﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,406
<i>Je m’appelle Stephen Jameson.</i>

2
00:00:01,410 --> 00:00:03,056
<i>Et je suis l'un des Tomorrow People.</i>

3
00:00:03,068 --> 00:00:05,368
<i>Ils appellent nos pouvoirs les 3 T.</i>

4
00:00:05,372 --> 00:00:06,620
<i>Télépathie...</i>

5
00:00:06,640 --> 00:00:07,780
<i>Télékinésie...</i>

6
00:00:07,815 --> 00:00:09,114
<i>Et téléportation.</i>

7
00:00:09,266 --> 00:00:12,468
<i>Il y a une guerre dans l'ombre 
entre nous et Ultra,</i>

8
00:00:12,470 --> 00:00:14,937
<i>l'organisation secrète 
qui nous traque.</i>

9
00:00:14,939 --> 00:00:17,373
<i>Le seul moyen de préserver 
mon espèce de l'extinction</i>

10
00:00:17,375 --> 00:00:19,107
<i>est de trouver mon père.</i>

11
00:00:19,109 --> 00:00:22,144
<i>Et le seul moyen de faire ça
est de travailler pour l'ennemi.</i>

12
00:00:23,346 --> 00:00:25,113
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:25,115 --> 00:00:28,116
- Un traceur.
- Un dispositif de suivi en fait.

14
00:00:28,118 --> 00:00:31,253
Chaque point représente un Tomorrow 
marqué puis relâché.

15
00:00:31,255 --> 00:00:33,222
Tu dois tous les mener jusqu'au Refuge.

16
00:00:34,590 --> 00:00:36,859
Vous devez appeler Stephen et vos amis,
maintenant !

17
00:00:36,861 --> 00:00:38,893
Tu as besoin de quoi ?

18
00:00:38,895 --> 00:00:40,294
Je pense que tu dois le ramener.

19
00:00:40,296 --> 00:00:43,030
J'ai besoin d'aller 
dans la machine d'Ultra.

20
00:00:43,032 --> 00:00:44,532
Allez, papa.

21
00:00:47,135 --> 00:00:48,269
C'est un battement de cœur.

22
00:00:48,271 --> 00:00:49,937
Son père est vivant.

23
00:00:49,939 --> 00:00:53,140
Et tu es sûre que Stephen ne sait pas
qu'il a été mené où on le voulait ?

24
00:00:53,142 --> 00:00:54,141
Sûre.

25
00:01:26,574 --> 00:01:29,376
J'arrive pas à croire que mon frère
t'ait obligé à faire ça, surtout toi.

26
00:01:30,611 --> 00:01:32,212
Ne fais pas ça, John.

27
00:01:32,214 --> 00:01:33,947
Pourquoi vous êtes-vous retourné 
contre Ultra ?

28
00:01:35,082 --> 00:01:36,549
Je protégeais notre espèce.

29
00:01:38,152 --> 00:01:40,020
Pose ton arme.

30
00:01:49,597 --> 00:01:50,930
Tu es là.

31
00:01:51,965 --> 00:01:53,999
Pourquoi tu n'irais pas dormir un peu ?

32
00:01:54,001 --> 00:01:55,134
Je vais bien.

33
00:01:57,003 --> 00:01:59,539
Je suis habituée
aux 36 heures de travail.

34
00:01:59,541 --> 00:02:02,507
D'ailleurs, Luca va bientôt se lever.

35
00:02:02,509 --> 00:02:06,178
Pourquoi tu n'irais pas voir Luca.
Je garderai un œil sur les affaires ici.

36
00:02:06,180 --> 00:02:09,381
Il y a un pari sur qui craquera
en premier. Toi ou moi.

37
00:02:09,383 --> 00:02:11,783
Et ce ne sera pas moi.

38
00:02:15,221 --> 00:02:18,757
Si je ferme les yeux maintenant,
je pourrais ne pas me réveiller.

39
00:02:25,865 --> 00:02:28,567
Il va s'en sortir.

40
00:02:28,569 --> 00:02:31,536
Chéri, nous avons peut-être réussi
à refaire battre son cœur,

41
00:02:31,538 --> 00:02:34,205
mais le reste...

42
00:02:34,207 --> 00:02:35,539
Vous feriez mieux de venir.

43
00:02:43,248 --> 00:02:44,648
Papa.

44
00:02:44,650 --> 00:02:46,451
Je ne voulais pas vous effrayer.

45
00:02:46,453 --> 00:02:47,551
Tu es de retour.

46
00:02:48,988 --> 00:02:50,855
On dirait bien.

47
00:02:50,857 --> 00:02:53,123
À moins que je ne sois mort
et que ce soit le Paradis.

48
00:02:53,125 --> 00:02:55,258
Ce qui expliquerait beaucoup de choses.

49
00:02:55,260 --> 00:02:58,261
Tu es magnifique.

50
00:03:01,933 --> 00:03:03,333
Ça va ?

51
00:03:03,335 --> 00:03:04,502
C'est parfait.

52
00:03:08,006 --> 00:03:09,206
Je n'y crois pas.

53
00:03:10,541 --> 00:03:12,942
Merci de m'avoir ramené
d'entre les morts.

54
00:03:12,944 --> 00:03:15,412
C'était un travail d'équipe.

55
00:03:25,288 --> 00:03:26,389
John.

56
00:03:37,467 --> 00:03:38,935
Roger, je...

57
00:03:44,574 --> 00:03:46,375
- Je suis désolé.
- Non.

58
00:03:49,546 --> 00:03:52,381
Tu as seulement fait
ce que tu étais censé faire.

59
00:03:52,383 --> 00:03:54,417
Le fardeau dont mon frère
et moi t'avons chargé...

60
00:03:56,419 --> 00:03:57,419
Je suis désolé.

61
00:04:00,590 --> 00:04:04,325
- Où est Jedikiah ?
- Il s'est enfui il y a un moment.

62
00:04:04,327 --> 00:04:05,994
Il a choisi le bon moment pour partir.

63
00:04:08,965 --> 00:04:11,800
Alors... dis-moi comment tu as fait.

64
00:04:11,802 --> 00:04:13,134
Je t'ai ramené.

65
00:04:14,236 --> 00:04:16,404
Maman t'as recousu,

66
00:04:16,406 --> 00:04:20,375
et j'ai utilisé la machine à Ultra
pour te ramener.

67
00:04:20,377 --> 00:04:21,943
La Machine ?

68
00:04:23,979 --> 00:04:25,246
Le Fondateur est encore en vie ?

69
00:04:25,248 --> 00:04:27,082
Il ne sait pas que tu l'es.

70
00:04:28,751 --> 00:04:31,385
Dis-moi tout ce que tu sais
sur ses projets.

71
00:04:31,387 --> 00:04:32,820
Accroche-toi.

72
00:04:33,889 --> 00:04:35,890
Vous pouvez nous laisser une minute.

73
00:04:39,360 --> 00:04:40,654
Après tout ce qu'on a traversé,

74
00:04:40,696 --> 00:04:42,796
tu vas juste reprendre 
là où tu t'es arrêté ?

75
00:04:42,898 --> 00:04:44,296
Tu crois qu'on t'a ramené pour ça ?

76
00:04:44,316 --> 00:04:48,034
- Marla, je suis désolé...
- Je dois aller voir Luca.

77
00:04:48,036 --> 00:04:50,270
Je pense que tu devrais 
aller voir ton fils.

78
00:04:56,377 --> 00:04:58,945
- Papa, je devrais...
- Tu devrais y aller.

79
00:05:04,384 --> 00:05:06,419
Salut, étranger, t'étais où ?

80
00:05:06,421 --> 00:05:08,955
Tu ne croiras jamais 
ce qui vient de se passer.

