1
00:00:07,807 --> 00:00:08,603
Un café?

2
00:00:12,412 --> 00:00:14,437
- Le petit-déjeuner.
- Tu n'aurais pas dû.

3
00:00:14,714 --> 00:00:16,341
J'aime faire des manières.

4
00:00:16,649 --> 00:00:18,514
J'aime tes manières.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

5
00:00:26,092 --> 00:00:26,922
Un problème?

6
00:00:27,627 --> 00:00:28,457
Le travail.

7
00:00:29,696 --> 00:00:32,062
Et si on dînait ensemble ce soir?

8
00:00:33,700 --> 00:00:35,292
Ça ferait trop après hier?

9
00:00:35,802 --> 00:00:37,201
Deux soirs de suite?

10
00:00:38,104 --> 00:00:39,071
Ce n'est pas trop.

11
00:00:40,340 --> 00:00:41,364
Je ferai une réservation.

12
00:00:41,708 --> 00:00:42,970
Une réservation?

13
00:00:43,410 --> 00:00:44,604
J'aime faire des manières.

14
00:00:46,379 --> 00:00:47,710
Je dois aller travailler.

15
00:00:50,083 --> 00:00:51,345
Je prends ça à emporter.

16
00:00:56,890 --> 00:00:57,686
A plus tard.

17
00:01:08,601 --> 00:01:12,059
L'Office des forêts a trouvé un corps
dans la forêt Sam Houston.

18
00:01:12,372 --> 00:01:13,669
Abbott veut qu'on aille voir.

19
00:01:14,140 --> 00:01:17,041
- C'est loin?
- Moins de 200 km.

20
00:01:17,744 --> 00:01:18,574
Il y a un problème?

21
00:01:19,913 --> 00:01:22,347
Elle a peur de rentrer
trop tard pour sa soirée.

22
00:01:22,715 --> 00:01:24,273
- Ah oui?
- Ce n'est pas grave.

23
00:01:24,717 --> 00:01:27,880
N'importe quoi. On pourrait prendre
un hélicoptère du FBI?

24
00:01:28,154 --> 00:01:30,816
- Oui, s'il est libre.
- Ce ne sera pas la peine.

25
00:01:31,091 --> 00:01:34,549
On sera rentrés en un rien de temps.
Dis à Pike qu'il me doit un service.

26
00:01:57,083 --> 00:02:00,382
Ranger Green, Office des forêts.
Merci d'être venus.

27
00:02:00,653 --> 00:02:01,483
Suivez-moi.

28
00:02:07,594 --> 00:02:10,154
Deux randonneurs
l'ont trouvée à 9 h ce matin.

29
00:02:10,797 --> 00:02:11,855
On l'a identifiée?

30
00:02:12,432 --> 00:02:16,061
Pas encore. Mais on a trouvé
ce téléphone près du corps.

31
00:02:16,503 --> 00:02:18,767
Il a dû tomber de sa poche.
Il est en piteux état.

32
00:02:19,472 --> 00:02:20,905
Comment est-elle morte?

33
00:02:21,474 --> 00:02:25,501
D'après notre légiste, on lui a brisé
le cou entre 6 h et 8 h.

34
00:02:26,312 --> 00:02:28,507
On a d'abord cru
qu'elle était tombée en marchant

35
00:02:28,681 --> 00:02:32,082
mais il y avait un truc anormal
avec le corps.

36
00:02:33,186 --> 00:02:34,312
Alors je vous ai appelés.

37
00:02:34,988 --> 00:02:36,353
J'espère que j'ai bien fait.

38
00:02:36,656 --> 00:02:39,352
C'est le cas, ranger Green.
Vous êtes très futée.

39
00:02:40,226 --> 00:02:41,193
Elle ne marchait pas.

40
00:02:41,494 --> 00:02:43,985
Pour marcher, on s'équipe.
Mais pas de chaussettes

41
00:02:45,298 --> 00:02:46,322
et pas d'ampoules.

42
00:02:46,799 --> 00:02:48,198
Elle ne faisait pas de randonnée.

43
00:02:48,635 --> 00:02:50,830
Des nouvelles baskets
et un jean sans marque,

44
00:02:51,538 --> 00:02:52,664
le visage maquillé,

45
00:02:53,973 --> 00:02:56,339
un shampoing coûteux
au gingembre et aux agrumes.

46
00:02:58,344 --> 00:03:00,073
C'est une femme modeste

47
00:03:00,413 --> 00:03:02,608
qui s'est faite belle pour quelqu'un.

48
00:03:03,249 --> 00:03:04,773
D'où pouvait-elle venir?

49
00:03:05,218 --> 00:03:06,617
II n'y a rien par ici.

50
00:03:06,886 --> 00:03:08,148
- A part le club.
- Le club?

51
00:03:08,555 --> 00:03:10,352
Le Foragers' Club. Un peu plus haut.

52
00:03:10,723 --> 00:03:13,385
C'est un endroit rupin exclusif,
réservé aux hommes.

53
00:03:13,826 --> 00:03:14,815
Elle ne venait pas de là.

54
00:03:15,228 --> 00:03:17,162
- Pourquoi?
- Je les ai appelés.

55
00:03:17,830 --> 00:03:19,457
Aucune employée ne manque.

56
00:03:19,732 --> 00:03:21,563
Et ils ne reçoivent pas de femmes.

57
00:03:22,202 --> 00:03:23,169
Personne n'a disparu.

58
00:03:34,614 --> 00:03:37,640
<i>Bienvenue au Foragers' Club.</i>
<i>En quoi puis-je vous aider?</i>

59
00:03:38,985 --> 00:03:40,350
FBI.
Laissez-nous entrer.

60
00:03:40,820 --> 00:03:44,347
<i>- C'est à quel sujet?</i>
- L'un de vos membres est un tueur.

61
00:03:45,425 --> 00:03:47,188
<i>On aimerait en discuter.</i>

62
00:03:49,462 --> 00:03:50,429
<i>Vous êtes encore là?</i>

63
00:04:05,612 --> 00:04:06,874
Bienvenue au Foragers.

64
00:04:07,146 --> 00:04:09,239
Je suis Kenyon Russell, le président.

65
00:04:09,649 --> 00:04:10,616
Avant de commencer,

66
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
je vais vous demander
de porter ça sur le site.

67
00:04:14,988 --> 00:04:18,082
Tous les employés et les invités
en portent. C'est le règlement.

68
00:04:18,725 --> 00:04:21,250
Pourquoi est-ce réservé
aux hommes?

69
00:04:22,061 --> 00:04:25,189
Nous sommes une fraternité.
Nous n'avons rien contre les femmes.

70
00:04:26,332 --> 00:04:29,358
Nous sommes une organisation
privée, non-mixte

71
00:04:29,936 --> 00:04:31,563
agréée par l'Etat.

72
00:04:31,838 --> 00:04:34,864
Nous avons des employées femmes,
principalement au restaurant,

73
00:04:35,141 --> 00:04:38,304
mais nous n'acceptons pas
de femmes parmi les membres.

74
00:04:39,946 --> 00:04:41,208
Et en tant qu'invitées?

75
00:04:42,348 --> 00:04:45,317
En général, non,
mais il y a eu des exceptions.

76
00:04:45,618 --> 00:04:47,279
Des premières dames, par exemple.

77
00:04:47,920 --> 00:04:50,480
Mais aucune récemment.
Asseyez-vous, je vous en prie.

78
00:04:51,624 --> 00:04:54,115
Je sais que cela fait
très vieille école,

79
00:04:55,194 --> 00:04:59,460
mais nos membres
sont des sénateurs, des juges.

80
00:05:00,867 --> 00:05:02,801
Des hommes de succès, d'action.

81
00:05:03,102 --> 00:05:04,763
Ils ont peu d'endroit leur permettant

82
00:05:05,605 --> 00:05:07,072
de se détendre pleinement.

83
00:05:07,540 --> 00:05:08,768
Pas de téléphones,

84
00:05:09,108 --> 00:05:12,134
pas de Twitter,
pas de distractions de l'extérieur.

85
00:05:12,612 --> 00:05:13,977
Les femmes sont une distraction?

86
00:05:14,781 --> 00:05:17,579
Bien sûr que non.
Mais ici, nous offrons

87
00:05:19,652 --> 00:05:21,119
une forme unique de camaraderie.

88
00:05:21,621 --> 00:05:24,681
Ce club est un endroit spécial
pour beaucoup d'entre nous.

89
00:05:24,991 --> 00:05:28,188
Il a été construit
par nos grands-pères.

