1
00:00:02,102 --> 00:00:03,069
ALORS

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,730
Le Sang des Morts,
un poison pour les vampires.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:07,307 --> 00:00:09,002
Les croyances sont fausses.

4
00:00:09,943 --> 00:00:12,241
Pour les tuer,
il faut leur couper la tÃªte.

5
00:00:12,912 --> 00:00:14,004
C'est Jody Mills.

6
00:00:14,247 --> 00:00:16,772
Vous Ãªtes sÃ»re que vous Ãªtes prÃªte?

7
00:00:19,886 --> 00:00:21,183
Cette chose ne cesse de revenir.

8
00:00:22,922 --> 00:00:24,321
Je dois Ãªtes bien armée.

9
00:00:24,557 --> 00:00:26,184
- Vous Ãªtes...
- Ressuscitée?

10
00:00:27,160 --> 00:00:28,821
Je ne peux pas faire de promesse.

11
00:00:29,195 --> 00:00:30,355
J'aime l'église.

12
00:00:30,597 --> 00:00:33,566
AprÃ¨s ce qui est arrivé
Ã  mon fils et mon mari,

13
00:00:37,437 --> 00:00:39,530
j'avais besoin de me rattacher
Ã  quelque chose.

14
00:00:39,973 --> 00:00:40,173
MAINTENANT

15
00:00:40,173 --> 00:00:42,141
MAINTENANT

16
00:00:51,818 --> 00:00:53,547
TrÃ¨s bien, miss.
Calme-toi.

17
00:00:54,120 --> 00:00:55,246
LÃ¢chez-moi.

18
00:00:55,488 --> 00:00:57,422
Du calme.

19
00:00:58,258 --> 00:00:59,350
Laissez-moi sortir.

20
00:01:05,765 --> 00:01:09,132
<i>Quelqu'un a brisé la devanture</i>
<i>du Dawson's Hardware.</i>

21
00:01:09,369 --> 00:01:11,132
<i>Possible effraction en cours.</i>
<i>Va voir.</i>

22
00:01:11,671 --> 00:01:15,300
Compris, mais le poste est vide
et j'ai quelqu'un en cellule.

23
00:01:15,542 --> 00:01:18,534
<i>Le shérif est en route.</i>
<i>Il va arriver.</i>

24
00:01:18,778 --> 00:01:20,439
Compris. J'y vais.

25
00:01:21,614 --> 00:01:23,081
Ne me laissez pas.

26
00:01:59,452 --> 00:02:01,443
- Cody.
- Te voilÃ .

27
00:02:02,589 --> 00:02:04,113
- Comment m'as-tu trouvée?
- Allons.

28
00:02:04,357 --> 00:02:06,154
Tu n'as pas
besoin de me le demander.

29
00:02:08,128 --> 00:02:09,152
Les autres sont lÃ ?

30
00:02:09,496 --> 00:02:11,794
On était en chasse
quand j'ai vu que tu étais partie.

31
00:02:12,265 --> 00:02:15,462
Je me suis dit que j'allais m'en
occuper avant qu'ils ne le voient.

32
00:02:16,536 --> 00:02:17,696
Tu ne peux pas entrer.

33
00:02:26,446 --> 00:02:29,381
Le flic était pressé
de filer sur cette fausse effraction.

34
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Il ne m'a mÃªme pas vu.

35
00:02:35,622 --> 00:02:37,112
Je vais te le répéter.

36
00:02:37,790 --> 00:02:39,280
Tu peux courir et fuir,

37
00:02:40,593 --> 00:02:42,117
mais nous te retrouverons toujours.

38
00:03:13,593 --> 00:03:15,220
Ã‡a fait plaisir de vous voir.

39
00:03:17,497 --> 00:03:18,589
Comment va votre épaule?

40
00:03:19,599 --> 00:03:22,261
Douloureuse quand il pleut.
Et vous?

41
00:03:22,802 --> 00:03:23,928
- Super.
- Pas trÃ¨s bien.

42
00:03:25,605 --> 00:03:26,663
Je connais Ã§a.

43
00:03:27,340 --> 00:03:28,432
Qu'est-ce que vous avez?

44
00:03:41,821 --> 00:03:42,947
C'est bien un vampire.