81
00:05:08,957 --> 00:05:10,356
Essaye quand même.

82
00:05:11,976 --> 00:05:13,276
Mon père s'est réveillé.

83
00:05:13,278 --> 00:05:14,644
C'est génial non ?

84
00:05:16,147 --> 00:05:18,581
Oui, c'est plutôt génial.

85
00:05:18,583 --> 00:05:21,284
Je ne veux pas t'éloigner de ta famille.

86
00:05:21,286 --> 00:05:24,287
Si tu as besoin de quoi ce soit.

87
00:05:24,289 --> 00:05:27,256
Tu veux bien me couvrir
un peu plus longtemps à Ultra ?

88
00:05:27,258 --> 00:05:29,492
Et évidemment, personne
ne peut savoir pour mon père.

89
00:05:29,494 --> 00:05:32,227
Comme je l'ai dit, 
tout ce qu'il te faut.

90
00:05:32,229 --> 00:05:34,062
Merci, tu es la meilleure.

91
00:05:34,064 --> 00:05:35,597
Je sais.

92
00:05:35,599 --> 00:05:38,600
Stephen doit être ravi
de retrouver son père.

93
00:05:40,136 --> 00:05:41,703
Mais pour nous,

94
00:05:41,705 --> 00:05:44,940
ce n'est pas une raison
de faire la fête.

95
00:05:46,643 --> 00:05:51,079
Il a été congelé. Vous pensez
qu'il est toujours une menace ?

96
00:05:51,081 --> 00:05:53,158
Même pas ton partenaire,
un synergiste,

97
00:05:53,159 --> 00:05:55,035
a été capable d'égaler
les pouvoirs de son père.

98
00:05:55,619 --> 00:05:57,686
Et en plus, ça m'a pris 6 ans.

99
00:05:57,688 --> 00:06:00,288
Six ans pour reconstruire
ce qu'il a détruit.

100
00:06:01,657 --> 00:06:03,558
Que voulez-vous que je fasse ?

101
00:06:03,560 --> 00:06:06,294
Rapproche-toi de Roger 
et ramène-le ici.

102
00:06:06,296 --> 00:06:08,095
Comment ?

103
00:06:08,097 --> 00:06:11,899
Agent Cole, le garçon vous mange
dans la main.

104
00:06:11,901 --> 00:06:13,234
Tu trouveras.

105
00:06:17,672 --> 00:06:19,440
Et maintenant ?

106
00:06:19,442 --> 00:06:21,475
Il va mettre une cape
et nous emmener au Refuge ?

107
00:06:21,477 --> 00:06:23,377
Natalie, le mec vient de dégeler.

108
00:06:23,379 --> 00:06:24,645
Un miracle à la fois.

109
00:06:29,150 --> 00:06:32,118
Je suis désolée, je n'avais 
pas réalisé que vous étiez là.

110
00:06:32,120 --> 00:06:35,288
J'essaye d'imaginer comment les gens
s'habillent de nos jours en haut.

111
00:06:35,290 --> 00:06:36,923
Est-ce que ça marche ?

112
00:06:36,925 --> 00:06:38,726
C'est intemporel.

113
00:06:38,728 --> 00:06:42,662
Mais qui a parlé d'aller en haut ?

114
00:06:42,664 --> 00:06:46,599
J'étais coincé entre ici et 
l'au-delà trop longtemps.

115
00:06:46,601 --> 00:06:49,002
Je dois rentrer à la maison.

116
00:06:49,004 --> 00:06:52,438
Roger, notre peuple croit 
que tu es son sauveur.

117
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
Vous ne pouvez pas les abandonner.

118
00:06:56,143 --> 00:06:57,910
J'ai déjà abandonné une vie.

119
00:06:59,145 --> 00:07:00,279
C'est au tour de ma famille.

120
00:07:02,349 --> 00:07:03,483
Je reviendrai.

121
00:07:03,485 --> 00:07:05,084
Ultra est toujours dehors.

122
00:07:05,086 --> 00:07:06,452
S'ils vous attrapent, vous pourriez...

123
00:07:06,454 --> 00:07:08,153
J'apprécie ton intérêt.

124
00:07:08,155 --> 00:07:10,656
Mais je me suis éveillé
avant ta naissance.

125
00:07:10,658 --> 00:07:12,958
Je peux gérer ça.

126
00:07:17,163 --> 00:07:20,699
Vous avez manqué beaucoup de choses
avec votre famille.

127
00:07:20,701 --> 00:07:24,036
Mais je suis responsable de la sécurité
de tout le monde ici maintenant.

128
00:07:25,105 --> 00:07:27,672
Je suis désolée, je ne peux pas
vous laisser partir.

129
00:07:30,111 --> 00:07:32,377
Bien, je suppose que
nous sommes dans une impasse.

130
00:07:34,079 --> 00:07:36,214
Vous vous souvenez comment
on règle les impasses.

131
00:07:38,083 --> 00:07:39,684
Je ne veux pas me battre
contre toi, Cara.

132
00:07:39,686 --> 00:07:41,986
Tu préférerais faire un tour avec moi.

133
00:07:46,426 --> 00:07:48,526
C'est le seul moyen ?

134
00:07:48,528 --> 00:07:50,128
Tu as créé les règles, non ?

135
00:07:52,164 --> 00:07:53,331
Je vais nettoyer la pièce.

136
00:07:57,269 --> 00:07:59,503
Nous n'avons pas à faire cela, John.

137
00:07:59,505 --> 00:08:02,407
S'il y avait quelque chose dont tu
voulais discuter, tu devrais le dire.

138
00:08:04,342 --> 00:08:07,377
Ce n'est pas à propos de moi.
C'est à propos d'eux.

139
00:08:07,379 --> 00:08:09,056
Que se passe-t-il ?

140
00:08:09,057 --> 00:08:10,357
Pourquoi tout le monde a été viré de...

141
00:08:10,917 --> 00:08:13,383
Mon Dieu, c'est pour de vrai ?

142
00:08:13,385 --> 00:08:16,086
Allez, John. Tout est à toi.

143
00:08:42,646 --> 00:08:44,213
Tu ne retiens pas tes coups, hein ?

144
00:08:50,988 --> 00:08:53,489
Que fait John ? C'est comme s'il...

145
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Il veut qu'on lui fasse mal.

146
00:09:14,076 --> 00:09:15,944
Je vais voir ma famille.

147
00:09:17,881 --> 00:09:19,481
Qui diable sommes-nous ?

148
00:09:29,225 --> 00:09:32,327
J'ai passé six ans à croire que j'avais
tué l'homme qui aurait pu nous sauver.

149
00:09:34,063 --> 00:09:36,531
Maintenant il t'abandonne
encore une fois.

150
00:09:36,533 --> 00:09:37,965
Nous tous.

151
00:09:40,302 --> 00:09:43,103
Cette fois-ci je ne peux pas
créer un autre mythe de héros.

152
00:09:43,105 --> 00:09:45,105
Cette fois-ci, nous avons 
besoin d'une chose réelle.

153
00:09:48,238 --> 00:09:53,520
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

154
00:10:24,948 --> 00:10:26,383
Je ne t'ai pas entendu entrer.

155
00:10:28,419 --> 00:10:29,986
Ça n'a pas beaucoup changé.

156
00:10:33,323 --> 00:10:35,124
Tout a changé.

157
00:10:40,364 --> 00:10:45,167
Je sais que je ne peux pas
me rattraper pour le temps perdu, et...

158
00:10:45,169 --> 00:10:47,236
Tu as toute une vie 
dont je ne fais pas partie.

159
00:10:49,139 --> 00:10:51,540
Quoi que je puisse faire pour
te la rendre plus facile,

160
00:10:51,542 --> 00:10:52,541
je le ferai.