90
00:05:28,528 --> 00:05:30,155
Comment notre inconnue
est-elle entrée?

91
00:05:30,797 --> 00:05:31,821
Elle n'est pas entrée.

92
00:05:32,398 --> 00:05:35,629
Je le saurais. Notre système
de sécurité est excellent.

93
00:05:37,403 --> 00:05:38,370
Vous la connaissez?

94
00:05:40,373 --> 00:05:42,500
C'est la pauvre femme
qui est morte, je suppose.

95
00:05:43,109 --> 00:05:44,474
Je ne la reconnais pas.

96
00:05:45,011 --> 00:05:46,603
Etrange, car elle a été tuée ici.

97
00:05:47,246 --> 00:05:49,373
Et si elle est venue ici,
vous devez le savoir.

98
00:05:50,683 --> 00:05:53,447
C'est une accusation très grave.

99
00:05:53,853 --> 00:05:56,754
La victime avait deux petits trous
à sa chemise,

100
00:05:57,657 --> 00:06:00,785
faits avec ce genre d'épingle.

101
00:06:01,527 --> 00:06:02,994
Elle portait donc

102
00:06:03,730 --> 00:06:04,856
un badge

103
00:06:05,431 --> 00:06:06,398
comme celui-ci.

104
00:06:07,066 --> 00:06:09,227
On l'a tuée ici
et jeté le corps à l'extérieur.

105
00:06:10,336 --> 00:06:14,067
Des trous dans sa chemise.
C'est assez mince comme preuve.

106
00:06:14,374 --> 00:06:15,170
"Mince."

107
00:06:15,875 --> 00:06:20,141
On est au milieu de nulle part
et son corps est devant votre grille.

108
00:06:20,580 --> 00:06:22,013
Ça n'a rien de mince.

109
00:06:22,548 --> 00:06:24,846
J'espère pouvoir compter
sur votre coopération.

110
00:06:28,254 --> 00:06:29,551
Je ne réponds pas d'elle.

111
00:06:29,856 --> 00:06:32,324
Je peux essayer de la retenir,
mais elle est hargneuse.

112
00:06:36,863 --> 00:06:37,921
Combien êtes-vous ici?

113
00:06:38,531 --> 00:06:41,261
182 campeurs et 97 employés.

114
00:06:41,701 --> 00:06:43,430
On attend du monde
pour la conférence.

115
00:06:43,736 --> 00:06:44,532
La conférence?

116
00:06:44,971 --> 00:06:47,872
Un orateur vient nous parler
de la technologie numérique

117
00:06:48,141 --> 00:06:49,733
dans l'économie.

118
00:06:50,910 --> 00:06:53,174
Il nous faut les noms
de ceux présents hier soir.

119
00:06:53,446 --> 00:06:55,243
J'ai peur que ce soit confidentiel.

120
00:06:55,548 --> 00:06:57,743
Je peux demander un mandat.

121
00:06:58,484 --> 00:07:01,681
Ce sera inutile.
Je vous conseille simplement

122
00:07:02,288 --> 00:07:05,086
de faire preuve de discrétion,
pour votre bien.

123
00:07:05,391 --> 00:07:09,054
Nos membres
sont des hommes puissants.

124
00:07:09,395 --> 00:07:12,626
Notre concierge, Peter Kilgallen,
vous donnera toutes les informations.

125
00:07:12,932 --> 00:07:14,399
Son bureau est au bout à droite.

126
00:07:15,334 --> 00:07:16,130
Rendez-le-moi.

127
00:07:17,937 --> 00:07:20,770
Rendez-le-moi.
Je ne suis pas un enfant.

128
00:07:21,174 --> 00:07:24,541
Excusez-moi.
M. Gryska utilisait son portable.

129
00:07:26,078 --> 00:07:29,104
- Vous allez me punir?
- Vous connaissez le règlement.

130
00:07:29,415 --> 00:07:32,384
Je parlais à mon avocat.
J'ai des affaires à traiter.

131
00:07:32,919 --> 00:07:36,047
Gérez vos affaires en dehors
du club, s'il vous plaît.

132
00:07:36,322 --> 00:07:37,084
Laissez tomber.

133
00:07:37,657 --> 00:07:38,453
Vous êtes qui?

134
00:07:41,761 --> 00:07:42,557
La fille morte?

135
00:07:43,329 --> 00:07:46,093
Pour une fois qu'il y a
une femme ici, c'est un flic.

136
00:07:48,668 --> 00:07:49,635
Charmant.

137
00:07:50,102 --> 00:07:52,332
Marvin Gryska est l'un de nos...

138
00:07:53,206 --> 00:07:54,332
membres récents.

139
00:07:55,107 --> 00:07:56,335
Je vais prévenir Kilgallen.

140
00:07:56,642 --> 00:07:57,904
Bonne chance pour l'enquête.

141
00:07:59,912 --> 00:08:02,005
Occupe-toi de Kilgallen.

142
00:08:03,349 --> 00:08:04,509
Moi je vais faire un tour.

143
00:08:05,117 --> 00:08:05,947
Pour quoi faire?

144
00:08:07,353 --> 00:08:08,149
Des trucs d'homme.

145
00:08:10,990 --> 00:08:12,514
On a identifié la victime?

146
00:08:12,825 --> 00:08:14,349
Les empreintes n'ont rien donné.

147
00:08:14,660 --> 00:08:16,355
La reconnaissance faciale non plus.

148
00:08:17,063 --> 00:08:18,360
Et le téléphone portable?

149
00:08:19,298 --> 00:08:21,425
Le labo y travaille encore.
Rien pour l'instant.

150
00:08:21,701 --> 00:08:23,828
J'ai parlé au gérant
d'un motel de la région.

151
00:08:24,136 --> 00:08:27,299
Une femme ressemblant à la victime
a pris une chambre hier matin.

152
00:08:27,573 --> 00:08:29,541
D'après la femme de ménage,
elle n'y a pas dormi.

153
00:08:30,009 --> 00:08:31,977
Il m'a envoyé une copie
de son permis.

154
00:08:32,478 --> 00:08:33,445
C'est elle.

155
00:08:34,714 --> 00:08:36,648
"Madison Pryce."
D'Austin.

156
00:08:36,916 --> 00:08:38,440
Personne ne répond chez elle.

157
00:08:38,718 --> 00:08:39,707
J'ai parlé au gardien,

158
00:08:40,019 --> 00:08:42,044
la petite sœur de Pryce
vivait avec elle.

159
00:08:42,522 --> 00:08:43,318
Je la fais venir.

160
00:08:44,090 --> 00:08:45,352
Prévenez Lisbon et Jane.

161
00:08:49,695 --> 00:08:50,719
M. Kilgallen?

162
00:08:51,564 --> 00:08:52,724
Vous devez être l'agent Lisbon.

163
00:08:53,566 --> 00:08:54,328
Tenez.

164
00:08:54,734 --> 00:08:56,361
Les coordonnées
de tous les employés.

165
00:08:56,669 --> 00:08:58,500
Et des membres présents
hier soir à 19 h.

166
00:08:58,771 --> 00:09:00,068
Après, on ferme les grilles.

167
00:09:00,673 --> 00:09:02,573
Soyez discrète. C'est confidentiel.

168
00:09:02,875 --> 00:09:03,671
Il paraît.

169
00:09:04,577 --> 00:09:06,738
Le nom de Madison Pryce
vous dit quelque chose?

170
00:09:10,516 --> 00:09:12,416
C'est le nom de la femme
qui est morte?

171
00:09:12,852 --> 00:09:15,514
- Elle n'était pas employée ici?
- Non, j'en suis sûr.

172
00:09:16,022 --> 00:09:19,856
Personne de ce nom n'a travaillé ici
depuis mon arrivée, il y a cinq ans.

173
00:09:20,426 --> 00:09:21,518
Vous faites quoi au juste?

174
00:09:22,128 --> 00:09:23,425
Je fournis les campeurs.

175
00:09:23,729 --> 00:09:26,857
Ça va du cognac millésimé
à l'aspi-venin.

176
00:09:27,400 --> 00:09:29,095
J'en passe et des meilleurs.

177
00:09:29,569 --> 00:09:30,536
J'imagine.

178
00:09:33,873 --> 00:09:35,067
Si je peux me permettre,

179
00:09:36,442 --> 00:09:37,875
vous cherchez du mauvais côté.

180
00:09:38,210 --> 00:09:40,041
Cette femme, Madison Pryce?

181
00:09:41,213 --> 00:09:42,180
Elle n'est pas d'ici.