45
00:03:44,958 --> 00:03:47,654
On dirait que Jody
n'a plus besoin de notre aide.

46
00:03:47,894 --> 00:03:49,919
- Ils grandissent si vite.
- Non?

47
00:03:50,763 --> 00:03:53,425
Riez si vous voulez.
Il y en a d'autres.

48
00:03:53,833 --> 00:03:56,631
- D'autres?
- On a trouvé une fugueuse.

49
00:03:56,869 --> 00:04:00,566
Pas d'identité. Rien sauf
un billet de bus venant du Nebraska.

50
00:04:00,940 --> 00:04:02,805
Une parfaite inconnue.
Pas mÃªme un nom.

51
00:04:03,676 --> 00:04:04,643
Elle est féroce.

52
00:04:04,877 --> 00:04:07,846
Elle ne m'a mÃªme pas remerciée
de l'avoir sauvée.

53
00:04:08,281 --> 00:04:11,648
Enfin, cette chose s'est donné
du mal pour la retrouver.

54
00:04:11,985 --> 00:04:16,547
D'aprÃ¨s ce qu'il a dit, les
autres veulent aussi la retrouver.

55
00:04:16,923 --> 00:04:17,890
On dirait un nid.

56
00:04:18,825 --> 00:04:22,989
Un nid? J'imagine que ce n'est pas
aussi charmant que Ã§a n'y paraÃ®t.

57
00:04:23,429 --> 00:04:25,590
Oh, j'en ai bien peur.

58
00:04:33,573 --> 00:04:34,540
Wilson et Fisher?

59
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
Si vous Ãªtes du FBI,
je suis Taylor Swift.

60
00:04:38,378 --> 00:04:39,868
Ce n'était pas un examen.

61
00:04:40,613 --> 00:04:41,705
Vous cherchiez des crocs.

62
00:04:42,282 --> 00:04:43,340
Vous Ãªtes des chasseurs.

63
00:04:46,719 --> 00:04:50,746
Tu es vivante parce que
des chasseurs ont formé ce shérif.

64
00:04:51,858 --> 00:04:53,792
Tu aurais dÃ» lui dire "merci".

65
00:04:58,331 --> 00:05:00,299
Qui étais-tu pour ce vampire?

66
00:05:02,468 --> 00:05:03,696
Qu'as-tu de si spécial?

67
00:05:05,838 --> 00:05:06,805
Y a-t-il un nid?

68
00:05:12,779 --> 00:05:14,406
Désolée de vous interrompre.

69
00:05:14,714 --> 00:05:15,874
On a une correspondance.

70
00:05:22,555 --> 00:05:23,522
DISPARUE

71
00:05:23,756 --> 00:05:27,954
Annie Jones.
Kidnappée Ã  Kenosha en 2006.

72
00:05:28,394 --> 00:05:30,692
Elevée par sa vieille grand-mÃ¨re.

73
00:05:31,064 --> 00:05:32,361
Plus de famille en vie.

74
00:05:35,001 --> 00:05:36,593
Les vampires l'auraient enlevée?

75
00:05:36,969 --> 00:05:40,370
Huit ans, c'est long pour un humain
qui vit parmi les vampires.

76
00:05:41,674 --> 00:05:45,508
Vous Ãªtes les experts.
Il avait l'air de bien la connaÃ®tre.

77
00:05:45,745 --> 00:05:48,942
Jody a raison.
Elle a des cicatrices sur le cou.

78
00:05:51,951 --> 00:05:54,784
On dirait
qu'elles remontent Ã  longtemps.

79
00:05:55,021 --> 00:05:56,318
Alors, c'est une esclave.

80
00:05:57,123 --> 00:05:59,887
On a déjÃ  vu Ã§a.
Des animaux de compagnie.

81
00:06:00,460 --> 00:06:03,520
Des sacs de nourriture humains.
Parfois, ces esclaves...

82
00:06:03,763 --> 00:06:04,730
Restent loyaux.

83
00:06:06,065 --> 00:06:09,501
Alors cette fille ne parle pas
parce qu'elle souffre

84
00:06:09,736 --> 00:06:11,465
du Syndrome vampirique
de Stockholm?

85
00:06:11,704 --> 00:06:12,796
Elle protÃ¨ge le nid.