161
00:10:55,011 --> 00:10:56,077
Juste...

162
00:10:58,281 --> 00:10:59,415
Sois là.

163
00:11:12,528 --> 00:11:15,130
- Coucou, chéri.
- Bonjour, Luca.

164
00:11:17,566 --> 00:11:19,234
Je sais que ça fait beaucoup
à encaisser..

165
00:11:23,772 --> 00:11:25,239
Luca, tu restes.

166
00:11:25,241 --> 00:11:28,008
Je ne peux pas,
j'ai des plans pour ce soir.

167
00:11:28,010 --> 00:11:30,110
Alors annule-les.

168
00:11:30,112 --> 00:11:32,012
Qu'est-ce que je suis censé dire ?

169
00:11:32,014 --> 00:11:33,881
"Salut les gars. Désolé, on remet ça."

170
00:11:33,883 --> 00:11:36,283
"Mon père décédé est soudainement
revenu de l'autre monde."

171
00:11:36,285 --> 00:11:37,485
Je n'aurais pas été si spécifique.

172
00:11:37,487 --> 00:11:38,953
Comment est-il arrivé ici ?

173
00:11:38,955 --> 00:11:41,288
Ça n'a pas d'importance.
Il l'est, d'accord ?

174
00:11:41,290 --> 00:11:44,258
C'est notre père.
Et il fait le dîner.

175
00:11:44,260 --> 00:11:45,859
Ce type ne sait pas un truc sur moi.

176
00:11:45,861 --> 00:11:49,096
Génial, vous aurez de quoi parler.
Allons-y.

177
00:11:49,098 --> 00:11:52,132
Ça va être la soirée 
la plus bizarre de ma vie.

178
00:11:53,201 --> 00:11:55,836
Nous avons besoin d'un amortisseur.

179
00:11:58,473 --> 00:12:00,373
Merci d'être venue.

180
00:12:00,375 --> 00:12:01,341
Bien sûr.

181
00:12:02,510 --> 00:12:04,177
Tu veux rencontrer mon père ?

182
00:12:04,179 --> 00:12:05,946
Encore une fois ?

183
00:12:05,948 --> 00:12:06,947
- Oui.
- Allez.

184
00:12:11,118 --> 00:12:12,786
Papa ?

185
00:12:12,788 --> 00:12:14,287
Tu te souviens d'Astrid ?

186
00:12:16,224 --> 00:12:18,257
Qu'est-il arrivé à la petite
fille aux joues potelées ?

187
00:12:18,259 --> 00:12:20,493
La petite fille a grandi.

188
00:12:20,495 --> 00:12:23,062
- Astrid, tu es charmante.
- Merci.

189
00:12:23,064 --> 00:12:24,364
Le dîner est prêt, mangeons.

190
00:12:26,267 --> 00:12:27,367
Je vais voir.

191
00:12:27,369 --> 00:12:29,835
Je me demande qui c'est. 
Notre grand-père décédé ?

192
00:12:32,572 --> 00:12:36,909
Qu'est-ce que tu fais ici ?

193
00:12:36,911 --> 00:12:38,878
J’interromps, apparemment.

194
00:12:38,880 --> 00:12:40,379
- Non.
- Pas du tout.

195
00:12:40,381 --> 00:12:42,280
- Je suis le père de Stephen, Roger.
- Hillary.

196
00:12:42,282 --> 00:12:45,017
Ravie de te rencontrer. 
Tu aimes le poulet au parmesan ?

197
00:12:45,019 --> 00:12:48,153
Bien sûr que oui, qui n'aime pas ?
Entre, viens manger.

198
00:12:48,155 --> 00:12:51,990
- Je ne veux pas interrompre
un moment de famille. - Rejoins-nous.

199
00:12:51,992 --> 00:12:53,392
Peut-être un peu.

200
00:13:05,470 --> 00:13:08,372
C'est agréable. Avoir tout le monde
de rassembler pour un dîner.

201
00:13:08,374 --> 00:13:11,809
Ton poulet est encore meilleur
que dans mes souvenirs.

202
00:13:15,313 --> 00:13:17,949
Je ne peux pas faire ça.

203
00:13:17,951 --> 00:13:19,751
- Luca.
- Quoi ?

204
00:13:19,753 --> 00:13:23,454
Je suis censé juste m'asseoir
et faire comme si c'était normal ?

205
00:13:23,456 --> 00:13:25,489
Que nous sommes normaux ?

206
00:13:25,491 --> 00:13:28,092
Que Papa n'est pas parti
pendant dix ans ?

207
00:13:28,094 --> 00:13:31,062
Que ma mère et mon frère 
ne sont pas des mutants ?

208
00:13:31,064 --> 00:13:33,531
- Ce n'est pas le moment pour faire ça.
- Pourquoi pas ?

209
00:13:33,533 --> 00:13:35,132
Astrid sait tout.

210
00:13:35,134 --> 00:13:38,802
Je suis sûr que la petite amie
paranormale de Stephen sait aussi.

211
00:13:38,804 --> 00:13:40,270
Luca, ça suffit.

212
00:13:40,272 --> 00:13:41,271
Tout va bien.

213
00:13:42,406 --> 00:13:46,076
Je sais que c'est... bizarre.

214
00:13:46,078 --> 00:13:51,014
Et mes excuses pour ceux
qui ne sont pas de la famille...

215
00:13:53,250 --> 00:13:55,285
Je suis aussi désorienté que vous.

216
00:13:57,254 --> 00:13:59,922
Mais je suis aussi très, très heureux.

217
00:14:02,460 --> 00:14:04,994
Non, heureux...

218
00:14:04,996 --> 00:14:08,098
ne suffit pas pour le décrire, je...

219
00:14:08,100 --> 00:14:10,933
suis submergé d'amour

220
00:14:10,935 --> 00:14:13,335
et de gratitude pour vous trois.

221
00:14:15,271 --> 00:14:17,773
Vous êtes mon monde.

222
00:14:17,775 --> 00:14:20,409
Vous êtes ma raison d'être.

223
00:14:20,411 --> 00:14:21,811
Et je...

224
00:14:22,946 --> 00:14:24,246
suis ému

225
00:14:25,749 --> 00:14:27,216
d'être de retour dans cette maison.

226
00:14:31,354 --> 00:14:33,054
Levons tous nos verres.

227
00:14:37,360 --> 00:14:39,428
À la famille.

228
00:14:39,430 --> 00:14:40,829
À la famille.

229
00:14:52,842 --> 00:14:54,542
Ce n'est pas pour se plaindre, en soi,

230
00:14:54,544 --> 00:14:57,112
mais certains de demandent
où est passé Roger.

231
00:14:57,114 --> 00:15:00,181
Il a été loin de sa famille pendant
des années, il a besoin de temps avec eux.

232
00:15:00,183 --> 00:15:02,883
- Il reviendra bientôt.
- Quand ? C'est quoi le plan ?

233
00:15:02,885 --> 00:15:06,220
On l'attend toutes ces années
et il nous abandonne ?

234
00:15:06,222 --> 00:15:07,955
Quel genre de sauveur c'est ça ?

235
00:15:07,957 --> 00:15:11,892
Ne devenons pas livrés
à nous-mêmes, les gens.

236
00:15:11,894 --> 00:15:14,128
- Tout est bon.
- Si tu le dis.

237
00:15:16,197 --> 00:15:17,364
Merci.

238
00:15:18,366 --> 00:15:20,067
Ce n'est pas si bon.

239
00:15:20,069 --> 00:15:21,969
Clairement.

240
00:15:26,574 --> 00:15:29,209
J'espère que vous avez gardé 
de la place pour le dessert.

241
00:15:29,211 --> 00:15:30,377
Laisse-moi te donner 
un coup de main.

