voiturette ?
552
00:21:56,357 --> 00:21:57,723
Les techniciens travaillent dessus.
553
00:21:57,725 --> 00:21:59,775
Une de ces voiturettes a été lavée
très soigneusement...
554
00:21:59,777 --> 00:22:01,059
pas d'empreintes, pas de poussière.
555
00:22:01,061 --> 00:22:03,228
Ils ne pensent pas non plus
trouver d'ADN.
556
00:22:03,230 --> 00:22:04,530
C'est la nôtre.
557
00:22:04,532 --> 00:22:06,064
Le truc c'est que les techniciens disent
558
00:22:06,066 --> 00:22:08,066
qu'elle a été lavée
il y a moins d'une heure.
559
00:22:08,068 --> 00:22:09,084
Elle est toujours mouillée.
560
00:22:09,086 --> 00:22:11,203
Pourquoi le tueur aurait attendu
jusqu'à maintenant ?
561
00:22:11,205 --> 00:22:12,838
Ça semble étrange en effet.
562
00:22:12,840 --> 00:22:14,123
Bien. Renseigne-toi.
563
00:22:14,125 --> 00:22:16,241
Trouve si quelqu'un a vu
qui a lavé la voiturette.
564
00:22:16,243 --> 00:22:17,242
J'y vais.
565
00:22:18,411 --> 00:22:20,429
Excusez-moi.
Étes-vous Abbott ?
566
00:22:20,431 --> 00:22:21,881
Marvin. Marvin Gryska.
567
00:22:21,883 --> 00:22:24,416
C'est un Glaneur plein d'énergie.
568
00:22:24,418 --> 00:22:26,585
Vous êtes Abbott du FBI ?
569
00:22:26,587 --> 00:22:28,687
Oui, je suis l'agent superviseur
Dennis Abbott.
570
00:22:28,689 --> 00:22:30,088
J'ai besoin de vous parler.
571
00:22:30,090 --> 00:22:31,440
- Je suis occupé.
- Amusez-vous bien.
572
00:22:31,442 --> 00:22:34,476
Juste une minute de votre temps.
573
00:22:41,868 --> 00:22:43,569
Que puis-je faire pour vous ?
574
00:22:43,571 --> 00:22:44,787
J'ai passé quelques appels.
575
00:22:44,789 --> 00:22:46,271
Ce Jane qui était juste là...
576
00:22:46,273 --> 00:22:48,541
il m'a dit avoir évité
une charge pour meurtre.
577
00:22:48,543 --> 00:22:50,910
Vous êtes l'agent qui a conclu
le marché pour lui, non ?
578
00:22:50,912 --> 00:22:53,746
Je ne sais pas d'où vous avez
votre information, M. Gryska,
579
00:22:53,748 --> 00:22:55,447
mais je ne peux pas en discuter
avec vous.
580
00:22:55,449 --> 00:22:56,882
C'est bon.
Mon information est fiable.
581
00:22:56,884 --> 00:22:57,950
Vous êtes à Austin.
582
00:22:57,952 --> 00:23:00,469
Vous avez un agent nommé Matthews.
583
00:23:00,471 --> 00:23:03,055
Jim Matthews, il est
dans un autre service.
584
00:23:03,057 --> 00:23:04,506
Je ne peux pas vous aider.
585
00:23:04,508 --> 00:23:06,308
Vous venez de demander
ce que vous pouviez faire pour moi.
586
00:23:06,310 --> 00:23:07,676
C'était une figure de style.
587
00:23:07,678 --> 00:23:10,679
Je viens d'entendre que votre agent
Matthews venait de geler mes avoirs.
588
00:23:10,681 --> 00:23:12,147
Il a bloqué mon argent.
589
00:23:12,149 --> 00:23:15,100
Et pourquoi ? Il pense
que je risque de m'enfuir.
590
00:23:15,102 --> 00:23:16,518
C'est vrai ?
591
00:23:17,738 --> 00:23:19,638
Car les charges contre moi
vont s'écrouler.
592
00:23:19,640 --> 00:23:21,607
Quel est mon crime ?
De faire de l'argent. Je suis riche.
593
00:23:21,609 --> 00:23:22,992
Et j'ai enrichi d'autre personnes...
594
00:23:22,994 --> 00:23:25,361
et les bons pères de famille
n'aiment pas ces types.
595
00:23:25,363 --> 00:23:28,364
Professeurs, pompiers, flics...
des gens comme vous.
596
00:23:30,033 --> 00:23:31,533
Où voulez-vous en venir ?
597
00:23:33,503 --> 00:23:36,038
Matthews n'est pas raisonnable.
598
00:23:36,040 --> 00:23:39,758
Je cherche quelqu'un de raisonnable
au FBI
599
00:23:39,760 --> 00:23:41,627
pour jouer le rôle de médiateur
600
00:23:41,629 --> 00:23:43,929
et je saurais être très reconnaissant
si je trouve cette personne.