86
00:06:13,906 --> 00:06:17,034
Tu as une dette envers eux.
Ils t'ont élevée.

87
00:06:17,477 --> 00:06:19,775
Annie, nous comprenons.
C'est Ã§a, la loyauté.

88
00:06:20,012 --> 00:06:21,502
- Je m'appelle Alex.
- Non.

89
00:06:21,748 --> 00:06:24,478
Tu t'appelles Annie Jones.

90
00:06:24,851 --> 00:06:28,412
Ces vampires t'ont enlevée.
Ce sont des monstres, Annie.

91
00:06:28,988 --> 00:06:30,012
Ils ne t'aiment pas.

92
00:06:30,656 --> 00:06:32,749
Ils aiment ton sang.
Ils se nourrissent...

93
00:06:32,992 --> 00:06:33,959
Je les nourris.

94
00:06:35,027 --> 00:06:36,016
C'est mon choix.

95
00:06:38,498 --> 00:06:41,092
Mes frÃ¨res m'ont apporté
Ã  manger quand j'avais faim.

96
00:06:41,968 --> 00:06:44,732
Quand ils échouent dans une chasse,
je les nourris.

97
00:06:45,905 --> 00:06:46,963
Ils sont ma famille.

98
00:06:48,875 --> 00:06:49,842
Tu tiens Ã  eux.

99
00:06:50,076 --> 00:06:52,044
Mais, Alex,

100
00:06:53,179 --> 00:06:56,046
il y a une raison si tu as fui.

101
00:06:57,517 --> 00:06:58,484
C'était le moment.

102
00:06:59,118 --> 00:07:00,813
D'aller de l'avant, de vivre seule.

103
00:07:01,554 --> 00:07:04,045
Et tu crois
que le nid sera d'accord?

104
00:07:05,024 --> 00:07:06,582
L'un d'entre eux t'a poursuivie.

105
00:07:06,993 --> 00:07:11,054
Tu penses que le reste du nid
va te laisser faire?

106
00:07:11,497 --> 00:07:12,725
Tu as vécu avec eux.

107
00:07:13,099 --> 00:07:15,693
Ils ont goÃ»té ton sang.
Ils connaissent ton odeur.

108
00:07:16,803 --> 00:07:18,794
OÃ¹ peux-tu aller?
Pendant combien de temps?

109
00:07:22,208 --> 00:07:23,835
Tu n'y avais pas pensé, pas vrai?

110
00:07:25,211 --> 00:07:27,645
Ce qui allait se passer.
Qui allait Ãªtre blessé.

111
00:07:28,681 --> 00:07:30,774
Ton "frÃ¨re" en premier.

112
00:07:32,985 --> 00:07:34,179
Il s'appelle Cody.

113
00:07:37,056 --> 00:07:38,455
Et elle l'a tué.

114
00:07:39,459 --> 00:07:40,721
A cause de ton choix.

115
00:07:42,862 --> 00:07:44,056
Ce sont les conséquences.

116
00:07:44,964 --> 00:07:46,158
Tu as deux options:

117
00:07:47,233 --> 00:07:48,996
Eux ou toi.

118
00:07:49,936 --> 00:07:51,733
Et nous pouvons t'aider.

119
00:07:51,971 --> 00:07:53,029
Mais tu dois nous aider.

120
00:07:53,906 --> 00:07:54,873
OÃ¹ est le nid?

121
00:07:57,810 --> 00:07:58,834
Je ne peux pas.

122
00:08:03,216 --> 00:08:04,740
AprÃ¨s ce qu'il s'est passé.

123
00:08:07,820 --> 00:08:09,651
Si maman me trouve, elle me tuera.

124
00:08:28,074 --> 00:08:29,041
Mills, Ã§a va?

125
00:08:29,542 --> 00:08:31,908
VoilÃ  pourquoi elle ne m'a pas
remercié. C'était son frÃ¨re.

126
00:08:33,279 --> 00:08:36,715
Je vais bien.
Mais je m'interroge sur le prénom.

127
00:08:37,116 --> 00:08:40,574
"Alex" et "Annie," c'est proche.
Pourquoi l'ont-ils changé?

128
00:08:41,621 --> 00:08:45,523
On sait qu'Alex avait un ticket
de bus venant d'O'Neill, Nebraska.