242
00:15:32,514 --> 00:15:35,315
Première fois qu'il fait ça
en 10 ans.

243
00:15:37,052 --> 00:15:39,186
Que dirais-tu si on prenait 
un peu l'air ?

244
00:15:40,255 --> 00:15:41,221
Excusez-nous.

245
00:15:48,462 --> 00:15:49,962
Belle soirée.

246
00:15:53,466 --> 00:15:56,268
Hillary, il vaut mieux
que ça soit pour de vrai.

247
00:15:56,270 --> 00:15:59,605
Stephen est mon meilleur ami
et c'est un garçon vraiment spécial...

248
00:15:59,607 --> 00:16:01,140
- Je suis au courant.
- Je parle encore.

249
00:16:02,876 --> 00:16:04,877
Il a beaucoup à gérer en ce moment,

250
00:16:04,879 --> 00:16:07,179
et il a besoin de quelqu'un 
en qui croire et sur qui compter,

251
00:16:07,181 --> 00:16:09,715
et s'il s'avère que c'est toi...

252
00:16:11,017 --> 00:16:12,818
Alors génial.

253
00:16:12,820 --> 00:16:14,820
- Mais si ça ne l'est pas...
- Je suis amoureuse de lui.

254
00:16:16,055 --> 00:16:17,956
Ça répond à ta question ?

255
00:16:17,958 --> 00:16:18,924
Excuse-moi.

256
00:16:24,097 --> 00:16:27,332
Alors, Hillary. Elle a l'air
d'être une gentille fille.

257
00:16:27,334 --> 00:16:28,433
Oui, elle l'est.

258
00:16:30,502 --> 00:16:32,771
Quand allais-tu me dire que
tu nous quittes encore ?

259
00:16:35,975 --> 00:16:38,809
Le Fondateur découvrira
bientôt que je suis de retour.

260
00:16:38,811 --> 00:16:40,745
Alors que ce que
tu vas diriger ?

261
00:16:40,747 --> 00:16:43,080
Retraite stratégique.

262
00:16:43,082 --> 00:16:46,951
S'il me force à rentrer dans la machine,
tous ceux à l'intérieur sont en danger.

263
00:16:49,921 --> 00:16:50,955
Et maintenant quoi ?

264
00:16:52,491 --> 00:16:53,491
Souris.

265
00:16:54,893 --> 00:16:56,193
Profite du temps que nous avons.

266
00:16:57,963 --> 00:17:01,232
Et sois l'homme que je suis si fier
d'appeler mon fils.

267
00:17:03,368 --> 00:17:06,703
Je sais que ce n'est pas 
ce que tu avais prévu.

268
00:17:06,705 --> 00:17:08,773
Mais, tout ce que j'ai fait 
et que je fais,

269
00:17:08,775 --> 00:17:10,775
a été pour garder cette famille
en sécurité.

270
00:17:10,777 --> 00:17:12,175
Cible en vue.

271
00:17:12,177 --> 00:17:14,043
On a le feu vert, agent Cole ?

272
00:17:14,045 --> 00:17:16,246
Rentrons à l'intérieur avant que votre
maman n'envoie une équipe de secours...

273
00:17:16,248 --> 00:17:19,082
M'entendez-vous, agent Cole ? Sommes-nous
bons pour l'équipe d’extraction ?

274
00:17:19,084 --> 00:17:21,918
Négatif, on a manqué notre fenêtre. On
l'aura plus tard.

275
00:17:33,544 --> 00:17:35,645
Que se passe-t-il, Charlie ?

276
00:17:35,647 --> 00:17:37,747
Le peuple l'a perdu dans la tanière.

277
00:17:37,749 --> 00:17:41,183
Ils parlent de partir,
de sortir tout seuls.

278
00:17:41,185 --> 00:17:43,519
Pourquoi sont-ils aussi malheureux ?
J'aime cet endroit.

279
00:17:43,521 --> 00:17:45,787
Je le sais, Charlie.

280
00:17:45,789 --> 00:17:48,391
L'homme qu'ils pensaient être
leur meneur vient de s'en aller.

281
00:17:48,393 --> 00:17:50,659
Je suppose qu'ils se sentent
un peu perdus.

282
00:17:50,661 --> 00:17:52,495
Mais toi et Cara êtes
les leaders maintenant.

283
00:17:55,532 --> 00:17:56,957
Roger était le seul...

284
00:17:56,958 --> 00:18:00,092
Ils pensaient qu'il allait revenir
et les sauver de cette vie.

285
00:18:01,437 --> 00:18:03,705
Et maintenant il les a laissés
tomber encore une fois...

286
00:18:03,707 --> 00:18:06,441
Ils ont seulement cru en Roger

287
00:18:06,443 --> 00:18:07,643
parce que tu y croyais.

288
00:18:09,412 --> 00:18:11,079
Tu es mon héros, John.

289
00:18:19,422 --> 00:18:20,655
Je pense que tu en as eu assez.

290
00:18:22,324 --> 00:18:23,624
C'était pour toi.

291
00:18:23,626 --> 00:18:27,028
C'est gentil de ta part. Tu sais
ce qui aurait été encore plus gentil ?

292
00:18:27,030 --> 00:18:29,229
Si tu avais été là quand je suis
revenu d'entre les morts.

293
00:18:34,503 --> 00:18:39,073
Même après six ans, Roger, je ne
pouvais pas te regarder dans les yeux.

294
00:18:39,075 --> 00:18:40,307
Ce n'est pas de ta faute.

295
00:18:44,312 --> 00:18:46,146
Je voulais vraiment te ramener plus tôt.

296
00:18:46,148 --> 00:18:48,615
Mais tu n'en avais pas les moyens.

297
00:18:48,617 --> 00:18:51,785
- Je ne t'en veux pas pour ça, Jed.
- Ne fais pas ça.

298
00:18:54,189 --> 00:18:55,975
Le vrai problème c'était que
pendant ton absence,

299
00:18:55,976 --> 00:18:58,160
j'étais le frère puissant pour une fois,

300
00:18:58,260 --> 00:18:59,693
et...

301
00:18:59,695 --> 00:19:01,962
j'aimais ça.

302
00:19:01,964 --> 00:19:03,697
Je sais que c'est une chose
horrible à admettre.

303
00:19:03,699 --> 00:19:06,099
Je savais dans quoi je m'embarquais.

304
00:19:08,502 --> 00:19:10,269
Je savais que c'était
un voyage sans retour.

305
00:19:12,206 --> 00:19:14,608
Merci d'avoir gardé un œil
sur ma famille.

306
00:19:14,610 --> 00:19:17,744
Merci de m'avoir ramener à eux.

307
00:19:17,746 --> 00:19:19,645
Aussi court que ça a été.

308
00:19:19,647 --> 00:19:22,582
Tu vas disparaitre.

309
00:19:22,584 --> 00:19:25,017
Tant que je suis là,
le fondateur a une arme terrible.

310
00:19:25,019 --> 00:19:26,596
Non, tu ne peux pas fuir maintenant.

311
00:19:26,597 --> 00:19:28,785
Le fondateur prépare
Stephen à prendre ta place.

312
00:19:28,788 --> 00:19:29,764
Non, ce n'est qu'un garçon.

313
00:19:29,765 --> 00:19:31,765
Est-ce que je dois te donner
un cours de génétique ?

314
00:19:32,327 --> 00:19:36,394
Notre ami a bêta-testé ton
fils sur la machine.

315
00:19:36,396 --> 00:19:38,196
- Ça a marché ?
- Je ne sais pas.

316
00:19:38,198 --> 00:19:39,765
- Est-il armé ?
- Je ne sais pas.

317
00:19:39,767 --> 00:19:41,233
J'ai été exilé d'Ultra.