601
00:23:43,931 --> 00:23:45,330
Vous m'offrez un pot-de-vin ?
602
00:23:45,332 --> 00:23:48,267
Non. Ce serait illégal.
603
00:23:48,269 --> 00:23:50,769
Je cherche juste
mettre tout ça derrière moi
604
00:23:50,771 --> 00:23:54,440
pour retourner à mon métier
de rendre les gens riches.
605
00:23:54,442 --> 00:23:57,009
On peut en discuter agent Abbott ?
606
00:23:58,728 --> 00:23:59,945
Je vous recontacte.
607
00:23:59,947 --> 00:24:01,447
Très bien.
608
00:24:01,449 --> 00:24:03,032
Bientôt.
609
00:24:03,034 --> 00:24:04,400
Mais très bien.
610
00:24:05,702 --> 00:24:06,785
Je suis venu te voir,
611
00:24:06,787 --> 00:24:08,737
mais ils ont dit que tu étais toujours
dans les bois.
612
00:24:08,739 --> 00:24:09,905
Je suis déçu.
613
00:24:09,907 --> 00:24:12,574
Désolée. Je sais pas quand je serais
de retour.
614
00:24:12,576 --> 00:24:14,860
On peut peut-être diner demain soir ?
615
00:24:14,862 --> 00:24:17,046
Pas de soucis.
Qu'est-ce qui te retient ?
616
00:24:17,048 --> 00:24:18,914
Ce type, appelé Kilgallen
a pris la fuite.
617
00:24:18,916 --> 00:24:20,916
Il est nulle part au campement.
618
00:24:20,918 --> 00:24:23,836
On a lancé un avis sur lui mais
ça n'a rien donné.
619
00:24:23,838 --> 00:24:25,838
On pense qu'il s'est terré
dans les bois.
620
00:24:25,840 --> 00:24:27,539
Il va faire nuit dans une heure.
621
00:24:27,541 --> 00:24:30,042
et on ne le trouvera jamais
en pleine nuit.
622
00:24:30,044 --> 00:24:32,478
Vos agents ont-il essayé
d'accéder à un satellite des forêts ?
623
00:24:32,480 --> 00:24:34,263
Ils visionnent sans cesse les images
de cette zone,
624
00:24:34,265 --> 00:24:35,764
à la recherche des déclenchements
d'incendie.
625
00:24:35,766 --> 00:24:37,733
C'est une excellente idée.
626
00:24:37,735 --> 00:24:39,885
Une fois, j'en ai utilisé un pour
chercher un gars qui s'enfuyait
627
00:24:39,887 --> 00:24:41,553
avec des Frederic Remington volés.
628
00:24:41,555 --> 00:24:44,573
Regarde-toi...
Séduisant et utile.
629
00:24:46,027 --> 00:24:47,109
- Au revoir.
- Au revoir.
630
00:24:52,365 --> 00:24:54,450
On est aux coordonnées
que vous nous avez données.
631
00:24:54,452 --> 00:24:56,452
Selon l'image satellite,
632
00:24:56,454 --> 00:24:58,087
il devrait y avoir une clairière
devant nous.
633
00:24:58,089 --> 00:24:59,788
On dirait qu'il y a quelque chose ici.
634
00:24:59,790 --> 00:25:01,006
C'est peut-être...
635
00:25:01,008 --> 00:25:02,591
Un véhicule de service ?
636
00:25:02,593 --> 00:25:04,176
Compris.
637
00:25:28,401 --> 00:25:30,369
C'est notre homme.
638
00:25:30,371 --> 00:25:32,538
Oui, c'est Kilgallen.
639
00:25:44,845 --> 00:25:47,603
Les techniciens sont en train de
terminer sur la scène de crime.
640
00:25:47,620 --> 00:25:49,421
L'arme avec laquelle Kilgallen
a été tué
641
00:25:49,423 --> 00:25:52,107
a été prise depuis le club de ball-trap,
642
00:25:52,109 --> 00:25:53,908
mais il n'y pas d'empreinte dessus.
643
00:25:53,910 --> 00:25:55,894
Et son ordinateur portable ?
644
00:25:55,896 --> 00:25:57,696
Rien. Le tueur a dû l'emporter.
645
00:25:57,698 --> 00:26:00,398
Il semble clair que Kilgallen
a été assassiné
646
00:26:00,400 --> 00:26:02,467
parce qu'il savait qui est le tueur
de Madison Pryce.
647
00:26:02,469 --> 00:26:05,070
Donc, demain, nous irons voir
les membres du club
648
00:26:05,072 --> 00:26:06,204
à propos de Kilgallen, c'est bien ça ?
649
00:26:06,206 --> 00:26:08,239
Quelqu'un au camp sait
qu'il est mort ?
650
00:26:08,241 --> 00:26:09,658
Non, pas encore.
651
00:26:09,660 --> 00:26:11,910
Je ne leur dirais pas tout de suite.