129
00:08:46,292 --> 00:08:48,817
Pas de lieu précis,
mais c'est une petite ville.

130
00:08:49,061 --> 00:08:52,258
- Ni grotte ni cachette.
- Allons-y et fouillons.

131
00:08:53,165 --> 00:08:55,895
J'ai établi une liste
de localisations possibles.

132
00:08:56,135 --> 00:08:58,865
Une caserne désaffectée
et cinq maisons Ã  l'abandon.

133
00:08:59,238 --> 00:09:00,637
On peut le faire en un jour.

134
00:09:04,844 --> 00:09:06,778
Ã‡a ne vous dérange pas
de faire du baby-sitting?

135
00:09:08,648 --> 00:09:12,778
Cette fille n'est pas trÃ¨s amicale,
mais je peux m'en charger.

136
00:09:13,019 --> 00:09:15,681
Le poste a été repéré.
Il faudrait se déplacer.

137
00:09:15,922 --> 00:09:17,514
Les vampires sont des traqueurs.

138
00:09:17,757 --> 00:09:18,724
Super.

139
00:09:19,959 --> 00:09:22,519
J'ai une vieille cabane
en dehors de la ville.

140
00:09:22,762 --> 00:09:23,729
Ã‡a sera parfait.

141
00:09:23,963 --> 00:09:26,659
Mon absence
ne devrait pas les intriguer.

142
00:09:26,899 --> 00:09:28,958
Vous ne voulez pas de renfort?

143
00:09:30,169 --> 00:09:33,297
Vous voulez que je parle
Ã  mes hommes de ces vampires?

144
00:09:35,041 --> 00:09:37,168
Frank ignore toujours
ce qui l'a frappé hier.

145
00:09:38,044 --> 00:09:41,013
Ce type fait toujours des cauchemars
Ã  cause de <i>Walking Dead.</i>

146
00:09:42,114 --> 00:09:43,945
De bons flics
mais ils ne sont pas prÃªts.

147
00:09:44,250 --> 00:09:47,811
Avez-vous lu des informations
sur le Sang des Morts?

148
00:09:49,822 --> 00:09:51,687
Un tranquillisant pour vampires.

149
00:09:53,192 --> 00:09:54,784
Je ne refuserai pas un peu de Ã§a.

150
00:09:55,595 --> 00:09:56,584
Je n'en aurai pas besoin.

151
00:09:56,829 --> 00:09:58,854
Vous allez tomber sur ces vampires

152
00:09:59,198 --> 00:10:01,826
et revenir avant qu'ils ne
s'aperÃ§oivent qu'elle a disparu.

153
00:10:21,854 --> 00:10:22,980
Ce n'est pas ma faute.

154
00:10:23,856 --> 00:10:26,848
Ralph n'est pas venu.
J'ai dÃ» le remplacer.

155
00:10:28,361 --> 00:10:29,623
Je rentre bientÃ´t.

156
00:10:40,339 --> 00:10:43,274
- Connor, tu m'as fait peur...
- Je n'aurais pas dÃ» faire Ã§a.

157
00:10:44,677 --> 00:10:46,235
Vous n'avez pas vu Alex
dans le coin?

158
00:10:47,647 --> 00:10:51,174
Ta sÅ"ur?
Non, je ne l'ai pas vue. Désolée.

159
00:10:51,751 --> 00:10:53,844
Vous ne lui avez pas vendu
de ticket de bus?

160
00:10:55,955 --> 00:11:01,120
Est-ce que j'ai aidé ta sÅ"ur
Ã  fuir sa famille carrément bizarre?

161
00:11:02,161 --> 00:11:03,150
La réponse est non.

162
00:11:03,396 --> 00:11:05,296
Alors,
vous dites que Ralph nous a menti?

163
00:11:07,166 --> 00:11:08,133
Parce qu'il a dit

164
00:11:09,335 --> 00:11:10,859
que vous lui en aviez vendu un.

165
00:11:12,972 --> 00:11:14,098
Juste avant qu'on le tue.

166
00:11:25,685 --> 00:11:27,277
Vous dites
que ma famille est bizarre?

167
00:11:28,721 --> 00:11:30,848
Oh, chérie.
Vous n'imaginez pas Ã  quel point.