182
00:09:43,082 --> 00:09:44,709
Votre patron a dit la même chose.

183
00:09:46,619 --> 00:09:47,586
On a raison alors.

184
00:09:55,595 --> 00:09:57,620
Arrête de me dire d'être réaliste.

185
00:09:58,497 --> 00:10:00,965
Dis-moi seulement
comment m'en tirer.

186
00:10:01,734 --> 00:10:02,564
Je te laisse.

187
00:10:03,970 --> 00:10:05,130
Je ne vous dénoncerai pas.

188
00:10:06,772 --> 00:10:08,364
Ils sont vraiment stricts.

189
00:10:10,109 --> 00:10:12,100
Vous étiez avec elle.
Vous êtes du FBI.

190
00:10:12,745 --> 00:10:13,803
Avec le FBI.

191
00:10:14,113 --> 00:10:15,876
Je n'ai rien à vous dire.

192
00:10:16,148 --> 00:10:17,945
Vous avez déjà eu affaire au FBI.

193
00:10:18,451 --> 00:10:20,385
- Vous ne suivez pas la finance?
- J'ai mieux à faire.

194
00:10:20,653 --> 00:10:21,881
Vous vous acharnez sur moi.

195
00:10:22,154 --> 00:10:23,815
Conspiration de fraude sécuritaire,

196
00:10:24,256 --> 00:10:25,951
fraude informatique, fraude bancaire,

197
00:10:26,292 --> 00:10:27,452
fausses déclarations.

198
00:10:28,527 --> 00:10:30,495
Votre avocat vous conseille
un accord?

199
00:10:31,163 --> 00:10:32,323
- Quel crétin.
- Vous allez accepter?

200
00:10:34,100 --> 00:10:35,124
- Evidemment.
- Bravo.

201
00:10:35,434 --> 00:10:39,666
Avez-vous vu des employées
ailleurs qu'au restaurant?

202
00:10:40,673 --> 00:10:43,301
II n'y a que des types gras
en bermuda à perte de vue.

203
00:10:43,676 --> 00:10:44,643
Jolie image.

204
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
Bonne chance avec le FBI.

205
00:10:46,712 --> 00:10:49,681
Il m'avait dans le collimateur
et je l'ai battu.

206
00:10:50,516 --> 00:10:52,074
- C'est faisable.
- Quel crime?

207
00:10:52,451 --> 00:10:53,475
Meurtre.

208
00:10:54,220 --> 00:10:55,016
Vous avez fait comment?

209
00:10:55,621 --> 00:10:56,610
II faut avoir des relations.

210
00:11:01,961 --> 00:11:05,158
Nos parents sont morts
quand on était petites.

211
00:11:07,033 --> 00:11:08,432
On a passé des années

212
00:11:09,535 --> 00:11:11,002
en famille d'accueil.

213
00:11:11,570 --> 00:11:12,696
Et un soir, Madison...

214
00:11:13,005 --> 00:11:15,599
Elle s'appelait encore "Margaret".

215
00:11:17,243 --> 00:11:20,872
Elle s'est enfuie. Je n'ai pas eu
de nouvelles pendant des mois.

216
00:11:23,149 --> 00:11:25,617
J'ai ensuite reçu 50 dollars
pour mon anniversaire.

217
00:11:27,520 --> 00:11:29,988
L'année suivante, elle payait
mes études en pensionnat.

218
00:11:33,492 --> 00:11:37,485
Après mon diplôme, je lui ai demandé
si je pouvais vivre chez elle.

219
00:11:39,198 --> 00:11:40,631
D'où venait l'argent?

220
00:11:41,067 --> 00:11:42,193
Elle a d'abord travaillé

221
00:11:43,402 --> 00:11:45,063
comme intérimaire,

222
00:11:45,771 --> 00:11:47,204
puis elle a monté sa boîte.

223
00:11:48,240 --> 00:11:51,004
Elle aidait des cadres
à améliorer leur talent d'orateur.

224
00:11:51,610 --> 00:11:53,339
Elle m'a envoyé un e-mail ce matin.

225
00:11:58,584 --> 00:12:02,350
<i>N'oublie pas de nourrir le poisson.</i>
<i>Je t'aime.</i>

226
00:12:02,888 --> 00:12:03,718
Elle est dans un chalet.

227
00:12:05,357 --> 00:12:07,985
Un petit ami aurait-il pu
la faire entrer en douce?

228
00:12:09,361 --> 00:12:12,159
Madison n'avait pas de petit ami.
Elle était lesbienne.

229
00:12:13,199 --> 00:12:14,166
Des petites amies?

230
00:12:14,867 --> 00:12:15,993
Rien de sérieux.

231
00:12:16,435 --> 00:12:19,199
Elle travaillait dur.
Sa boîte avait des difficultés.

232
00:12:19,839 --> 00:12:22,899
Vous savez ce qu'elle faisait
au Foragers' Club?

233
00:12:24,710 --> 00:12:25,938
Elle n'en ajamais parlé.

234
00:12:28,481 --> 00:12:31,382
On peut parler aux serveuses
après le service du midi.

235
00:12:31,650 --> 00:12:33,083
Dans une heure et demie.

236
00:12:33,385 --> 00:12:34,352
Ne t'inquiète pas.

237
00:12:35,788 --> 00:12:38,018
Mademoiselle?
Pouvez-vous servir mon amie?

238
00:12:41,927 --> 00:12:42,951
Salue Pike de ma part.

239
00:12:43,729 --> 00:12:44,753
Comment tu sais que c'est lui?

240
00:12:45,798 --> 00:12:47,891
Jane te salue.

241
00:12:49,468 --> 00:12:51,095
- Il a l'air d'être bien.
- Il l'est.

242
00:12:52,505 --> 00:12:54,234
Tant mieux. Tu le mérites.

243
00:12:59,011 --> 00:13:00,706
J'aimerais un peu de crème.

244
00:13:11,090 --> 00:13:12,580
Cette fourchette est sale.

245
00:13:15,628 --> 00:13:17,596
- Celle-ci vous convient?
- Oui, elle est propre.

246
00:13:18,430 --> 00:13:19,795
Irréprochable. C'est parfait.

247
00:13:21,967 --> 00:13:22,934
A quoi tu joues?

248
00:13:23,469 --> 00:13:26,734
Sur la vidéo, on voit que Madison
a passé la nuit dans un chalet.

249
00:13:27,006 --> 00:13:31,466
Elle était gay, c'était le chalet
d'une amie ou d'une petite amie.

250
00:13:31,777 --> 00:13:37,511
Elle s'est sûrement lavé les cheveux
avec le shampoing de cette personne.

251
00:13:38,050 --> 00:13:41,019
Aucune de ces femmes
n'utilise ce shampoing.

252
00:13:41,320 --> 00:13:44,756
Mais par élimination...
Excusez-moi, mademoiselle?

253
00:13:46,158 --> 00:13:47,318
Oui, vous. Approchez.

254
00:13:50,496 --> 00:13:51,463
Gingembre et agrumes.

255
00:13:51,897 --> 00:13:52,864
Ça sent très bon.

256
00:13:55,401 --> 00:13:57,028
Vous étiez
avec Madison Pryce hier soir.

257
00:13:57,570 --> 00:13:58,366
Comment?

258
00:13:58,704 --> 00:13:59,966
Connaissez-vous Madison Pryce?

259
00:14:05,544 --> 00:14:07,842
C'est elle qui a été assassinée?

260
00:14:13,018 --> 00:14:15,316
Quand avez-vous vu Madison
pour la dernière fois?

261
00:14:17,590 --> 00:14:18,682
Ce matin.

262
00:14:20,426 --> 00:14:22,451
Elle a quitté mon chalet
un peu après 5 h.

263
00:14:24,430 --> 00:14:25,397
On n'était pas ensemble.

264
00:14:27,333 --> 00:14:29,858
On se voyait
quand elle venait au club,

265
00:14:30,169 --> 00:14:31,966
mais ce n'était pas sérieux.

266
00:14:32,771 --> 00:14:33,965
Comment l'avez-vous rencontrée?

267
00:14:35,207 --> 00:14:36,174
C'était l'an dernier.

268
00:14:36,609 --> 00:14:39,169
A une fête pour le personnel.

269
00:14:40,846 --> 00:14:43,178
Je ne sais pas d'où elle sortait.

270
00:14:43,949 --> 00:14:45,974
- Que faisait-elle là-bas?
- Elle travaillait.

271
00:14:47,853 --> 00:14:48,911
Elle avait un boulot.