652
00:26:11,912 --> 00:26:13,244
Pourquoi ?
653
00:26:13,246 --> 00:26:14,812
Un cadavre rend les gens nerveux.
654
00:26:14,814 --> 00:26:17,365
Dès qu'ils entendront parler de
Kilgallen, le lieu se videra au dîner.
655
00:26:17,367 --> 00:26:19,000
Donc qu'est-ce qu'on fait ?
656
00:26:19,002 --> 00:26:20,168
Bonne question.
657
00:26:20,170 --> 00:26:21,469
Je vais vous laisser réfléchir à ça.
658
00:26:21,471 --> 00:26:23,288
Je vais rédiger un rapport
pour les Affaires Internes.
659
00:26:23,290 --> 00:26:24,673
Les Affaires Internes ?
Que se passe-t-il avec eux ?
660
00:26:24,675 --> 00:26:28,093
Marvin Gryska m'a
offert un pot-de-vin
661
00:26:28,095 --> 00:26:29,878
pour libérer ses fonds.
662
00:26:29,880 --> 00:26:31,680
Ah oui ?
663
00:26:31,682 --> 00:26:33,882
Il est désespéré.
Il risque 20 ans.
664
00:26:33,884 --> 00:26:36,017
Il veut sûrement que je libère
l'argent
665
00:26:36,019 --> 00:26:37,719
pour qu'il puisse s'enfuir.
666
00:26:37,721 --> 00:26:39,971
Qu'est-ce que vous lui avez dit ?
667
00:26:39,973 --> 00:26:41,639
Ce que j'étais supposé lui dire...
668
00:26:41,641 --> 00:26:42,774
que j'y réfléchirai.
669
00:26:42,776 --> 00:26:44,976
Je lui ferai répéter son offre
pendant que je l’enregistrai,
670
00:26:44,978 --> 00:26:46,511
je l'épinglerai
671
00:26:46,513 --> 00:26:48,813
pour avoir tenté de corrompre
un agent fédéral.
672
00:26:48,815 --> 00:26:51,366
Ou vous pouvez ne rien faire de ça.
673
00:26:52,234 --> 00:26:53,752
- Pourquoi ?
- Car j'ai un meilleur plan.
674
00:26:53,754 --> 00:26:55,737
Est-on capable de sortir des informations
du téléphone de Madison Pryce ?
675
00:26:55,739 --> 00:26:57,522
Pas encore.
Ils y travaillent.
676
00:26:57,524 --> 00:26:59,624
Nous aurons besoin de ce téléphone
et de l'aide de Wylie.
677
00:26:59,626 --> 00:27:02,243
Est-il possible de verrouiller le camp...
678
00:27:02,245 --> 00:27:04,295
que personne n'entre ou ne sorte ?
679
00:27:04,297 --> 00:27:06,664
Je le demanderai
pour les besoins de l'enquête
680
00:27:06,666 --> 00:27:08,666
pour quelques heures,
mais pas plus que ça.
681
00:27:08,668 --> 00:27:10,752
C'est bien assez.
682
00:27:22,649 --> 00:27:24,649
Bonjour. Quoi de neuf ?
683
00:27:24,651 --> 00:27:27,102
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
684
00:27:27,104 --> 00:27:28,653
Quelque chose de louche pour Jane ?
685
00:27:28,655 --> 00:27:29,738
Qu'est-ce qui te fais dire ça ?
686
00:27:29,740 --> 00:27:31,356
Parce que les gens me parlent comme ça
687
00:27:31,358 --> 00:27:33,108
juste quand on fait quelque chose
de louche pour lui.
688
00:27:33,110 --> 00:27:35,110
Tu dois créer une trace électronique
qui fera croire que
689
00:27:35,112 --> 00:27:37,495
le FBI vient de libérer des millions
de dollars de fonds bloqués.
690
00:27:37,497 --> 00:27:39,831
Un détournement de nom de domaine ?
691
00:27:41,083 --> 00:27:42,450
Quand tu vas sur le site web
d'une banque,
692
00:27:42,452 --> 00:27:44,836
il te redirige vers une fausse
version du site.
693
00:27:44,838 --> 00:27:46,621
On peut lui faire ressembler
à tout ce qu'on veut.
694
00:27:46,623 --> 00:27:48,623
Exactement. Et c'est bien pour Jane.
695
00:27:49,508 --> 00:27:50,575
Bien sûr.
696
00:27:50,577 --> 00:27:51,576
Tu peux le faire ?
697
00:27:51,578 --> 00:27:53,378
Oui, les yeux fermés.
698
00:27:53,380 --> 00:27:55,580
Tu es bon mec.
699
00:28:09,528 --> 00:28:11,863
J'ai reçu votre message.
Que se passe-t-il ?
700
00:28:12,815 --> 00:28:15,617
J'ai pensé à votre offre.
701
00:28:15,619 --> 00:28:18,236
Vous voulez vos biens
à votre disposition ?