318
00:19:43,770 --> 00:19:45,638
Il y a qu'un seul moyen de le découvrir.

319
00:19:51,477 --> 00:19:54,045
Toujours partant pour une
atmosphère minimaliste ?

320
00:19:54,047 --> 00:19:55,413
Pas de petite amie, pas d'animaux.

321
00:19:56,549 --> 00:19:58,550
S'il te plait, dis-moi 
que tu as choisi un hobby.

322
00:19:58,552 --> 00:20:00,352
J'ai été un peu occupé, Rog.

323
00:20:07,493 --> 00:20:09,393
Allez, Alice.

324
00:20:09,395 --> 00:20:11,495
Quelle belle surprise.

325
00:20:11,497 --> 00:20:14,231
Tu sors avec un PC. 
J'aurais dû le deviner.

326
00:20:14,233 --> 00:20:15,533
Oui, tu m'as eu.

327
00:20:15,535 --> 00:20:19,470
Salut, Alice, tu peux amorcer 
le protocole 1-3-5-9 ?

328
00:20:19,472 --> 00:20:21,605
<i>Pourquoi a-t-on l'impression
d'être vilains ?</i>

329
00:20:21,607 --> 00:20:23,541
Parce que c'est le cas.

330
00:20:23,543 --> 00:20:27,378
Nous ne voulons pas être espionné par le
fondateur maintenant le voulons-nous ?

331
00:20:27,380 --> 00:20:32,550
Maintenant je veux toutes les données
expérimentales relatives à ce projet.

332
00:20:32,552 --> 00:20:34,785
La prétendue machine est ta partenaire ?

333
00:20:34,787 --> 00:20:36,387
Nous ne sommes plus partenaires
maintenant, chérie.

334
00:20:36,389 --> 00:20:38,722
Téléchargement sur ton disque en cours.

335
00:20:38,724 --> 00:20:40,658
<i>Cela a l'air vilain.</i>

336
00:20:40,660 --> 00:20:42,559
Merci, mon amour.

337
00:20:42,561 --> 00:20:43,685
<i>Je suppose que je ne devrais
pas partager ceci non plus,</i>

338
00:20:43,686 --> 00:20:45,410
<i>mais les agents ont été expédiés.</i>

339
00:20:47,565 --> 00:20:49,399
- On doit y aller.
- On n'a pas encore fini.

340
00:20:49,401 --> 00:20:51,568
- On doit y aller.
- On n'a pas fini.

341
00:20:59,443 --> 00:21:02,345
- On a besoin de votre aide.
- Celle de Tim, en fait.

342
00:21:02,347 --> 00:21:06,015
Je sais que tu m'en veux, John,
mais fais-le pour Stephen.

343
00:21:06,017 --> 00:21:07,483
Qu'est-ce que c'est ?

344
00:21:07,485 --> 00:21:09,619
Rien, si on a de la chance.

345
00:21:22,265 --> 00:21:23,632
Stephen ferait bien de venir.

346
00:21:30,040 --> 00:21:32,407
La première fois
que j'ai utilisé la Machine.

347
00:21:32,409 --> 00:21:34,276
Quand je me suis rendu compte
qu'elle m'emmenait à toi.

348
00:21:37,213 --> 00:21:38,313
Qui sont-ils ?

349
00:21:38,315 --> 00:21:40,482
Des cobayes.

350
00:21:40,484 --> 00:21:44,152
Ce que vous voyez ce sont des images
d'un centre d'Ultra utilisé pour...

351
00:21:44,154 --> 00:21:46,054
"les expériences sensibles".

352
00:21:46,056 --> 00:21:47,822
Ces 2 salles sont connectées à distance.

353
00:21:50,292 --> 00:21:52,160
Celui en blanc ne bouge pas.

354
00:21:52,162 --> 00:21:54,195
- Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
- Il est humain.

355
00:21:55,231 --> 00:21:57,232
L'autre est comme toi.

356
00:21:57,234 --> 00:21:58,466
Seulement bien plus cruel.

357
00:22:04,506 --> 00:22:07,074
Attends... j'ai fait ça ?

358
00:22:08,609 --> 00:22:11,478
Non, les paranormaux ne peuvent 
pas tuer.

359
00:22:11,480 --> 00:22:13,647
Ce n'est pas un meurtre 
si l'humain n'est pas en vie.

360
00:22:13,649 --> 00:22:17,217
C'est ce qui arrive
quand tu arrêtes le temps.

361
00:22:17,219 --> 00:22:18,786
Ce que tu viens de voir est une fraction

362
00:22:18,788 --> 00:22:22,022
de ce que la machine peut faire
à pleine puissance avec moi dedans.

363
00:22:22,024 --> 00:22:23,523
Ou toi.

364
00:22:23,525 --> 00:22:25,659
Je suis désolé, Stephen.

365
00:22:25,661 --> 00:22:27,294
Tu finis par me ressembler.

366
00:22:33,558 --> 00:22:36,758
Tu as échoué à attraper Roger
quand il était dans ta vue...

367
00:22:37,062 --> 00:22:40,365
Et on dirait qu'il y a eu un cambriolage
dans l'ancienne maison de Jedikiah,

368
00:22:40,367 --> 00:22:44,569
où quelqu'un a accédé à notre intranet.

369
00:22:44,571 --> 00:22:46,805
Je ne suis pas sûre 
d'avoir entendu la question.

370
00:22:46,807 --> 00:22:49,740
Je me demande...

371
00:22:49,742 --> 00:22:52,777
si vos émotions ne vous ont pas
compromise, agent Cole.

372
00:22:52,779 --> 00:22:55,346
Mes émotions.

373
00:22:55,348 --> 00:22:57,615
J'allais donner de nouvelles infos,

374
00:22:57,617 --> 00:22:59,884
mais si vous sentez que je devrais
être enlevée de la mission...

375
00:22:59,886 --> 00:23:03,021
Tu as trouvé quoi exactement ?

376
00:23:03,023 --> 00:23:05,956
Roger sait que tu as reconstruit 
la machine et que vous le voulez dedans.

377
00:23:05,958 --> 00:23:08,344
C'est comme s'il disait au revoir
à Stephen,

378
00:23:08,345 --> 00:23:09,665
fuyant la ville.

379
00:23:11,730 --> 00:23:16,801
Bien, s'il sait tout cela alors nous
n'avons pas affaire à un homme qui fuit.

380
00:23:16,803 --> 00:23:19,637
Il va venir droit sur nous.

381
00:23:19,639 --> 00:23:22,906
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du matériel.

382
00:23:22,908 --> 00:23:25,608
Ça te dérangerait de nous donner
des infos sur le plan ?

383
00:23:25,610 --> 00:23:29,313
Je vais à Ultra saboter 
le projet secret du Fondateur.

384
00:23:29,315 --> 00:23:30,848
Parce que ça a très bien
marché la dernière fois.

385
00:23:30,850 --> 00:23:33,283
J'ai détruit la machine.

386
00:23:33,285 --> 00:23:35,319
Ainsi que toi, ta famille.

387
00:23:35,321 --> 00:23:36,320
Et nous.

388
00:23:37,455 --> 00:23:39,489
Je sais ce que je t'ai fait.

389
00:23:39,491 --> 00:23:40,457
Je suis désolé.

390
00:23:41,792 --> 00:23:44,394
Mais il n'y a pas d'autre solution.
Il y a trop de chose en jeu.

391
00:23:44,396 --> 00:23:46,249
Papa, le Fondateur te veut
dans la Machine,

392
00:23:46,250 --> 00:23:47,626
tu ne peux pas t'en approcher.

393
00:23:47,899 --> 00:23:49,966
Elle est liée à moi.