272
00:14:49,889 --> 00:14:50,981
Quel genre de boulot?

273
00:14:52,925 --> 00:14:53,892
Elle était escorte.

274
00:14:54,460 --> 00:14:55,757
Une prostituée?

275
00:14:56,595 --> 00:14:58,085
Elle préférait "escorte".

276
00:14:59,598 --> 00:15:00,565
Elle était discrète

277
00:15:01,400 --> 00:15:02,924
pour que sa sœur
ne l'apprenne pas.

278
00:15:03,802 --> 00:15:06,566
Sa boîte de communication
était une couverture.

279
00:15:07,239 --> 00:15:08,570
Elle était lesbienne.

280
00:15:09,408 --> 00:15:10,204
Ça aidait.

281
00:15:11,110 --> 00:15:12,668
Elle se fichait des hommes.

282
00:15:13,812 --> 00:15:16,576
Elle était au club
pour rencontrer un client.

283
00:15:16,882 --> 00:15:18,110
Oui, au Camp de pêche.

284
00:15:18,784 --> 00:15:19,876
Le Camp de pêche?

285
00:15:27,860 --> 00:15:29,191
C'était Fischer.

286
00:15:29,895 --> 00:15:30,862
D'après Pam,

287
00:15:31,263 --> 00:15:33,128
Madison Pryce travaillait
comme prostituée

288
00:15:33,432 --> 00:15:36,299
dans un bordel situé dans le club

289
00:15:37,002 --> 00:15:38,367
appelé le Camp de pêche.

290
00:15:42,408 --> 00:15:45,468
- Vous avez un bordel?
- Le club fournit un service.

291
00:15:46,078 --> 00:15:48,376
- Auquel je n'ai pas recours.
- Bien sûr.

292
00:15:49,415 --> 00:15:51,747
Il s'appelle "le Camp de pêche".

293
00:15:52,117 --> 00:15:55,382
A l'époque de mon grand-père,
il servait à la pêche.

294
00:15:55,654 --> 00:15:56,450
Plus maintenant.

295
00:15:56,956 --> 00:15:57,786
On a eu des problèmes.

296
00:15:59,258 --> 00:16:02,955
Les gens avaient pour habitude
d'aller dans une maison

297
00:16:03,629 --> 00:16:04,960
à 30 km du club.

298
00:16:06,098 --> 00:16:09,124
Mais il y avait des abus d'alcool,
des accidents, des arrestations.

299
00:16:09,835 --> 00:16:12,303
Ce n'est pas pratique
à l'ère numérique.

300
00:16:13,305 --> 00:16:14,636
Kilgallen

301
00:16:16,208 --> 00:16:19,507
a donc eu l'idée de déplacer
cette entreprise sur notre site

302
00:16:19,812 --> 00:16:21,939
pour éviter les difficultés,
et ça a fonctionné.

303
00:16:22,681 --> 00:16:25,309
- On n'a plus eu d'ennuis.
- Sauf un meurtre.

304
00:16:26,051 --> 00:16:28,747
- Evidemment.
- C'est l'opération de Kilgallen?

305
00:16:30,289 --> 00:16:33,588
Entièrement. Il fait venir
les femmes le week-end.

306
00:16:34,026 --> 00:16:35,584
Une ou deux à la fois.

307
00:16:36,195 --> 00:16:37,662
Il a une sorte de roulement.

308
00:16:38,163 --> 00:16:39,130
Le Foragers

309
00:16:39,398 --> 00:16:41,366
n'en tire aucun revenu.

310
00:16:42,201 --> 00:16:43,361
J'ai été très ferme.

311
00:16:43,669 --> 00:16:44,863
Connaissiez-vous Madison Pryce?

312
00:16:46,972 --> 00:16:49,440
D'après Pam Parsons,
Madison est venue plusieurs fois.

313
00:16:50,476 --> 00:16:51,306
Vous ne l'avez jamais vue?

314
00:16:51,577 --> 00:16:54,375
Vous m'avez demandé
si je la connaissais.

315
00:16:54,680 --> 00:16:56,272
Ce qui n'est pas le cas.

316
00:16:59,151 --> 00:17:02,882
Mais après réflexion,
il est possible que je l'aie vue.

317
00:17:03,856 --> 00:17:05,153
On ne s'est jamais parlé.

318
00:17:05,924 --> 00:17:08,324
Vous avez dit
ne pas la reconnaître à Jane.

319
00:17:09,828 --> 00:17:12,160
Peu de personnes
arrivent à tromper Jane.

320
00:17:13,098 --> 00:17:15,191
- Et?
- Vous devez être un bon menteur.

321
00:17:16,068 --> 00:17:17,535
Où étiez-vous entre 6 h et 8 h?

322
00:17:19,038 --> 00:17:20,164
Je dormais.

323
00:17:28,213 --> 00:17:29,305
Regarde qui j'ai trouvé.

324
00:17:29,615 --> 00:17:30,741
Que faites-vous ici?

325
00:17:31,350 --> 00:17:33,318
Vous avez fait des vagues.

326
00:17:33,585 --> 00:17:35,883
Les relations influentes de Russell
m'ont appelé.

327
00:17:36,522 --> 00:17:38,888
Alors je viens voir
comment ça avance.

328
00:17:39,625 --> 00:17:40,649
Où est Kilgallen?

329
00:17:41,060 --> 00:17:44,029
II n'est pas dans son bureau.
Son ordinateur portable non plus.

330
00:17:44,296 --> 00:17:45,320
La sécurité le cherche.

331
00:17:45,731 --> 00:17:48,427
Il a dû prendre la fuite.

332
00:17:49,401 --> 00:17:50,766
Lançons des recherches.

333
00:17:51,403 --> 00:17:54,338
- C'est le Camp de pêche?
- Madison a utilisé le chalet 9.

334
00:18:01,480 --> 00:18:05,712
Madison a quitté le chalet de Pam
à 5 h ce matin pour venir ici.

335
00:18:05,984 --> 00:18:07,281
Personne ne l'a revue depuis.

336
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Elle n'est pas morte ici.

337
00:18:09,988 --> 00:18:10,784
Pourquoi?

338
00:18:11,557 --> 00:18:12,581
Rien n'a été déplacé.

339
00:18:12,891 --> 00:18:16,691
Pas de marques de meubles bougés.
Aucune trace de lutte.

340
00:18:16,962 --> 00:18:19,556
C'était une intuition,
mais ça marche aussi.

341
00:18:19,998 --> 00:18:21,898
Ça a pu commencer ici
et continuer dehors.

342
00:18:22,267 --> 00:18:26,863
La tueur a dû déplacer le corps.
Il n'a pas pu la porter aussi loin.

343
00:18:27,139 --> 00:18:28,231
Il y a beaucoup de voiturettes.

344
00:18:29,308 --> 00:18:31,299
Demandez aux techniciens
de les inspecter.

345
00:18:31,610 --> 00:18:34,579
Ils devraient pouvoir trouver
des fragments d'ADN.

346
00:18:35,013 --> 00:18:38,073
S'il y a l'ADN de Madison,
il y aura aussi celui du tueur.

347
00:18:39,017 --> 00:18:39,984
C'est quoi ça?

348
00:18:43,322 --> 00:18:44,118
Attendez.

349
00:18:48,627 --> 00:18:49,924
Un marqueur de balle de golf.

350
00:18:50,796 --> 00:18:52,559
Ça sert à placer la balle
sur le green.

351
00:18:52,965 --> 00:18:55,229
Celui qui est venu ici
est un vrai joueur de golf.

352
00:18:55,934 --> 00:18:58,061
Ça fait du monde
dans ce genre d'endroit.

353
00:18:58,337 --> 00:18:59,634
On peut réduire la liste.

354
00:19:07,546 --> 00:19:10,140
Grant Kimura.
Dennis Abbott, FBI.

355
00:19:10,716 --> 00:19:13,241
Je vous admire.
Je vous ai vu jouer l'été dernier.

356
00:19:13,519 --> 00:19:15,316
Votre putt au 7e trou.

357
00:19:16,021 --> 00:19:17,784
- C'était incroyable.
- Incroyable.

358
00:19:19,224 --> 00:19:20,452
Je ne connais rien au golf.

359
00:19:22,194 --> 00:19:23,354
De quoi s'agit-il?

360
00:19:23,996 --> 00:19:26,692
La sécurité m'a seulement dit
que le FBI voulait me parler.

361
00:19:27,199 --> 00:19:28,826
J'ai un massage dans 15 minutes.

362
00:19:29,334 --> 00:19:30,995
On a trouvé un objet
vous appartenant.