702
00:28:18,238 --> 00:28:21,156
Pour pouvoir faire un petit voyage
avant le début du procès.
703
00:28:22,458 --> 00:28:26,544
Le coût est de 30 %
sur les fonds que je libère.
704
00:28:27,946 --> 00:28:31,299
Portez-vous un micro ?
705
00:28:32,919 --> 00:28:36,471
Car si oui, et si vous mentez
c'est une incitation au crime.
706
00:28:36,473 --> 00:28:39,174
30... c'est le prix.
707
00:28:44,146 --> 00:28:46,064
20.
708
00:28:49,435 --> 00:28:52,570
Je suis le seul à pouvoir vous aider
en ce moment.
709
00:28:52,572 --> 00:28:55,490
Si vous ne me croyez pas
demandez à Patrick Jane.
710
00:28:55,492 --> 00:28:56,691
30.
711
00:29:00,196 --> 00:29:01,779
30.
712
00:29:01,781 --> 00:29:03,781
Très bien.
713
00:29:19,548 --> 00:29:23,635
Vos fonds sont maintenant libérés,
moins mon pourcentage.
714
00:29:23,637 --> 00:29:26,187
Jim Matthews ne le saura pas
pendant au moins trois jours.
715
00:29:29,892 --> 00:29:30,942
C'est tout ?
716
00:29:30,944 --> 00:29:32,477
Vérifiez votre compte.
717
00:29:32,479 --> 00:29:34,845
C'est un plaisir de faire des affaires
avec vous.
718
00:29:41,203 --> 00:29:43,404
Il a vérifié le site internet.
719
00:29:43,406 --> 00:29:45,323
Tout semble bien.
720
00:29:45,325 --> 00:29:46,857
Gryska a mordu.
721
00:29:46,859 --> 00:29:48,743
Bien.
722
00:29:52,165 --> 00:29:53,715
Des nouvelles de Kigallen ?
723
00:29:53,717 --> 00:29:55,199
J'ai bien peur que non.
724
00:29:55,201 --> 00:29:57,385
Trouvez-le vite.
J'aimerais beaucoup le virer.
725
00:29:57,387 --> 00:29:58,720
Bien sûr.
726
00:29:58,722 --> 00:30:00,805
Vous semblez un peu découragé.
C'est quoi le problème ?
727
00:30:00,807 --> 00:30:02,590
Grace à votre blocus du FBI,
728
00:30:02,592 --> 00:30:04,475
notre intervenant ne peut pas
entrer dans le camp.
729
00:30:04,477 --> 00:30:06,477
Nous allons devoir remettre
le débat à plus tard.
730
00:30:06,479 --> 00:30:07,979
Désolé.
731
00:30:07,981 --> 00:30:10,982
C'est très décevant.
732
00:30:10,984 --> 00:30:13,184
Les gens vont être déçus.
733
00:30:14,571 --> 00:30:17,105
Vous savez, j'ai été un magicien.
734
00:30:17,107 --> 00:30:18,856
Vraiment ?
735
00:30:19,910 --> 00:30:22,660
Et j'étais assez bon.
736
00:30:22,662 --> 00:30:25,113
Je pourrais amuser
les troupes pour vous,
737
00:30:25,115 --> 00:30:26,864
si vous voulez,
si vous me forcez la main.
738
00:30:26,866 --> 00:30:28,566
C'est le moindre que je puisse faire,
739
00:30:28,568 --> 00:30:30,251
après tous les problèmes
que j'ai causés.
740
00:30:30,253 --> 00:30:32,203
Je ne suis pas sûr.
741
00:30:32,205 --> 00:30:34,205
C'est le vôtre ?
742
00:30:34,207 --> 00:30:36,758
Je ne vous demanderais qu'un dollar.
743
00:30:42,915 --> 00:30:45,082
C'était incroyable.
744
00:30:45,084 --> 00:30:47,051
Les membres pourraient
être intéressés
745
00:30:47,053 --> 00:30:49,687
par...
voir quelque chose.
746
00:30:49,689 --> 00:30:50,855
Ils le seront.
747
00:30:50,857 --> 00:30:53,474
J'ai des propositions,
mais je peux m'en occuper.
748
00:30:53,476 --> 00:30:54,642
On va s'amuser.
749
00:30:55,979 --> 00:30:58,029
Souriez, d'accord ?
750
00:30:58,031 --> 00:30:59,230
On se voit plus tard.
751
00:31:03,202 --> 00:31:06,120
Tout le monde.
Rassemblons-nous, d'accord ?
752
00:31:08,407 --> 00:31:10,541
Merci d'être venus.
753
00:31:10,543 --> 00:31:12,644
Il est important que personne
ne nous entende.
754
00:31:12,646 --> 00:31:13,795
Où étiez-vous ?
755
00:31:13,797 --> 00:31:15,663
Je m'étais arrangé pour me produire
cette après-midi.