168
00:11:55,681 --> 00:11:56,739
Quoi?

169
00:11:57,216 --> 00:11:58,649
Trop rustique Ã  ton goÃ»t?

170
00:12:01,253 --> 00:12:02,982
Un tas de souvenirs ici.

171
00:12:03,422 --> 00:12:07,051
Je venais tout le temps. Petite,
avec mes parents, et aprÃ¨s avec...

172
00:12:12,331 --> 00:12:15,767
C'est plus confortable dedans
qu'il n'y paraÃ®t.

173
00:12:27,813 --> 00:12:29,371
Pour ton information, ces bois?

174
00:12:29,982 --> 00:12:32,450
TrÃ¨s facile de s'y perdre
quand on ne les connaÃ®t pas.

175
00:12:32,885 --> 00:12:33,852
Moi?

176
00:12:34,587 --> 00:12:36,851
- Je les connais comme ma poche.
- Compris.

177
00:12:37,256 --> 00:12:39,156
N'essaie pas de fuir,
tu n'iras pas loin.

178
00:12:56,575 --> 00:12:58,008
Ã‡a ne fonctionne pas.

179
00:12:58,444 --> 00:12:59,502
Sur les vampires.

180
00:13:00,279 --> 00:13:02,270
- C'est inutile.
- Je n'ai pas Ã§a pour Ã§a.

181
00:13:07,286 --> 00:13:08,253
C'est votre famille?

182
00:13:11,924 --> 00:13:12,948
OÃ¹ sont-ils?

183
00:13:17,196 --> 00:13:18,185
Morts.

184
00:13:19,465 --> 00:13:22,298
Il y a mille faÃ§ons
plus polies pour le dire.

185
00:13:23,135 --> 00:13:25,603
Je t'excuse parce que
tu as été élevée par des monstres.

186
00:13:27,473 --> 00:13:28,497
Comment sont-ils morts?

187
00:13:30,509 --> 00:13:31,533
De maniÃ¨re horrible.

188
00:13:36,549 --> 00:13:37,846
Tu dois Ãªtre épuisée.

189
00:13:38,350 --> 00:13:40,910
- Tu n'as pas dormi de la nuit.
- Ã‡a va.

190
00:13:41,520 --> 00:13:43,351
Pas un problÃ¨me.
Je peux te faire un lit.

191
00:13:44,156 --> 00:13:45,180
Je vais bien.

192
00:13:47,026 --> 00:13:48,015
Comme tu veux.

193
00:14:31,503 --> 00:14:33,164
Ce lieu a été saisi, non?

194
00:14:33,405 --> 00:14:35,896
Oui. Comme tous les autres.

195
00:14:36,375 --> 00:14:37,603
Quelqu'un squatte ici.

196
00:14:38,244 --> 00:14:39,233
Des fenÃªtres couvertes.

197
00:14:57,630 --> 00:14:59,120
Besoin d'un coup de main?

198
00:15:04,036 --> 00:15:05,003
Non, apparemment.

199
00:15:14,046 --> 00:15:16,981
Vous sortez
pour vous chercher Ã  dÃ®ner.

200
00:15:17,216 --> 00:15:19,047
Vous vous retrouvez
Ã  faire la vaisselle.

201
00:15:19,351 --> 00:15:21,114
On a tous un rÃ´le Ã jouer.

202
00:15:21,353 --> 00:15:23,150
Le vÃ´tre est de détruire les preuves.

203
00:15:24,490 --> 00:15:25,457
Bon boulot.

204
00:15:26,725 --> 00:15:28,556
"Ralph Hedges. Stacy Kepler."

205
00:15:29,595 --> 00:15:31,153
Une raison particuliÃ¨re?

206
00:15:33,032 --> 00:15:33,999
La faim.

207
00:15:35,668 --> 00:15:38,603
Votre famille est oÃ¹?
Une promenade aprÃ¨s le repas?

208
00:15:39,138 --> 00:15:41,163
Ils vont bientÃ´t rentrer.

209
00:15:45,511 --> 00:15:47,035
Je vous ai posé une question.

210
00:15:48,013 --> 00:15:48,980
OÃ¹ sont-ils?

211
00:16:06,131 --> 00:16:07,189
Joli coquard.