363
00:19:32,037 --> 00:19:32,833
Où ça?

364
00:19:33,138 --> 00:19:35,333
Au Camp de pêche.
Vous connaissez?

365
00:19:35,974 --> 00:19:36,770
Evidemment.

366
00:19:37,075 --> 00:19:39,134
Non, je ne sais pas
de quoi vous parlez.

367
00:19:39,411 --> 00:19:40,969
Meilleur golfeur que menteur.

368
00:19:41,380 --> 00:19:42,210
Vous êtes qui déjà?

369
00:19:42,514 --> 00:19:46,177
On l'a trouvé dans un chalet utilisé
par une certaine Madison Pryce.

370
00:19:46,985 --> 00:19:49,044
Il a dû tomber de votre poche.

371
00:19:49,488 --> 00:19:51,979
Ce marqueur
peut être à n'importe qui.

372
00:19:52,257 --> 00:19:54,487
Le Camp est pour un certain
type d'hommes.

373
00:19:54,760 --> 00:19:56,660
Soignés, hédonistes, égocentriques.

374
00:19:57,129 --> 00:19:59,996
Tous les attributs
d'un athlète professionnel.

375
00:20:00,265 --> 00:20:02,358
On a parlé du Camp
à beaucoup de personnes.

376
00:20:03,168 --> 00:20:05,295
Si nous découvrons
que vous nous avez menti,

377
00:20:05,571 --> 00:20:07,163
ce sera entrave à lajustice.

378
00:20:07,839 --> 00:20:08,806
Réfléchissez-y.

379
00:20:14,613 --> 00:20:15,739
Je suis marié.

380
00:20:16,615 --> 00:20:19,675
J'ai deux garçons. Et mes sponsors
exigent une certaine

381
00:20:20,219 --> 00:20:21,186
image publique.

382
00:20:21,453 --> 00:20:23,978
On comprend. Vous êtes
dans une situation difficile.

383
00:20:24,590 --> 00:20:26,387
Que se passe-t-il, Grant?

384
00:20:26,858 --> 00:20:28,382
Ils te harcèlent?

385
00:20:28,794 --> 00:20:29,590
Merci d'être venu.

386
00:20:29,928 --> 00:20:33,386
La sécurité m'a dit
que le FBI voulait te parler.

387
00:20:34,199 --> 00:20:36,326
Je suis Gregory Dyer,
l'avocat de M. Kimura.

388
00:20:36,602 --> 00:20:39,765
Votre petite conversation
est terminée.

389
00:20:40,072 --> 00:20:41,334
Il ne dira rien.

390
00:20:41,607 --> 00:20:45,703
L'interroger sans un avocat
est un manquement professionnel.

391
00:20:45,978 --> 00:20:47,502
Je me plaindrai à vos supérieurs.

392
00:20:47,779 --> 00:20:48,575
Quelle fougue.

393
00:20:49,147 --> 00:20:52,548
Nous parlions à M. Kimura
de Madison Pryce,

394
00:20:53,085 --> 00:20:54,609
qui a été tuée ce matin.

395
00:20:55,153 --> 00:20:59,021
Nous pensons que M. Kimura l'a vue
ces dernières 24 heures.

396
00:20:59,291 --> 00:21:04,194
Tout ce qu'il a vu ou entendu
nous aiderait à trouver le meurtrier.

397
00:21:04,830 --> 00:21:07,355
Je suppose que c'est ce qu'il veut.

398
00:21:07,733 --> 00:21:08,563
Bien tenté.

399
00:21:09,234 --> 00:21:10,201
Allons-y, Abbott.

400
00:21:10,469 --> 00:21:13,961
Nous ne pouvons pas rivaliser
avec l'esprit affûté de M. Dyer.

401
00:21:14,273 --> 00:21:16,571
Vous n'êtes pas
un membre du Foragers.

402
00:21:16,942 --> 00:21:18,102
Je suis l'invité de Grant.

403
00:21:19,911 --> 00:21:21,936
Je m'en doutais.
Vous êtes trop transpirant.

404
00:21:22,414 --> 00:21:24,279
Où est votre badge d'invité?

405
00:21:25,417 --> 00:21:27,612
Les "invités résidents"
n'en ont pas besoin.

406
00:21:27,919 --> 00:21:29,978
Ils se préoccupent beaucoup
du statut ici.

407
00:21:30,289 --> 00:21:34,282
Votre col est effiloché.
Demandez-lui une nouvelle chemise.

408
00:21:39,431 --> 00:21:42,059
Fischer a lancé un avis
de recherche pour Kilgallen.

409
00:21:42,801 --> 00:21:46,464
Faites venir un maximum d'agents
pour fouiller les bois.

410
00:21:47,205 --> 00:21:49,173
Il faut le retrouver.
Et la voiturette?

411
00:21:49,508 --> 00:21:50,805
La Scientifique y travaille.

412
00:21:51,176 --> 00:21:53,007
Une voiturette a été nettoyée.

413
00:21:53,312 --> 00:21:55,837
Ni empreinte, ni poussière.
Ils ne trouveront pas d'ADN.

414
00:21:56,148 --> 00:21:57,115
C'est celle-là.

415
00:21:57,449 --> 00:22:00,612
Curieusement, elle a été lavée
il y a moins d'une heure.

416
00:22:01,053 --> 00:22:03,351
Elle est humide.
Pourquoi le tueur aurait attendu?

417
00:22:04,022 --> 00:22:05,421
C'est assez curieux.

418
00:22:06,158 --> 00:22:09,025
Demandez si quelqu'un a vu
qui a nettoyé la voiturette.

419
00:22:12,397 --> 00:22:14,456
- Etes-vous Abbott?
- Marvin Gryska.

420
00:22:15,133 --> 00:22:17,192
C'est un membre très énergique.

421
00:22:17,502 --> 00:22:19,299
Vous êtes Abbott du FBI, c'est ça?

422
00:22:19,571 --> 00:22:21,163
Je suis l'agent Dennis Abbott.

423
00:22:21,840 --> 00:22:22,807
Je dois vous parler.

424
00:22:23,175 --> 00:22:24,199
- Je suis occupé.
- Bon courage.

425
00:22:24,509 --> 00:22:25,373
Rien qu'une minute.

426
00:22:34,353 --> 00:22:35,684
Je peux vous aider?

427
00:22:36,421 --> 00:22:37,388
J'ai appelé des gens.

428
00:22:37,823 --> 00:22:41,315
Ce type, Jane, a échappé
à une inculpation pour meurtre.

429
00:22:41,927 --> 00:22:43,724
C'est vous qui avez négocié
son accord?

430
00:22:44,596 --> 00:22:46,689
J'ignore d'où viennent
vos informations.

431
00:22:46,998 --> 00:22:48,124
Je ne peux pas en parler.

432
00:22:48,400 --> 00:22:49,492
Je suis sûr de moi.

433
00:22:49,768 --> 00:22:52,703
AAustin, vous avez un agent
qui s'appelle Matthews.

434
00:22:53,372 --> 00:22:54,805
Jim Matthews
est dans une autre division.

435
00:22:55,941 --> 00:22:57,670
Je ne peux pas vous aider.

436
00:22:57,943 --> 00:22:59,171
Vous venez de me le proposer.

437
00:22:59,444 --> 00:23:00,502
Façon de parler.

438
00:23:00,545 --> 00:23:04,379
Matthews a gelé mes comptes.
Il a bloqué mon argent

439
00:23:05,016 --> 00:23:07,883
parce qu'il croit
que je risque de m'enfuir.

440
00:23:08,186 --> 00:23:08,982
C'est le cas?

441
00:23:10,422 --> 00:23:12,219
Ces accusations ne tiendront pas.

442
00:23:12,524 --> 00:23:15,823
Mon crime est de m'être enrichi
et d'avoir enrichi les autres.

443
00:23:16,094 --> 00:23:17,755
Pas des gros bonnets,
comme ces types.

444
00:23:18,296 --> 00:23:20,423
Des professeurs, des pompiers,
des policiers.

445
00:23:23,101 --> 00:23:24,227
Où voulez-vous en venir?

446
00:23:26,538 --> 00:23:28,369
Matthews est excessif.

447
00:23:29,408 --> 00:23:33,936
Je cherche un agent du FBI pondéré
pour arbitrer mon affaire.

448
00:23:34,246 --> 00:23:36,714
Je serais reconnaissant
si je trouvais cette personne.

449
00:23:37,082 --> 00:23:38,174
Un pot-de-vin?