756
00:31:15,665 --> 00:31:16,831
Pourquoi ?
757
00:31:16,833 --> 00:31:18,833
Juste une minute.
Avez-vous le téléphone de Madison ?
758
00:31:18,835 --> 00:31:20,251
Le voilà.
759
00:31:20,253 --> 00:31:22,553
Les techniciens disent
qu'il y a un fichier audio
760
00:31:22,555 --> 00:31:24,955
enregistré à 5 h 52
le matin du meurtre de Madison.
761
00:31:24,957 --> 00:31:27,625
Apparemment, elle a enregistré
un message pour elle-même.
762
00:31:27,627 --> 00:31:29,978
C'était à peu près au moment
où elle a été tuée.
763
00:31:29,980 --> 00:31:32,463
Et si elle avait un enregistrement
du... du tueur ?
764
00:31:32,465 --> 00:31:33,481
Qui y a-t-il dessus ?
765
00:31:33,483 --> 00:31:35,466
Ils ne savent pas.
C'est trop endommagé.
766
00:31:35,468 --> 00:31:37,968
Ils peuvent l'arranger
mais ça prendra des semaines.
767
00:31:37,970 --> 00:31:40,638
Pas besoin. On peut
identifier le tueur aujourd'hui.
768
00:31:40,640 --> 00:31:41,489
Comment ?
769
00:31:41,491 --> 00:31:42,857
Je vais faire une prestation
de routine sur la scène
770
00:31:42,859 --> 00:31:44,609
avec 4 objets dont je dirai
qu'ils proviennent
771
00:31:44,611 --> 00:31:45,976
des objets trouvés du Club.
772
00:31:45,978 --> 00:31:49,480
L'un de ceux-là
sera ce téléphone.
773
00:31:49,482 --> 00:31:51,249
Quand le tueur le verra,
774
00:31:51,251 --> 00:31:53,918
il reconnaitra celui de Madison.
775
00:31:53,920 --> 00:31:55,536
Et pensera qu'il y a des preuves dessus.
776
00:31:55,538 --> 00:31:57,171
Il ne sait pas que le FBI l'a.
777
00:31:57,173 --> 00:31:58,956
Et pensera qu'il était
avec les objets trouvés.
778
00:31:58,958 --> 00:32:00,991
Et après le spectacle,
il ira aux objets trouvés
779
00:32:00,993 --> 00:32:02,510
et essaiera de le reprendre.
780
00:32:02,512 --> 00:32:04,012
Nous l'aurons à ce moment-là.
781
00:32:04,014 --> 00:32:04,879
Bien.
782
00:32:04,881 --> 00:32:06,764
Sauf s'il n'essaie pas de le récupérer.
783
00:32:06,766 --> 00:32:07,849
Il le fera.
784
00:32:07,851 --> 00:32:10,167
C'est comme proposer du miel
à un ours affamé.
785
00:32:10,169 --> 00:32:12,270
Il ne pourra pas résister.
786
00:32:21,453 --> 00:32:24,390
Je vais replacer cette carte
dans le tas.
787
00:32:24,746 --> 00:32:26,363
Faire une petite danse.
788
00:32:26,365 --> 00:32:28,365
Si vous regardez dans la poche droite
de votre pantalon,
789
00:32:28,367 --> 00:32:29,833
je pense que vous trouverez,
790
00:32:31,003 --> 00:32:32,369
Qu'avons-nous là ?
791
00:32:32,371 --> 00:32:34,504
Comment avez-vous fait ça, Jim ?
792
00:32:36,258 --> 00:32:38,008
Merci.
793
00:32:38,010 --> 00:32:39,126
Veuillez vous asseoir.
794
00:32:39,128 --> 00:32:40,961
Je vais faire une dernière
chose pour vous.
795
00:32:40,963 --> 00:32:42,462
J'aurai besoin de l'assistance
796
00:32:42,464 --> 00:32:46,183
de l'irremplaçable agent Teresa Lisbon.
797
00:32:51,722 --> 00:32:55,108
Tout à l'heure, j'ai abordé,
au hasard, 4 membres du club
798
00:32:55,110 --> 00:32:57,144
Sont-ils présent ? Pouvez-vous
lever vos mains ?
799
00:32:58,480 --> 00:33:01,148
J'ai demandé à chacun d'aller
aux "objets trouvés" du club
800
00:33:01,150 --> 00:33:03,650
de choisir un objet, de le placer
dans une boîte en carton
801
00:33:03,652 --> 00:33:05,068
et de sceller la boîte.
802
00:33:05,070 --> 00:33:06,486
Avons-nous la boîte ici ?
803
00:33:07,489 --> 00:33:09,272
Merci.
804
00:33:09,274 --> 00:33:13,109
Soyons clairs, ni l'agent Lisbon,
ni moi n'avons
805
00:33:13,111 --> 00:33:16,363
vu ou ne savons ce que vous avez choisi
de mettre dans la boîte.