394
00:23:49,968 --> 00:23:51,801
C'est une de ces pièces.

395
00:23:51,803 --> 00:23:54,470
C'est attaché à mon ADN,
c'est à l'interieur.

396
00:23:54,472 --> 00:23:56,973
Personne d'autre ne peut s'en
approcher sans déclencher l'alarme.

397
00:23:56,975 --> 00:24:00,076
- Je viens avec toi. - Tu peux
m'aider à entrer, et c'est tout.

398
00:24:00,078 --> 00:24:01,911
Si je me téléporte, ils me détecteront.

399
00:24:01,913 --> 00:24:03,571
Je suis sûre qu'ils vont
détecter une explosion,

400
00:24:03,572 --> 00:24:05,290
ensuite ils allumer ont
toutes les puces D à Ultra.

401
00:24:05,350 --> 00:24:06,749
Ce qui veut dire que vous
devrez sortir à pied.

402
00:24:08,919 --> 00:24:10,619
Alors, attends...

403
00:24:10,621 --> 00:24:14,890
Roger est revenu, et maintenant
on brûle notre ticket pour le Refuge ?

404
00:24:14,892 --> 00:24:17,526
Je suis désolée, ce n'est pas ce que
nous avons attendu tout ce temps ?

405
00:24:17,528 --> 00:24:19,194
Le plan a changé.

406
00:24:19,196 --> 00:24:22,297
Quelque chose d'horrible arrive aux
humains quand la machine est allumée.

407
00:24:22,299 --> 00:24:25,701
Qui s'en soucie ?
On nous a proposé une trêve.

408
00:24:25,703 --> 00:24:28,736
Russell est allé dans Ultra et vit pour
en témoigner, alors pourquoi pas nous ?

409
00:24:28,738 --> 00:24:31,739
Natalie, nous devons rester unis.

410
00:24:31,741 --> 00:24:33,308
Dans ce caniveau ?

411
00:24:33,310 --> 00:24:37,045
Pendant que notre chef commence
un autre combat avec le Fondateur ?

412
00:24:37,047 --> 00:24:40,481
Je ne sais pas pour vous, mais moi 
je préfère être unifié dans le Refuge.

413
00:24:40,483 --> 00:24:43,951
Il n'y a pas de Refuge.
Pas de terre promise.

414
00:24:43,953 --> 00:24:45,920
C'est le seul monde qu'il y a.

415
00:24:45,922 --> 00:24:48,776
Mais le fondateur veut utiliser
la machine pour tuer chaque homme,

416
00:24:48,777 --> 00:24:51,136
femme et enfant sur cette planète.

417
00:24:51,140 --> 00:24:53,661
Chaque homme, femme et enfant humain.

418
00:24:55,697 --> 00:24:58,399
Je suis désolé. 
Je ne peux pas laisser cela arriver.

419
00:25:00,601 --> 00:25:01,936
Tu ne peux pas
me garder ici, non plus.

420
00:25:03,338 --> 00:25:04,939
Je vais en haut.

421
00:25:04,941 --> 00:25:08,342
Je vais faire ma propre paix
avec Ultra avant son père,

422
00:25:08,344 --> 00:25:11,545
notre messie absent, 
souffle tout au diable.

423
00:25:12,847 --> 00:25:14,315
Qui vient avec moi ?

424
00:25:23,724 --> 00:25:25,692
S'ils se rendent à Ultra...

425
00:25:25,694 --> 00:25:27,861
Je sais, ils peuvent nous dénoncer,
ainsi que le plan de mon père.

426
00:25:27,863 --> 00:25:29,663
Il semblerait que le plan
a juste été avancé.

427
00:25:33,633 --> 00:25:36,369
Bien, je garderai un œil sur eux.

428
00:25:37,438 --> 00:25:40,906
Assure-toi qu'ils ne joueront
pas les sourdes oreilles...

429
00:25:58,993 --> 00:26:01,026
j'espère que c'était pas trop gênant,
que j'interrompe votre réunion de famille.

430
00:26:01,028 --> 00:26:03,295
C'était vraiment gênant.

431
00:26:03,297 --> 00:26:04,663
Génial.

432
00:26:04,665 --> 00:26:08,700
Ce n'est pas à cause de toi.
Cette partie était plutôt bien.

433
00:26:08,702 --> 00:26:10,268
Que se passe-t-il ?

434
00:26:12,906 --> 00:26:14,272
Je ne sais pas.

435
00:26:18,511 --> 00:26:20,845
Qu'est-ce que c'est ?

436
00:26:20,847 --> 00:26:22,814
C'est censé être classifié.

437
00:26:23,983 --> 00:26:25,249
Et tu me fais pas confiance ?

438
00:26:28,353 --> 00:26:30,555
On déplace la Machine.

439
00:26:30,557 --> 00:26:32,456
Pourquoi ?

440
00:26:32,458 --> 00:26:34,592
Parce que le Fondateur a peur.

441
00:26:34,594 --> 00:26:36,494
De quoi ?

442
00:26:36,496 --> 00:26:37,529
De Jedikiah.

443
00:26:37,531 --> 00:26:40,764
Il pense qu'il veut le détruire.

444
00:26:40,766 --> 00:26:43,667
Tu ne lui as rien raconté
à propos mon père, pas vrai ?

445
00:26:43,669 --> 00:26:44,735
Non, bien sûr que non.

446
00:26:45,937 --> 00:26:47,505
Tu sais où il l'emmène ?

447
00:26:51,543 --> 00:26:53,544
C'est un site noir près du port.

448
00:26:53,546 --> 00:26:55,801
Le plan est de transporter la machine
ailleurs sur une péniche.

449
00:26:55,802 --> 00:26:56,702
On doit l'intercepter.

450
00:26:56,715 --> 00:26:58,415
Je vous rejoins.

451
00:26:58,417 --> 00:27:01,251
Je vais avoir besoin que tu boucles 
le périmètre, et que tu partes.

452
00:27:02,453 --> 00:27:03,787
Compris.

453
00:27:11,829 --> 00:27:13,229
Tu viens juste de rentrer.

454
00:27:15,466 --> 00:27:17,400
Tout ce que je veux c'est
m'allonger dans un lit avec toi.

455
00:27:18,602 --> 00:27:20,403
Et faire des paniers avec mes fils.

456
00:27:21,572 --> 00:27:22,638
Mais ça n'attendra pas.

457
00:27:27,278 --> 00:27:28,378
Je sais.

458
00:27:30,948 --> 00:27:34,684
Je ne suis pas naïve au point de penser
que les choses redeviendraient normales.

459
00:27:36,453 --> 00:27:37,720
Nous n'avons jamais été normal.

460
00:27:39,690 --> 00:27:41,824
Peut-être que si j'avais accepté 
ce fait depuis le début...

461
00:27:44,294 --> 00:27:46,595
Tu as fais ce qu'il fallait.

462
00:27:46,597 --> 00:27:48,464
Tout ce qu'il y a de bien
dans cette famille c'est grâce à toi.

463
00:27:49,865 --> 00:27:52,434
Ce gamin imprudent qui essaye de...

464
00:27:52,436 --> 00:27:53,635
sauver le monde.

465
00:27:55,004 --> 00:27:56,605
Il tient de moi.

466
00:27:59,476 --> 00:28:00,609
Il tient de nous.

467
00:28:12,554 --> 00:28:14,622
Je devrais parler à Luca.

468
00:28:14,624 --> 00:28:16,224
C'est bon.

469
00:28:16,226 --> 00:28:17,291
J'expliquerai.

470
00:28:17,293 --> 00:28:19,260
et tu seras de retour.

471
00:29:21,722 --> 00:29:25,624
Je te vois, papa.
Les puces D sont éteintes.