450
00:23:40,152 --> 00:23:41,119
Ce serait illégal.

451
00:23:43,655 --> 00:23:44,849
Je veux oublier cette histoire

452
00:23:45,123 --> 00:23:46,784
et recommencer à enrichir les gens.

453
00:23:47,392 --> 00:23:49,622
Voilà notre discussion.

454
00:23:51,630 --> 00:23:52,756
Je vous recontacterai.

455
00:23:54,299 --> 00:23:55,266
Rapidement.

456
00:23:56,134 --> 00:23:56,930
Super.

457
00:23:59,004 --> 00:24:02,462
On m'a dit que tu étais encore
sur le terrain. Je suis déçu.

458
00:24:02,774 --> 00:24:05,368
Désolée. Je ne sais pas
quand je vais rentrer.

459
00:24:05,644 --> 00:24:07,635
On peut dîner ensemble
demain soir?

460
00:24:08,079 --> 00:24:09,706
Bien sûr.
Qu'est-ce qui te retient?

461
00:24:10,916 --> 00:24:13,885
Kilgallen s'est enfui.
Il est introuvable au club.

462
00:24:14,152 --> 00:24:16,620
L'avis de recherche n'a rien donné.

463
00:24:17,255 --> 00:24:18,984
On pense
qu'il se cache dans les bois.

464
00:24:19,291 --> 00:24:22,727
Il fera noir dans une heure
et on ne le trouvera pas de nuit.

465
00:24:23,328 --> 00:24:25,626
Vous avez essayé
le satellite forestier?

466
00:24:25,931 --> 00:24:28,422
II surveille en permanence
les départs de feu.

467
00:24:28,700 --> 00:24:30,395
C'est une excellente idée.

468
00:24:30,869 --> 00:24:34,270
Ça m'a servi pour pister un type
ayant volé des Frederic Remington.

469
00:24:34,539 --> 00:24:37,406
Ça alors. Beau et serviable.

470
00:24:45,317 --> 00:24:47,251
Quelles sont les coordonnées?

471
00:24:47,519 --> 00:24:50,818
D'après l'image satellite,
il y a une clairière devant vous.

472
00:24:51,823 --> 00:24:53,620
Il y a quelque chose...

473
00:24:53,892 --> 00:24:55,018
...un véhicule de service?

474
00:24:55,327 --> 00:24:56,294
D'accord.

475
00:25:22,087 --> 00:25:25,318
- C'est notre homme?
- Oui, c'est Kilgallen.

476
00:25:33,765 --> 00:25:36,325
La Scientifique finit d'examiner
la scène de crime.

477
00:25:36,602 --> 00:25:38,069
Kilgallen a été tué

478
00:25:38,370 --> 00:25:40,998
avec une arme
du stand de tir du club.

479
00:25:41,573 --> 00:25:44,303
- Pas d'empreintes.
- Et l'ordinateur de Kilgallen?

480
00:25:44,576 --> 00:25:45,975
Le tueur a dû le prendre.

481
00:25:46,545 --> 00:25:48,843
Il est clair que Kilgallen
a été assassiné

482
00:25:49,114 --> 00:25:51,548
car il connaissait l'identité
du tueur de Madison.

483
00:25:52,384 --> 00:25:54,215
On interroge les membres demain?

484
00:25:54,620 --> 00:25:56,144
Ils savent qu'il est mort?

485
00:25:56,722 --> 00:25:57,746
Pas encore.

486
00:25:59,091 --> 00:26:00,558
Ne le révélez pas trop vite.

487
00:26:00,959 --> 00:26:01,755
Pourquoi?

488
00:26:02,060 --> 00:26:06,019
Deux morts rendraient les gens
encore plus nerveux.

489
00:26:06,465 --> 00:26:08,194
- On fait quoi?
- Bonne question.

490
00:26:08,834 --> 00:26:11,530
Réfléchissez.
Je dois passer aux Al.

491
00:26:11,937 --> 00:26:13,336
Pourquoi?

492
00:26:14,072 --> 00:26:17,735
Gryska m'a offert un pot-de-vin
pour dégeler ses comptes.

493
00:26:20,078 --> 00:26:22,239
Il est désespéré.
Il risque 20 ans.

494
00:26:22,781 --> 00:26:26,273
Il veut accéder à ses comptes
pour passer la frontière.

495
00:26:26,952 --> 00:26:28,044
Vous lui avez dit quoi?

496
00:26:28,720 --> 00:26:30,950
Que j'y réfléchirai.

497
00:26:31,657 --> 00:26:33,716
Puis j'enregistrerai sa demande

498
00:26:33,825 --> 00:26:37,420
et on le coincera pour tentative
de corruption sur un agent fédéral.

499
00:26:37,763 --> 00:26:39,697
Ou vous pouvez vous en abstenir.

500
00:26:41,166 --> 00:26:42,531
- Pourquoi?
- J'ai un plan.

501
00:26:42,801 --> 00:26:45,793
- Du nouveau avec le portable?
- Pas encore.

502
00:26:45,937 --> 00:26:48,428
Il nous faut ce portable
et l'aide de Wylie.

503
00:26:48,507 --> 00:26:51,567
On peut boucler le club,
que personne n'entre ou ne sort?

504
00:26:53,178 --> 00:26:56,705
Je peux obtenir deux heures
dans le cadre de l'enquête,

505
00:26:56,815 --> 00:26:58,578
- mais pas plus.
- C'est suffisant.

506
00:27:14,199 --> 00:27:15,666
J'ai besoin d'un service.

507
00:27:15,967 --> 00:27:17,161
Un truc louche pour Jane?

508
00:27:17,469 --> 00:27:18,436
Pourquoi tu dis ça?

509
00:27:18,870 --> 00:27:21,134
Ta manière de parler.

510
00:27:21,840 --> 00:27:24,570
Il me faut une trace électronique
montrant que le FBI a dégelé

511
00:27:24,843 --> 00:27:26,140
des millions de dollars bloqués.

512
00:27:26,945 --> 00:27:27,969
Un piratage du DNS?

513
00:27:30,215 --> 00:27:35,016
On va sur un site et on est redirigés
vers une version bidon.

514
00:27:35,253 --> 00:27:37,813
Oui, ça.
Et oui, c'est pour Jane.

515
00:27:39,591 --> 00:27:40,558
Tu peux le faire?

516
00:27:40,625 --> 00:27:41,751
Les yeux fermés.

517
00:27:42,361 --> 00:27:43,157
Super.

518
00:27:58,643 --> 00:27:59,769
J'ai eu votre message.

519
00:28:01,680 --> 00:28:03,147
J'ai réfléchi à votre offre.

520
00:28:04,216 --> 00:28:06,446
Vous voulez accéder
à vos comptes.

521
00:28:07,018 --> 00:28:09,384
Pour faire un petit voyage
avant le procès?

522
00:28:11,323 --> 00:28:14,554
Je prendrai 30% des fonds
que je libérerai.

523
00:28:17,329 --> 00:28:19,661
Je dois vous demander
si vous portez un micro.

524
00:28:21,500 --> 00:28:23,968
Si vous me mentez,
c'est une incitation au crime.

525
00:28:24,903 --> 00:28:26,871
30%, c'est mon prix.

526
00:28:32,911 --> 00:28:33,707
Vingt.

527
00:28:38,216 --> 00:28:40,047
Je suis le seul
qui puisse vous aider.

528
00:28:41,386 --> 00:28:43,217
Demandez donc à Patrick Jane.

529
00:28:44,122 --> 00:28:44,918
Trente.

530
00:28:49,027 --> 00:28:49,823
Trente.

531
00:29:08,814 --> 00:29:11,442
Vos fonds sont débloqués,
moins mon pourcentage.

532
00:29:12,217 --> 00:29:14,685
Jim Matthews ne saura rien
avant au moins trois jours.

533
00:29:18,590 --> 00:29:19,557
C'est tout?

534
00:29:20,125 --> 00:29:21,092
Vérifiez vos comptes.

535
00:29:21,426 --> 00:29:22,757
Ce fut un plaisir.

536
00:29:29,734 --> 00:29:31,258
Il a été sur le site de la banque.

537
00:29:32,070 --> 00:29:33,037
Tout se passe bien.

538
00:29:34,306 --> 00:29:35,864
- Gryska a mordu.
- Bien.

539
00:29:41,112 --> 00:29:42,079
Des nouvelles de Kilgallen?

540
00:29:42,447 --> 00:29:43,243
Non.

541
00:29:43,515 --> 00:29:45,915
Trouvez-le rapidement.
J'aimerais le renvoyer.