806
00:33:16,365 --> 00:33:17,330
Est-ce vrai ?
807
00:33:17,332 --> 00:33:18,465
Oui, c'est vrai.
808
00:33:18,467 --> 00:33:19,466
Excellent.
809
00:33:19,468 --> 00:33:21,218
Maintenant, sans voir,
810
00:33:21,220 --> 00:33:24,554
je vais tenter d'identifier chaque objet
811
00:33:24,556 --> 00:33:26,973
que l'agent Lisbon tiendra dans sa main.
812
00:33:31,179 --> 00:33:32,262
Sommes-nous prêts ?
813
00:33:33,649 --> 00:33:35,065
- Voici la boîte.
- Non pas là.
814
00:33:35,067 --> 00:33:36,316
J'ai une chaise ici.
815
00:33:36,318 --> 00:33:37,767
Un peu plus... c'est juste là.
816
00:33:37,769 --> 00:33:39,236
Vous vous en sortez bien, Lisbon.
817
00:33:39,238 --> 00:33:41,404
Vous vous en sortez bien. Restez calme.
Relaxez-vous.
818
00:33:41,406 --> 00:33:44,274
Laissez votre beauté s'exprimer.
819
00:33:44,276 --> 00:33:46,243
Sommes-nous prêts, agent Lisbon ?
820
00:33:46,245 --> 00:33:48,144
Oui.
821
00:33:48,146 --> 00:33:49,979
Commençons !
822
00:33:50,932 --> 00:33:52,666
Premier objet.
823
00:33:53,835 --> 00:33:56,870
Qu'est-ce que je tiens dans ma main ?
824
00:33:58,623 --> 00:34:01,625
Quand bien même on la malmène,
les aiguilles se promènent.
825
00:34:01,627 --> 00:34:02,592
Une montre ?
826
00:34:02,594 --> 00:34:03,844
Correct.
827
00:34:08,132 --> 00:34:09,883
Suivant !
828
00:34:09,885 --> 00:34:12,519
Qu'est-ce que je tiens dans ma main ?
829
00:34:12,521 --> 00:34:17,474
Ils disent, c'est plus puissant que...
830
00:34:17,476 --> 00:34:18,808
Est-ce un stylo ?
831
00:34:18,810 --> 00:34:20,694
C'est bien ça.
832
00:34:22,146 --> 00:34:23,313
2 sur 2.
833
00:34:23,315 --> 00:34:26,182
Qu'y a-t-il dans ma main maintenant ?
834
00:34:26,184 --> 00:34:28,685
Celui-là est difficile.
835
00:34:28,687 --> 00:34:30,620
Si je pouvais seulement...
836
00:34:30,622 --> 00:34:32,722
voir.
837
00:34:32,724 --> 00:34:33,740
Des lunettes ?
838
00:34:33,742 --> 00:34:35,208
Vous avez raison.
839
00:34:36,995 --> 00:34:38,528
Le dernier.
840
00:34:40,248 --> 00:34:42,916
Pouvez-vous trouver celui-là ?
841
00:34:42,918 --> 00:34:44,434
C'est un mot.
842
00:34:44,436 --> 00:34:45,535
"Détérioration".
843
00:34:45,537 --> 00:34:47,003
Non.
844
00:34:47,005 --> 00:34:48,838
"Blessure" ? Non.
845
00:34:48,840 --> 00:34:49,923
"Cassé".
846
00:34:49,925 --> 00:34:51,591
Cassé... téléphone portable ?
847
00:34:51,593 --> 00:34:53,510
Cassé... Est-ce un téléphone
portable cassé ?
848
00:34:53,512 --> 00:34:54,511
C'est bien ça.
849
00:34:57,516 --> 00:34:58,648
Merci !
850
00:34:58,650 --> 00:34:59,882
Sincèrement, Merci.
851
00:34:59,884 --> 00:35:01,401
Et... Merci à vous.
852
00:35:05,740 --> 00:35:07,056
Un grand merci des Glaneurs
853
00:35:07,058 --> 00:35:09,892
à M. Jane et à l'agent Lisbon.
854
00:35:09,894 --> 00:35:12,028
Formidable. Merveilleux.
855
00:36:02,964 --> 00:36:04,798
Je sais que vous pouvez m'entendre...
856
00:36:04,800 --> 00:36:07,217
et me voir...
857
00:36:07,219 --> 00:36:11,137
car vous avez installé une caméra ici.
858
00:36:11,139 --> 00:36:15,225
Vous l'avez fait donc vous pouvez faire
chanter un des clients de Madison.
859
00:36:15,227 --> 00:36:16,676
C'est aussi comme ça que vous avez su
860
00:36:16,678 --> 00:36:18,561
que vous auriez besoin de nettoyer
cette carte de golf
861
00:36:18,563 --> 00:36:20,347
avant que le technicien l'ait.