472
00:29:25,626 --> 00:29:26,792
La voie est libre.

473
00:29:34,734 --> 00:29:36,902
Qu'est-ce que tu fais, John ?

474
00:29:36,904 --> 00:29:38,536
Je suis désolé, Roger.

475
00:29:49,249 --> 00:29:51,278
Tu n'as aucune idée de
ce que j'ai traversé.

476
00:29:52,253 --> 00:29:54,286
Six années à mentir à notre peuple.

477
00:29:54,288 --> 00:29:58,123
Les garder en vie dans l'espoir
qu'un jour tu reviendras les sauver.

478
00:30:02,094 --> 00:30:03,862
Je n'ai jamais voulu te blesser, John.

479
00:30:03,864 --> 00:30:05,196
Je ne vais pas te laisser faire ça.

480
00:30:05,198 --> 00:30:07,232
Tu ne peux pas accéder
à la machine sans moi.

481
00:30:09,869 --> 00:30:11,236
Je vous ai déjà.

482
00:30:13,372 --> 00:30:15,773
Rentres à la maison, Roger.

483
00:30:15,775 --> 00:30:17,975
Sois le leader que je leur ait promis.

484
00:30:19,210 --> 00:30:21,945
John. Je t'en prie ne fais pas ça.

485
00:30:45,002 --> 00:30:46,903
Papa, où es-tu ? Je t'ai perdu.

486
00:30:51,543 --> 00:30:52,842
Sors-le de là maintenant.

487
00:30:54,345 --> 00:30:56,446
Qu'est-ce que tu as fait ?

488
00:30:56,448 --> 00:30:58,114
Il va bien, mais dans 30 secondes,
quand j'actionnerai la machine,

489
00:30:58,115 --> 00:30:59,385
Tout l'enfer va se détacher !

490
00:31:01,552 --> 00:31:03,286
Stop ! Tu ne peux pas descendre.

491
00:31:03,288 --> 00:31:05,288
- Qu'est-ce que tu fais là ? 
- Je t'empêche de faire une erreur

492
00:31:05,290 --> 00:31:07,790
et de te faire attraper avec ton père.

493
00:31:07,792 --> 00:31:09,391
Quoi ?

494
00:31:09,393 --> 00:31:11,894
C'est un terroriste, il est trop tard
pour lui, mais pas pour toi.

495
00:31:11,896 --> 00:31:12,962
Le Fondateur te pardonnera toujours.

496
00:31:14,065 --> 00:31:15,464
C'est un piège.

497
00:31:15,466 --> 00:31:17,366
Ils ne t'entendent pas.
Les puces D sont allumées.

498
00:31:18,868 --> 00:31:20,135
Comment as-tu pu ?

499
00:31:20,137 --> 00:31:22,070
Je tiens à toi, je fais
tout ça pour te protéger.

500
00:31:22,072 --> 00:31:25,106
Tu n'as aucune idée
de ce que tu viens de faire.

501
00:31:46,996 --> 00:31:48,296
Il le veut vivant.

502
00:32:16,591 --> 00:32:17,992
Viens.

503
00:32:23,865 --> 00:32:24,964
On se réveille.

504
00:32:26,768 --> 00:32:29,936
Pas l'homme qui devait ouvrir la porte.

505
00:32:29,938 --> 00:32:32,105
Où est Roger ?

506
00:32:32,107 --> 00:32:33,707
Je ne sais pas.

507
00:32:33,709 --> 00:32:36,443
Vu les circonstances,
je te conseille de ne pas mentir.

508
00:32:36,445 --> 00:32:38,077
Si tu veux tuer des personnes innocentes,

509
00:32:38,079 --> 00:32:39,946
Tu ferais mieux de trouver quelqu'un
d'autre à mettre dans cette machine.

510
00:32:39,948 --> 00:32:41,480
Maintenant, il n'y a plus d'innocents.

511
00:32:41,482 --> 00:32:44,350
Les gens t'ouvriraient le corps
s'ils en avaient l'occasion.

512
00:32:44,352 --> 00:32:46,485
Disséquant ton corps
pour révéler ses secrets.

513
00:32:46,487 --> 00:32:48,388
Jaloux des dons que dieu t'a donnés.

514
00:32:48,390 --> 00:32:50,423
Des gens comme Jedikiah.

515
00:32:50,425 --> 00:32:53,893
L'homme qui t'a changé en monstre !

516
00:32:53,895 --> 00:32:55,773
J'essaie de forger 
un monde dans lequel

517
00:32:55,774 --> 00:32:58,880
tu peux sortir de tes égouts
en homme libre !

518
00:32:59,567 --> 00:33:01,801
Avec la femme que tu aimes.

519
00:33:01,803 --> 00:33:04,069
Et la vie que tu mérites.

520
00:33:10,844 --> 00:33:13,845
Je préfère mourir
que d'abandonner Roger.

521
00:33:16,482 --> 00:33:19,318
Tu vois, tu es le seul
capable de tuer John.

522
00:33:19,320 --> 00:33:21,420
Le seul.

523
00:33:21,422 --> 00:33:23,956
Mais puisque tu tiens
autant à l'humanité...

524
00:33:25,825 --> 00:33:27,359
Peut-être que tu aimerais les rejoindre.

525
00:33:32,898 --> 00:33:35,199
C'est ta dernière chance.

526
00:33:35,201 --> 00:33:37,368
Où est-il ?

527
00:33:43,509 --> 00:33:44,976
Tu ne me laisses pas le choix.

528
00:33:46,345 --> 00:33:47,311
Allez y.

529
00:34:02,794 --> 00:34:03,760
Encore.

530
00:34:13,404 --> 00:34:14,404
Encore !

531
00:34:42,266 --> 00:34:43,833
Finalement ils y vont tous.

532
00:34:52,544 --> 00:34:54,665
Embauche-moi, cet endroit
est incroyable !

533
00:34:55,147 --> 00:34:58,483
On dirait que Steve Jobs
a refait l'Étoile noire.

534
00:34:58,485 --> 00:35:02,220
Comment sait-on qu'ils ne vont pas nous
donner le sérum qui enlève nos pouvoirs ?

535
00:35:02,222 --> 00:35:04,588
Ultra n'est pas vraiment connu
pour son honnêteté.

536
00:35:04,590 --> 00:35:07,324
Eh bien, parce que Roger
a tenu sa promesse.

537
00:35:07,326 --> 00:35:09,160
Merci de votre patience.

538
00:35:09,162 --> 00:35:10,995
Bienvenu à Ultra.

539
00:35:10,997 --> 00:35:13,364
C'est bon de te revoir Russell.

540
00:35:15,201 --> 00:35:18,202
Je suppose que vous êtes tous
ici pour le traceur.

541
00:35:18,204 --> 00:35:19,703
Je sais que ça semble effrayant...

542
00:35:19,705 --> 00:35:21,305
Mais honnêtement ?

543
00:35:21,307 --> 00:35:24,508
La procédure n'est pas plus douloureuse
qu'un vaccin contre la grippe.

544
00:35:24,510 --> 00:35:27,110
Qui veut y aller en premier ?

545
00:35:27,112 --> 00:35:29,380
- Vous ?
- Vous avez lu dans mon esprit.

546
00:35:29,382 --> 00:35:32,249
Peut-être devrions-nous en parler ?

547
00:35:32,251 --> 00:35:34,385
C'est sa première fois à Ultra.

548
00:35:34,387 --> 00:35:36,386
Il y a des puces D partout.

549
00:35:36,388 --> 00:35:39,222
Si quelque chose ne va pas, 
on ne peut même pas appeler de l'aide.

550
00:35:42,160 --> 00:35:44,828
Alors que fait cette injection
exactement ?

551
00:35:44,830 --> 00:35:48,398
Ça nous permet de suivre les nôtres
en cas d'urgence.