542
00:29:46,818 --> 00:29:49,150
Vous semblez irrité.
Quel est le problème?

543
00:29:50,088 --> 00:29:52,921
Grâce au blocus du FBI,
notre orateur ne peut pas entrer.

544
00:29:53,758 --> 00:29:55,157
On doit reporter la conférence.

545
00:29:55,627 --> 00:29:57,094
Je suis désolé. C'est...

546
00:29:58,597 --> 00:29:59,586
Très décevant.

547
00:29:59,865 --> 00:30:01,594
Oui, les gens seront déçus.

548
00:30:03,168 --> 00:30:05,568
J'ai été magicien, vous savez.

549
00:30:06,204 --> 00:30:07,171
C'est vrai?

550
00:30:10,108 --> 00:30:11,598
J'étais même assez bon.

551
00:30:12,511 --> 00:30:15,969
Je pourrais divertir les troupes
si vous me forciez la main.

552
00:30:16,281 --> 00:30:18,647
C'est le moins que je puisse faire.

553
00:30:18,950 --> 00:30:20,747
Je ne sais pas trop.

554
00:30:21,019 --> 00:30:21,781
Qu'est-ce que c'est?

555
00:30:22,487 --> 00:30:25,251
C'est à vous? Je ne vous prendrais
qu'un dollar symbolique.

556
00:30:32,030 --> 00:30:33,520
Ça alors, c'était incroyable.

557
00:30:34,566 --> 00:30:38,161
Un spectacle pourrait intéresser
nos membres.

558
00:30:38,470 --> 00:30:41,997
C'est certain. Je peux m'occuper
de trouver les accessoires.

559
00:30:42,307 --> 00:30:43,274
On va bien s'amuser.

560
00:30:44,876 --> 00:30:47,140
Retrouvez le sourire.
A plus tard.

561
00:30:51,850 --> 00:30:54,045
On peut faire une petite réunion?

562
00:30:57,989 --> 00:30:58,978
Merci d'être venus.

563
00:30:59,257 --> 00:31:02,385
- Personne ne doit nous entendre.
- Où étiez-vous?

564
00:31:03,061 --> 00:31:05,154
- Je préparais un spectacle.
- Pourquoi?

565
00:31:05,997 --> 00:31:07,362
Vous avez le portable de Madison?

566
00:31:08,833 --> 00:31:13,532
Un fichier audio a été enregistré
à 5h52 le matin du meurtre.

567
00:31:13,838 --> 00:31:16,204
Elle a enregistré un message
pour elle-même.

568
00:31:16,875 --> 00:31:18,638
C'est près de l'heure du meurtre.

569
00:31:19,210 --> 00:31:21,075
On a peut-être la voix du tueur.

570
00:31:21,513 --> 00:31:23,708
- Alors?
- Il est trop endommagé.

571
00:31:24,115 --> 00:31:26,583
Ça prendra des semaines
pour le réparer.

572
00:31:26,885 --> 00:31:29,046
Inutile. On va identifier le tueur.

573
00:31:29,354 --> 00:31:30,150
Comment?

574
00:31:30,422 --> 00:31:34,654
Grâce à mon numéro
avec des objets trouvés du club.

575
00:31:35,360 --> 00:31:37,555
L'un d'eux sera ce téléphone.

576
00:31:38,530 --> 00:31:39,588
Quand le tueur le verra,

577
00:31:40,565 --> 00:31:42,362
il saura qu'il appartient à Madison.

578
00:31:42,634 --> 00:31:44,363
Il pensera qu'il peut l'incriminer.

579
00:31:44,502 --> 00:31:45,935
Il ignore que le FBI l'a.

580
00:31:46,237 --> 00:31:47,932
Il va croire
que c'est un objet perdu.

581
00:31:48,239 --> 00:31:52,437
Il essayera de le récupérer.
C'est là qu'on le coincera.

582
00:31:52,744 --> 00:31:54,735
- Bien vu.
- Sauf s'il ne le récupère pas.

583
00:31:55,046 --> 00:31:55,842
Il le fera.

584
00:31:56,381 --> 00:31:58,178
C'est comme donner
du miel à un ours.

585
00:31:59,117 --> 00:32:00,379
Il ne pourra pas résister.

586
00:32:06,257 --> 00:32:08,885
Je vais remettre
cette carte dans le jeu,

587
00:32:09,594 --> 00:32:11,186
faire une petite danse,

588
00:32:11,463 --> 00:32:14,296
et si vous regardez dans votre poche,
vous trouverez...

589
00:32:15,500 --> 00:32:16,797
Qu'est-ce que c'est?

590
00:32:17,435 --> 00:32:18,902
Comment avez-vous fait, Jim?

591
00:32:22,474 --> 00:32:24,066
Allez vous asseoir.

592
00:32:24,342 --> 00:32:25,866
Je vais faire un dernier numéro.

593
00:32:25,944 --> 00:32:27,935
Il me faut une assistante de choix,

594
00:32:28,346 --> 00:32:30,541
l'agent spécial Teresa Lisbon.

595
00:32:35,954 --> 00:32:39,287
Dans lajournée, j'ai contacté
quatre membres du club au hasard.

596
00:32:39,691 --> 00:32:41,716
Ils sont ici? Levez la main.

597
00:32:41,993 --> 00:32:45,429
J'ai demandé à chacun
d'aller aux objets trouvés,

598
00:32:45,697 --> 00:32:49,497
de choisir un objet, de le mettre
dans une boîte et de la sceller.

599
00:32:49,801 --> 00:32:50,790
On a la boîte?

600
00:32:54,205 --> 00:32:55,570
Pour être clair,

601
00:32:56,307 --> 00:32:59,401
ni moi ni l'agent Lisbon n'avons vu
ce que vous avez choisi

602
00:32:59,811 --> 00:33:01,802
ou connaissons le contenu.
Exact?

603
00:33:02,113 --> 00:33:03,444
- C'est exact.
- Parfait.

604
00:33:03,715 --> 00:33:08,948
Privé de la vue, je vais essayer
d'identifier chaque objet

605
00:33:09,220 --> 00:33:11,245
que l'agent Lisbon
tiendra dans sa main.

606
00:33:15,860 --> 00:33:16,656
On est prêts?

607
00:33:18,496 --> 00:33:19,292
La boîte.

608
00:33:20,031 --> 00:33:22,659
- Il y a une chaise.
- Elle est juste là.

609
00:33:22,967 --> 00:33:25,959
Tu t'en sors bien.
Reste calme, détends-toi.

610
00:33:26,237 --> 00:33:27,534
Laisse ta beauté s'exprimer.

611
00:33:28,840 --> 00:33:30,603
On est prêts?

612
00:33:30,875 --> 00:33:33,173
- Oui.
- Alors commençons.

613
00:33:35,547 --> 00:33:36,514
Premier objet.

614
00:33:38,483 --> 00:33:40,644
Qu'est-ce que je tiens
dans la main?

615
00:33:43,021 --> 00:33:45,182
Rien n'arrête
les aiguilles de tourner.

616
00:33:46,224 --> 00:33:47,953
- Une montre?
- Exact.

617
00:33:52,597 --> 00:33:53,564
Objet suivant.

618
00:33:54,599 --> 00:33:56,897
Qu'est-ce que je tiens
dans la main?

619
00:33:57,669 --> 00:34:01,230
La plume est plus forte que...

620
00:34:02,373 --> 00:34:03,237
Un stylo?

621
00:34:06,745 --> 00:34:07,712
Deux sur deux.

622
00:34:08,947 --> 00:34:10,175
Qu'est-ce que je tiens?

623
00:34:11,382 --> 00:34:12,542
C'est plus difficile.

624
00:34:13,284 --> 00:34:16,151
Si seulement je pouvais voir.

625
00:34:17,255 --> 00:34:18,051
Des lunettes?

626
00:34:18,523 --> 00:34:19,581
Exact.

627
00:34:21,593 --> 00:34:22,560
Le dernier objet.

628
00:34:24,763 --> 00:34:26,993
Peux-tu le trouver?

629
00:34:27,565 --> 00:34:28,896
Quel est le mot?

630
00:34:29,434 --> 00:34:30,162
"Souffrant."

631
00:34:31,469 --> 00:34:32,436
"Blessé."

632
00:34:33,772 --> 00:34:37,708
"Cassé."
C'est un téléphone cassé?

633
00:34:50,288 --> 00:34:53,416
Remercions chaleureusement
M. Jane et l'agent spécial Lisbon.

634
00:34:53,725 --> 00:34:55,716
Formidable.