862
00:36:20,349 --> 00:36:22,432
On en a parlé que dans cette pièce,
863
00:36:22,434 --> 00:36:24,467
donc on sait que vous avez entendu.
864
00:36:24,469 --> 00:36:28,137
C'est aussi comme ça que vous avez su
que vous deviez laisser le téléphone.
865
00:36:35,613 --> 00:36:37,831
Mais je l'ai toujours.
866
00:36:37,833 --> 00:36:43,253
Il contient toujours les preuves
qui vous impliqueront.
867
00:36:43,255 --> 00:36:44,788
Compte tenu de la conversation
868
00:36:44,790 --> 00:36:48,875
dont je sais, que vous
avez été témoin ici
869
00:36:48,877 --> 00:36:52,345
entre M. Gryska et moi,
870
00:36:52,347 --> 00:36:54,264
je suis sûr que vous savez
871
00:36:54,266 --> 00:36:56,800
que je suis prêt à faire une offre.
872
00:36:56,802 --> 00:36:59,436
Je vous donne 10 minutes.
873
00:37:29,533 --> 00:37:31,968
De quel nature d'offre parlons-nous ?
874
00:37:34,522 --> 00:37:37,240
D'aucune.
875
00:37:44,047 --> 00:37:45,315
Allez !
876
00:37:47,769 --> 00:37:49,018
Que faites-v...
877
00:37:49,020 --> 00:37:51,354
Je n'ai rien fait !
878
00:37:51,356 --> 00:37:54,390
Et voilà.
Un piège qui marche.
879
00:37:57,078 --> 00:38:00,563
Nous avons trouvé l'ordinateur portable
de Kilgallen dans votre chambre.
880
00:38:02,032 --> 00:38:05,034
Votre client Grant Kimura
a planifié une séance
881
00:38:05,036 --> 00:38:08,171
pour voir Madison Pryce à 10 h,
le jour de sa mort.
882
00:38:08,173 --> 00:38:10,423
L'avez-vous fait chanter ?
883
00:38:11,675 --> 00:38:16,596
Il y a quelques... irrégularités
dans les comptes de Grant.
884
00:38:16,598 --> 00:38:18,014
Je peux tout expliquer.
885
00:38:19,885 --> 00:38:23,052
Mais j'avais besoin
d'un moyen d'influence.
886
00:38:25,473 --> 00:38:29,025
Quand Grant m'a invité...
887
00:38:29,027 --> 00:38:31,093
encore aux Glaneurs,
888
00:38:31,095 --> 00:38:34,063
j'ai pensé à la fille dans la cabane 9.
889
00:38:34,065 --> 00:38:36,316
Il était avec elle avant.
890
00:38:36,318 --> 00:38:39,619
J'ai conclu un accord avec Kilgallen.
891
00:38:39,621 --> 00:38:41,321
Il vous a laissé
y installer une caméra.
892
00:38:41,323 --> 00:38:42,355
Pour de l'argent.
893
00:38:42,357 --> 00:38:45,959
Kilgallen a toujours la main tendue.
894
00:38:45,961 --> 00:38:47,827
Quand je suis allé à la cabane
895
00:38:47,829 --> 00:38:50,413
pour installer la caméra ce matin-là...
896
00:38:50,415 --> 00:38:53,616
la fille est rentrée plus tôt.
897
00:38:58,339 --> 00:39:00,507
Que faites-vous ?
898
00:39:03,511 --> 00:39:05,345
Je l'ai pourchassée.
899
00:39:06,430 --> 00:39:08,264
J'essayais juste de...
900
00:39:08,266 --> 00:39:09,649
l'arrêter.
901
00:39:18,943 --> 00:39:23,145
Elle a juste... arrêté de bouger.
902
00:39:25,166 --> 00:39:27,617
Vous avez laissé le marqueur de balle
de golf de Kimora là-bas
903
00:39:27,619 --> 00:39:30,286
pour éveiller les soupçon sur lui.
904
00:39:31,339 --> 00:39:33,089
Je pensais que s'il avait
des démêlés avec la justice,
905
00:39:33,091 --> 00:39:34,757
j'aurais pu l'aider,
il aurait été reconnaissant,
906
00:39:34,759 --> 00:39:36,509
il aurait oublié
les histoires financières.
907
00:39:36,511 --> 00:39:38,461
Kilgallen a découvert
ce qui s'était passé.
908
00:39:38,463 --> 00:39:39,462
Aussitôt.
909
00:39:39,464 --> 00:39:41,297
Il a tendu la main...
910
00:39:41,299 --> 00:39:43,850
disant qu'il se tairait si je payais.
911
00:39:43,852 --> 00:39:45,802
On s'est vus pour fixer les conditions.
912
00:39:59,950 --> 00:40:01,951
Ce truc avec le téléphone,
c'était un piège, non ?
913
00:40:04,072 --> 00:40:06,072
Il n'y a rien dans ce téléphone.