552
00:35:48,400 --> 00:35:50,015
En plus, tu ne veux pas te perdre

553
00:35:50,016 --> 00:35:52,726
quand tu vas enfin arriver au Refuge
n'est-ce pas ?

554
00:35:53,737 --> 00:35:55,338
-J'en suis.
-Non.

555
00:35:57,140 --> 00:35:58,274
J'irai le premier.

556
00:35:59,543 --> 00:36:01,210
Si ça tourne mal,

557
00:36:01,212 --> 00:36:03,346
Je veux que tu prennes les autres et que
vous foutez le camp d'ici, compris ?

558
00:36:16,059 --> 00:36:17,193
Maintenez encore !

559
00:36:31,073 --> 00:36:32,173
Tu vois ?

560
00:36:32,175 --> 00:36:34,476
Ce n'était pas si mal.

561
00:36:34,478 --> 00:36:35,610
Qui est le prochain ?

562
00:36:44,854 --> 00:36:46,254
Je peux m'asseoir ?

563
00:36:48,290 --> 00:36:49,390
Fais comme tu veux.

564
00:36:54,596 --> 00:36:55,663
Qu'est-ce que c'est ?

565
00:36:58,633 --> 00:37:00,434
J'ai vraiment foiré, Astrid.

566
00:37:01,837 --> 00:37:04,538
Et je sais que tu ne m'as jamais crue.

567
00:37:04,540 --> 00:37:06,240
Et tu as raison de ne pas me croire.

568
00:37:07,409 --> 00:37:10,177
Mais il ne s'agissait pas de Stephen.

569
00:37:11,747 --> 00:37:13,381
Je l'aime réellement.

570
00:37:14,616 --> 00:37:16,149
Pourquoi tu me dis ça ?

571
00:37:19,553 --> 00:37:21,421
Parce que...

572
00:37:21,423 --> 00:37:24,191
Tu dois me faire une faveur.

573
00:37:24,193 --> 00:37:26,426
Je veux juste bien faire les choses
avec lui.

574
00:37:30,631 --> 00:37:31,998
Tu dois

575
00:37:33,200 --> 00:37:35,301
m'appeller

576
00:37:35,303 --> 00:37:37,336
à ce numéro dans une heure.

577
00:37:39,640 --> 00:37:41,173
Peux-tu faire ça ?

578
00:37:41,175 --> 00:37:42,108
Pourquoi ?

579
00:37:44,311 --> 00:37:46,746
C'est la seule façon de les aider.

580
00:37:46,748 --> 00:37:48,180
De tous les aider.

581
00:37:49,516 --> 00:37:51,583
S'il te plait, dis-moi que tu le feras.

582
00:37:53,587 --> 00:37:54,720
Je vais appeler.

583
00:38:01,494 --> 00:38:04,030
Dans une heure. Tout pile.

584
00:38:29,155 --> 00:38:31,689
Si vous allez me tuer...

585
00:38:31,691 --> 00:38:34,192
Il suffit de le faire.

586
00:38:34,194 --> 00:38:36,627
Pourquoi voudrais-je faire ça ?

587
00:38:36,629 --> 00:38:38,228
Non, j'ai un travail pour toi.

588
00:38:39,431 --> 00:38:41,699
Tu vas faire passer un message pour moi.

589
00:38:47,305 --> 00:38:49,273
Combien de temps on va devoir
rester là ?

590
00:38:49,275 --> 00:38:51,609
Jusqu'à ce que toi et Lucas soient
sains et saufs.

591
00:38:51,611 --> 00:38:52,743
Désolé, maman.

592
00:38:52,745 --> 00:38:53,744
Papa !

593
00:38:56,181 --> 00:38:57,181
Salut, mon pote.

594
00:38:59,184 --> 00:39:00,150
Ça va ?

595
00:39:05,190 --> 00:39:06,556
J'ai besoin d'une minute avec ton frère.

596
00:39:06,558 --> 00:39:08,558
Luca, laisse-moi te faire visiter.

597
00:39:14,031 --> 00:39:16,500
On est à nouveau en guerre
et le Fondateur sait tout.

598
00:39:16,502 --> 00:39:18,201
Et il va venir après nous.

599
00:39:18,203 --> 00:39:21,004
Et à moins de l'arrêter, il s'en prendra
à chaque humain sur la planète.

600
00:39:21,006 --> 00:39:24,574
Donc tu as vraiment besoin de moi.

601
00:39:24,576 --> 00:39:26,506
Avec la Machine toujours opérationnelle,

602
00:39:26,507 --> 00:39:27,893
le Fondateur est plus dangereux
que jamais ?

603
00:39:30,447 --> 00:39:32,482
C'est une bonne chose que nous soyons
ensemble.

604
00:39:48,698 --> 00:39:52,768
John, tu m'entends ?

605
00:39:52,770 --> 00:39:55,671
Je suis vraiment désolée, Stephen.

606
00:39:55,673 --> 00:39:57,773
Tu ne sauras jamais
à quel point je suis désolée.

607
00:39:57,775 --> 00:40:00,542
Hillary, tu m'as utilisé,
tu m'as trahi, tu...

608
00:40:00,544 --> 00:40:02,144
Je t'aimais.

609
00:40:03,246 --> 00:40:04,579
Au revoir, Stephen.

610
00:40:07,216 --> 00:40:08,650
Attends.

611
00:40:20,062 --> 00:40:22,296
Monsieur ? Avez-vous un moment ?

612
00:40:22,298 --> 00:40:24,599
Pour vous, agent Cole ?

613
00:40:24,601 --> 00:40:27,769
On est dans une bonne position,
grâce à toi.

614
00:40:27,771 --> 00:40:31,673
Pas exactement comme je l'avais
anticipé, mais bien positionnés.

615
00:40:33,208 --> 00:40:36,177
J'ai trahi les nôtres.

616
00:40:36,179 --> 00:40:37,578
J'ai trahi Stephen.

617
00:40:39,047 --> 00:40:40,214
Vraiment ?

618
00:40:41,416 --> 00:40:44,151
Je n'aurais jamais imaginé
votre vie intérieure si féminine.

619
00:40:44,153 --> 00:40:46,253
C'est... charmant.

620
00:40:46,255 --> 00:40:49,256
Mais agent Cole,
on n'a trahi personne.

621
00:40:49,258 --> 00:40:53,827
On a simplement protégé Stephen
et ses autres rebelles d'eux-mêmes.

622
00:40:53,829 --> 00:40:59,365
La fin qu'on approche vite
bénéficiera à toute notre espèce.

623
00:41:01,202 --> 00:41:02,402
Et les humains ?

624
00:41:03,771 --> 00:41:07,140
Quel que soit leur destin,
c'est de leur faute.

625
00:41:13,547 --> 00:41:15,715
Toute ma vie

626
00:41:15,717 --> 00:41:17,183
j'ai voulu être une héroïne.

627
00:41:20,687 --> 00:41:23,422
J'ai enfin trouvé un moyen.

628
00:41:23,424 --> 00:41:24,490
C'est-à-dire ?

629
00:41:26,126 --> 00:41:27,459
Vous devez mourir, maintenant.

630
00:41:31,396 --> 00:41:34,599
Si seulement notre espèce pouvait tuer.

631
00:41:35,635 --> 00:41:38,136
C'est notre qualité la plus raffinée.

632
00:41:38,138 --> 00:41:41,106
Quelqu'un pourrait venir
escorter l'agent Cole à...

633
00:41:41,108 --> 00:41:42,607
Je ne vais pas vous tuer.

634
00:41:47,446 --> 00:41:48,446
C'est pour vous.

635
00:41:56,185 --> 00:42:02,715
- synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