212
00:16:09,234 --> 00:16:10,292
Je peux vous aider?

213
00:16:11,603 --> 00:16:13,002
En fait,

214
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
je pense que oui.

215
00:16:19,678 --> 00:16:21,168
Vous ne voulez pas parler?

216
00:16:21,413 --> 00:16:22,641
Ã‡a m'est égal.

217
00:16:23,215 --> 00:16:27,777
Votre manie de sucer le sang,
c'est déjÃ  terrible.

218
00:16:28,554 --> 00:16:31,284
Mais des vampires
qui enlÃ¨vent des enfants?

219
00:16:32,524 --> 00:16:33,491
Eh bien...

220
00:16:34,293 --> 00:16:36,124
Je vais adorer vous anéantir.

221
00:16:38,063 --> 00:16:39,052
Bien sÃ»r.

222
00:16:39,298 --> 00:16:41,493
Je savais qu'il s'agissait d'Alex.

223
00:16:44,269 --> 00:16:47,466
J'avais averti maman qu'elle
allait nous causer des ennuis.

224
00:16:49,341 --> 00:16:52,333
Une vampire
vous a tous transformés?

225
00:16:52,778 --> 00:16:55,770
Tous sauf notre petite sÅ"ur.

226
00:16:56,482 --> 00:16:59,246
Elle était trop bonne
pour Ãªtre transformée.

227
00:17:00,753 --> 00:17:02,618
Maman n'a pas pu s'y résoudre.

228
00:17:02,855 --> 00:17:06,052
Peu importe ce qu'on lui disait
ou l'attitude d'Alex.

229
00:17:06,291 --> 00:17:07,258
Son attitude?

230
00:17:07,493 --> 00:17:11,054
Vous n'avez pas
de sÅ"ur adolescente.

231
00:17:12,197 --> 00:17:14,563
Qui traÃ®ne des pieds, qui pleurniche.

232
00:17:14,800 --> 00:17:19,601
Au sujet de tout, mais
de plus en plus au sujet du sang.

233
00:17:20,339 --> 00:17:22,307
Comme si
elle était au-dessus de tout Ã§a.

234
00:17:22,841 --> 00:17:25,435
Parce qu'elle
ne se nourrit pas de sang.

235
00:17:25,677 --> 00:17:27,440
Elle est meilleure que toi, crétin.

236
00:17:28,380 --> 00:17:29,574
Son attitude morose?

237
00:17:30,349 --> 00:17:32,783
Ces idioties
de crise de l'adolescence?

238
00:17:33,485 --> 00:17:36,511
C'est trÃ¨s agaÃ§ant,
mais c'est juste une apparence.

239
00:17:38,323 --> 00:17:42,692
Quand Ã§a se gÃ¢te, elle nous choisit
toujours par rapport aux humains.

240
00:17:48,700 --> 00:17:53,501
Comment a-t-on pu rester aussi
longtemps hors de vos radars?

241
00:17:54,706 --> 00:17:59,575
<i>Les choses jolies, jeunes et perdues</i>
<i>comme elle? Irrésistible.</i>

242
00:18:00,546 --> 00:18:03,106
<i>Surtout pour les gens</i>
<i>qui ne manqueront Ã  personne.</i>

243
00:18:23,435 --> 00:18:25,494
<i>Parfois, nous chassons</i>
<i>pour le sport.</i>

244
00:18:25,737 --> 00:18:29,639
Mais c'est bien plus facile
et plus sÃ»r de se faire livrer.

245
00:18:33,479 --> 00:18:34,571
Allez, chérie.

246
00:18:37,282 --> 00:18:38,806
Tu vas me dire
comment tu t'appelles?

247
00:18:41,854 --> 00:18:43,788
C'est Ann.

248
00:18:46,358 --> 00:18:47,450
Ma douce Ann.

249
00:18:48,694 --> 00:18:51,254
Tu as une idée
de ce que je vais te faire?

250
00:18:53,232 --> 00:18:54,290
En effet.

251
00:18:58,504 --> 00:18:59,471
Rien.

252
00:19:01,507 --> 00:19:02,565
Mais...

253
00:19:03,275 --> 00:19:04,401
C'est une fÃªte?