635
00:35:47,345 --> 00:35:50,143
Je sais que vous m'entendez
et que vous me voyez.

636
00:35:52,317 --> 00:35:53,944
Parce que vous avez placé
une caméra.

637
00:35:55,520 --> 00:35:58,489
Vous l'avez fait pour faire chanter
l'un des clients de Madison.

638
00:36:00,325 --> 00:36:04,955
C'est comme ça que vous avez su
que vous deviez laver la voiturette.

639
00:36:05,230 --> 00:36:08,097
<i>On n'en a parlé qu'ici,</i>
<i>on sait donc que vous avez entendu.</i>

640
00:36:09,534 --> 00:36:12,128
Et vous saviez qu'il ne fallait
pas prendre le téléphone.

641
00:36:20,178 --> 00:36:21,440
<i>Mais je l'ai toujours.</i>

642
00:36:22,480 --> 00:36:24,948
Et il contient encore des preuves

643
00:36:25,216 --> 00:36:26,979
qui vous incriminent.

644
00:36:28,152 --> 00:36:31,144
Puisque vous avez été témoin
de l'échange

645
00:36:33,324 --> 00:36:35,554
entre moi et M. Gryska,

646
00:36:36,828 --> 00:36:40,787
je suis certain que vous savez
que je suis arrangeant.

647
00:36:42,033 --> 00:36:43,364
<i>Je vous donne dix minutes.</i>

648
00:37:14,632 --> 00:37:16,190
De quel genre
d'arrangement s'agit-il?

649
00:37:18,870 --> 00:37:20,565
Aucun.

650
00:37:32,650 --> 00:37:35,380
Qu'est-ce que...
Je n'ai rien fait.

651
00:37:37,221 --> 00:37:38,620
Un ours attiré par le miel.

652
00:37:41,726 --> 00:37:44,388
On a trouvé l'ordinateur de Kilgallen
dans votre chambre.

653
00:37:46,898 --> 00:37:48,229
Votre client, Grant Kimura,

654
00:37:48,800 --> 00:37:51,701
devait rencontrer Madison Pryce
à 10 h le jour où on l'a tuée.

655
00:37:53,071 --> 00:37:54,368
Vous alliez le faire chanter.

656
00:37:56,240 --> 00:37:58,640
Il y a quelques irrégularités

657
00:37:59,777 --> 00:38:00,971
dans les comptes de Grant.

658
00:38:01,612 --> 00:38:02,943
Je pouvais tout expliquer,

659
00:38:05,016 --> 00:38:06,813
mais il me fallait
un moyen de pression.

660
00:38:09,988 --> 00:38:11,319
Quand Grant m'a réinvité

661
00:38:13,324 --> 00:38:16,293
au Foragers, j'ai pensé

662
00:38:17,428 --> 00:38:19,896
à la fille du chalet 9.
Il l'avait déjà rencontrée.

663
00:38:20,932 --> 00:38:22,797
J'ai passé un accord avec Kilgallen.

664
00:38:24,335 --> 00:38:25,962
Il vous a laissé poser une caméra.

665
00:38:26,270 --> 00:38:28,966
Contre de l'argent. Kilgallen
avait toujours la main tendue.

666
00:38:30,274 --> 00:38:33,801
J'ai été au chalet ce matin-là
pour installer la caméra,

667
00:38:35,380 --> 00:38:37,007
mais la fille est arrivée en avance.

668
00:38:42,854 --> 00:38:44,082
Qu'est-ce que vous faites?

669
00:38:47,892 --> 00:38:49,018
<i>Je l'ai poursuivie.</i>

670
00:38:50,962 --> 00:38:54,022
<i>Je voulais seulement</i>
<i>qu'elle s'arrête.</i>

671
00:39:04,075 --> 00:39:07,135
<i>Et elle a arrêté de bouger.</i>

672
00:39:09,814 --> 00:39:14,046
Vous avez laissé le marqueur de golf
pour qu'on soupçonne Kimura.

673
00:39:15,753 --> 00:39:18,483
Je pensais que si je l'aidais
avec des ennuis juridiques,

674
00:39:18,756 --> 00:39:20,883
il oublierait
les irrégularités financières.

675
00:39:21,192 --> 00:39:22,955
Kilgallen a compris?

676
00:39:23,327 --> 00:39:27,388
Tout de suite. Il a tendu la main.
Son silence avait un prix.

677
00:39:28,499 --> 00:39:29,796
On en a discuté.

678
00:39:44,415 --> 00:39:46,349
Le coup du téléphone,
c'était un piège?

679
00:39:48,886 --> 00:39:50,080
II n'y a rien dedans.

680
00:39:50,588 --> 00:39:52,146
Gryska n'a pas eu son argent?

681
00:39:52,723 --> 00:39:54,247
On l'a arrêté. Comme vous.

682
00:40:01,766 --> 00:40:03,063
Pardon d'avoir remis.

683
00:40:03,367 --> 00:40:06,165
Ce n'est pas grave.
J'ai dîné avec une autre.

684
00:40:06,771 --> 00:40:07,601
C'est vrai?

685
00:40:08,005 --> 00:40:10,599
Tu veux me rendre jalouse?
Quel est son nom?

686
00:40:19,417 --> 00:40:21,214
Je n'ai pas trouvé mieux.

687
00:40:21,652 --> 00:40:23,517
Tu es un piètre menteur.

688
00:40:23,788 --> 00:40:24,948
Ça me plaît chez un homme.

689
00:40:26,724 --> 00:40:27,554
Tant mieux.

690
00:40:28,726 --> 00:40:29,693
Je ne sais pas mentir.

691
00:40:30,161 --> 00:40:30,957
Tu as raison.

692
00:40:31,896 --> 00:40:34,126
Il y a quelque chose
que je voulais te dire.

693
00:40:35,600 --> 00:40:36,396
Quoi?

694
00:40:37,768 --> 00:40:41,864
- J'ai reçu une promotion.
- Quel genre?

695
00:40:42,507 --> 00:40:45,908
Le bureau créé un département
contre le vol d'art international.

696
00:40:46,611 --> 00:40:49,546
Je travaillerai avec Scotland Yard
et d'autres agences.

697
00:40:50,648 --> 00:40:52,809
Ils veulent que je le dirige.

698
00:40:53,417 --> 00:40:55,214
Félicitations.
C'est formidable.

699
00:40:55,486 --> 00:40:57,317
Oui, mais c'est à Washington.

700
00:41:02,426 --> 00:41:03,552
J'ai refusé.

701
00:41:04,428 --> 00:41:05,395
Tu ne peux pas faire ça.

702
00:41:06,364 --> 00:41:07,331
C'est mon droit.

703
00:41:07,698 --> 00:41:09,495
Ça ne se refuse pas.

704
00:41:10,701 --> 00:41:11,668
Je suis grand.

705
00:41:12,970 --> 00:41:14,562
J'ai été marié et j'ai divorcé.

706
00:41:18,042 --> 00:41:19,168
Je sais quand c'est réel.

707
00:41:20,945 --> 00:41:22,344
Quand ça peut devenir sérieux.

708
00:41:25,216 --> 00:41:26,615
C'est ce que je ressens
pour nous deux.

709
00:41:29,187 --> 00:41:31,485
Tu ressens la même chose?

710
00:41:40,298 --> 00:41:43,324
Quand on ressent ça pour quelqu'un,

711
00:41:43,634 --> 00:41:44,999
il faut s'accrocher

712
00:41:47,205 --> 00:41:48,763
car ça n'arrive pas souvent.

713
00:41:52,476 --> 00:41:55,968
Tu ne peux pas refuser ce travail.
Ils ne te referont pas cette offre.

714
00:41:56,514 --> 00:41:57,310
Je sais.

715
00:41:58,316 --> 00:42:00,375
- Ce n'est pas grave.
- Si.

716
00:42:04,188 --> 00:42:06,952
Mais pour tout te dire,
je n'ai pas envie que tu partes.

717
00:42:07,725 --> 00:42:08,692
Pas du tout.

718
00:42:11,028 --> 00:42:12,188
Et si tu venais avec moi?

719
00:42:14,699 --> 00:42:15,723
Quoi?

720
00:42:20,438 --> 00:42:21,962
Je me disais...

721
00:42:23,841 --> 00:42:26,571
Et si on allait
à Washington ensemble?

722
00:42:29,213 --> 00:42:31,737
Qu'est-ce que tu en dis?
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

723
00:42:56,707 --> 00:42:58,675
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

724
00:42:58,709 --> 00:43:00,677
(French)