914
00:40:06,074 --> 00:40:07,991
Gryska n'a jamais eu d'argent,
n'est-ce pas ?
915
00:40:07,993 --> 00:40:10,526
Non. Gryska a été arrêté comme vous.
916
00:40:16,635 --> 00:40:18,551
Je suis désolé d'avoir dû remettre cela.
917
00:40:18,553 --> 00:40:19,752
Ce n'est rien.
918
00:40:19,754 --> 00:40:22,105
J'ai dîner avec une autre fille
hier soir à la place.
919
00:40:22,107 --> 00:40:23,723
Vraiment ?
920
00:40:23,725 --> 00:40:24,974
Tu veux me rendre jalouse ?
921
00:40:24,976 --> 00:40:26,226
Quel est son nom ?
922
00:40:26,228 --> 00:40:28,044
Gladys...
923
00:40:29,597 --> 00:40:31,231
...E-Eg-Egbert.
924
00:40:31,233 --> 00:40:33,566
Gladys...Egbert ?
925
00:40:34,886 --> 00:40:36,819
C'est le mieux que je pouvais faire.
926
00:40:36,821 --> 00:40:39,138
Tu es un horrible menteur.
927
00:40:39,140 --> 00:40:40,690
J'aime ça chez un homme.
928
00:40:42,360 --> 00:40:43,943
J'en suis content.
929
00:40:43,945 --> 00:40:47,196
Je suis un pauvre menteur.
Donc tu as raison.
930
00:40:47,198 --> 00:40:49,749
En fait, je voulais te dire quelque chose.
931
00:40:51,169 --> 00:40:52,452
Quoi ?
932
00:40:52,454 --> 00:40:56,706
Ce truc au travail...
C'est une promotion.
933
00:40:56,708 --> 00:40:57,974
Vraiment ? Quel genre ?
934
00:40:57,976 --> 00:40:59,592
Le Bureau crée un groupe
935
00:40:59,594 --> 00:41:01,243
pour lutter contre le vol
d'art international.
936
00:41:01,245 --> 00:41:03,913
Il va travailler avec Scotland Yard
et d'autres organismes.
937
00:41:03,915 --> 00:41:06,215
Longue histoire courte...
938
00:41:06,217 --> 00:41:08,801
Ils veulent que je m'en occupe.
939
00:41:08,803 --> 00:41:11,120
Félicitations.
C'est fantastique.
940
00:41:11,122 --> 00:41:13,406
Oui, mais c'est à Washington.
941
00:41:17,761 --> 00:41:19,896
Donc je leur ai dit "non".
942
00:41:19,898 --> 00:41:21,147
Tu ne peux pas faire ça.
943
00:41:21,149 --> 00:41:22,899
J'en ai le droit.
944
00:41:22,901 --> 00:41:26,235
C'est un bon travail.
Tu ne peux pas refuser.
945
00:41:26,237 --> 00:41:28,538
Je ne suis pas un enfant.
946
00:41:28,540 --> 00:41:30,790
J'ai été marié et divorcé.
947
00:41:32,960 --> 00:41:34,944
Je sais quand quelque chose est réel.
948
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Et quand c'est sérieux.
949
00:41:40,668 --> 00:41:42,719
Je le sens pour nous.
950
00:41:44,488 --> 00:41:47,974
Est-ce que... tu le ressens aussi ?
951
00:41:52,363 --> 00:41:54,764
Oui.
952
00:41:54,766 --> 00:41:56,899
Je sais que lorsque
953
00:41:56,901 --> 00:41:58,935
l'on ressent ça pour quelqu'un,
954
00:41:58,937 --> 00:42:02,689
il faut s'accrocher,
parce que...
955
00:42:02,691 --> 00:42:04,991
Parce que ça n'arrive pas très souvent.
956
00:42:04,993 --> 00:42:07,694
Marcus.
957
00:42:07,696 --> 00:42:09,862
Tu ne peux pas refuser ce travail.
958
00:42:09,864 --> 00:42:11,998
Ils ne vont pas te l'offrir de nouveau.
959
00:42:12,000 --> 00:42:13,933
Je sais.
960
00:42:13,935 --> 00:42:15,284
Ce n'est pas grave.
961
00:42:15,286 --> 00:42:17,120
Si.
962
00:42:19,540 --> 00:42:23,526
En même temps, la vérité est que
je ne veux pas que tu partes.
963
00:42:23,528 --> 00:42:25,511
Je ne le veux vraiment pas.
964
00:42:26,397 --> 00:42:28,331
Et si tu venais avec moi ?
965
00:42:30,300 --> 00:42:31,500
Quoi ?
966
00:42:35,356 --> 00:42:39,392
Je demande si...
967
00:42:39,394 --> 00:42:42,645
Si nous allions à Washington,
toi et moi, ensemble ?
968
00:42:44,347 --> 00:42:46,716
Que penserais-tu de cela, Teresa ?
969
00:42:46,741 --> 00:42:51,741
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com