254
00:19:13,452 --> 00:19:15,943
- Elle est votre appÃ¢t?
- Le mieux pour un vampire.

255
00:19:18,690 --> 00:19:22,182
Et elle ne serait pas aussi douée
si elle n'aimait pas Ã§a.

256
00:19:22,661 --> 00:19:27,598
A sa maniÃ¨re, cette fille
est aussi assoiffée qu'un vampire.

257
00:20:44,076 --> 00:20:45,043
Du calme.

258
00:20:46,011 --> 00:20:47,410
- Désolée.
- Ã‡a va.

259
00:20:52,451 --> 00:20:54,544
Je t'ai fait un sandwich.
Il est Ã  la cuisine.

260
00:20:59,691 --> 00:21:00,658
Shérif?

261
00:21:04,730 --> 00:21:05,697
Ma grand-mÃ¨re?

262
00:21:08,533 --> 00:21:09,625
Je suis vraiment désolée.

263
00:21:12,638 --> 00:21:16,540
Ã‡a va. Ã‡a fait des années
et elle était Ã¢gée.

264
00:21:27,886 --> 00:21:28,978
C'est Ã§a. Merci.

265
00:21:30,022 --> 00:21:32,889
- Elle ne répond pas.
- J'ai l'identité des victimes.

266
00:21:33,625 --> 00:21:35,923
Ils travaillaient
Ã  la station de bus d'O'Neill.

267
00:21:36,662 --> 00:21:38,357
Ils les ont tués pour localiser Alex.

268
00:21:42,000 --> 00:21:42,967
Quoi de neuf?

269
00:21:43,402 --> 00:21:46,064
Les vampires savent
qu'Alex est Ã  Sioux Falls.

270
00:21:46,505 --> 00:21:48,598
Ils sont probablement déjÃ  lÃ .
On arrive.

271
00:21:48,840 --> 00:21:50,637
<i>Il y a autre chose. Sur Alex.</i>

272
00:21:50,876 --> 00:21:51,865
Ã‡a devra attendre.

273
00:21:55,480 --> 00:21:56,970
- Ils sont lÃ .
- Quoi?

274
00:21:57,416 --> 00:21:58,576
<i>A la cabane. Maintenant.</i>

275
00:21:58,984 --> 00:22:00,417
<i>- On arrive.</i>
- Vite.

276
00:22:01,453 --> 00:22:02,715
- Elle a raccroché.
- On y va?

277
00:22:03,021 --> 00:22:04,010
Je te retrouve dehors.

278
00:22:21,940 --> 00:22:23,134
On doit y aller.

279
00:22:27,012 --> 00:22:28,479
On doit y aller.

280
00:22:35,087 --> 00:22:36,611
Aide-moi! A l'aide!

281
00:22:38,156 --> 00:22:39,748
LÃ¢che-moi!

282
00:22:49,067 --> 00:22:50,967
- Viens.
- On s'en va.

283
00:22:52,104 --> 00:22:53,071
On y va.

284
00:23:13,825 --> 00:23:14,951
Ã‡a va?

285
00:23:15,394 --> 00:23:17,225
- OÃ¹ est Alex?
- A vous de nous le dire.

286
00:23:17,829 --> 00:23:20,559
- J'ai essayé de les arrÃªter...
- Ils vous ont frappée.

287
00:23:20,799 --> 00:23:21,857
Ã‡a arrive aux meilleurs.

288
00:23:22,300 --> 00:23:23,267
Vous Ãªtes en vie.

289
00:23:24,436 --> 00:23:26,631
- Ils retournent au nid?
- SÃ»rement.

290
00:23:26,872 --> 00:23:28,965
Que feront-ils
quand ils trouveront leur frÃ¨re?

291
00:23:29,408 --> 00:23:30,466
On y retourne.

292
00:23:31,042 --> 00:23:32,009
Je viens.

293
00:23:33,879 --> 00:23:35,642
Attendez. Vous Ãªtes blessée.

294
00:23:35,881 --> 00:23:38,247
- Je viens.
- On peut se charger du nid.

295
00:23:38,750 --> 00:23:41,719
Je me moque du nid.
Cette fille était sous ma protection.

296
00:23:41,953 --> 00:23:43,477
Il faut se méfier d'elle.

297
00:23:43,722 --> 00:23:45,883
Elle est un appÃ¢t.
Elle sert de piÃ¨ge.

298
00:23:47,526 --> 00:23:50,620
Elle apporte
Ã  manger Ã  ces vampires.

299
00:23:51,430 --> 00:23:53,364
Parce qu'ils l'ont forcée.

300
00:23:53,598 --> 00:23:55,862
- C'est une raison?
- C'est une enfant.

301
00:23:56,301 --> 00:23:59,395
Une enfant qui jouait Ã  tuer
avant mÃªme de porter des bagues.

302
00:23:59,638 --> 00:24:00,605
Il a raison.

303
00:24:01,640 --> 00:24:05,872
- Elle est juste un peu perdue.
- Elle ne veut pas Ãªtre sauvée.

304
00:24:06,311 --> 00:24:09,610
Pendant huit ans, elle a servi
d'appÃ¢t pour tout un nid.

305
00:24:10,382 --> 00:24:12,714
Elle a plus de sang sur les mains
que la plupart des monstres.

306
00:24:13,852 --> 00:24:16,013
- Elle est sur votre liste?
- Non.

307
00:24:16,455 --> 00:24:17,422
Pas encore.

308
00:24:20,625 --> 00:24:22,286
Ã‡a craint. C'est comme Ã§a.

309
00:24:22,527 --> 00:24:24,722
Mais dans la chasse aux monstres,
la vérité est cruelle.

310
00:24:25,330 --> 00:24:27,628
C'est une mission de nettoyage,
pas de sauvetage.

311
00:24:27,933 --> 00:24:29,400
De quoi s'agit-il vraiment?

312
00:24:29,634 --> 00:24:30,999
Vous la connaissez Ã  peine.

313
00:24:33,772 --> 00:24:34,739
Je viens.

314
00:24:35,373 --> 00:24:37,864
Si l'un de vous deux
lÃ¨ve la main sur Alex,

315
00:24:38,977 --> 00:24:40,467
vous aurez Ã  faire Ã  moi.

316
00:24:49,154 --> 00:24:51,418
Tu t'es bien battue contre Connor.

317
00:24:51,656 --> 00:24:53,123
Tu as failli lui arracher un Å"il.

318
00:24:54,960 --> 00:24:58,418
Ou c'était son excuse
pour te mettre k-o.

319
00:25:01,833 --> 00:25:04,028
Tu sais le bazar que tu as mis?

320
00:25:05,770 --> 00:25:10,036
Des chasseurs sont venus ici.
Ils ont torturé et tué Dale.

321
00:25:12,511 --> 00:25:13,808
Notre maison a été découverte.

322
00:25:15,013 --> 00:25:16,480
Nous devons partir Ã  nouveau.

323
00:25:17,182 --> 00:25:18,547
Maman, je ne voulais pas...

324
00:25:22,687 --> 00:25:24,780
Nous allons tous
retrouver notre voie.

325
00:25:27,259 --> 00:25:28,851
Les choses ont dérapé,

326
00:25:32,497 --> 00:25:33,657
mais tu es rentrée.

327
00:25:34,933 --> 00:25:35,922
Mais pourquoi?

328
00:25:36,635 --> 00:25:38,899
- AprÃ¨s tout Ã§a, je pensais que...
- Quoi?

329
00:25:40,071 --> 00:25:41,163
Que je te ferais du mal?

330
00:25:41,706 --> 00:25:42,673
Que je te tuerais?

331
00:25:50,181 --> 00:25:51,978
Je ne pourrais
jamais te faire du mal.

332
00:25:54,553 --> 00:25:56,885
Pas Ã  ma petite fille.
Pas Ã  ma douce Alex.

333
00:25:57,222 --> 00:25:58,951
Comment as-tu pu imaginer Ã§a?

334
00:26:02,227 --> 00:26:03,888
Pourquoi as-tu fait Ã§a?

335
00:26:04,229 --> 00:26:06,060
Pourquoi nous as-tu fuis?

336
00:26:07,966 --> 00:26:09,263
Je t'aime, maman.

337
00:26:10,268 --> 00:26:11,565
Je t'aime.

338
00:26:12,137 --> 00:26:13,934
Mais je n'en peux plus.

339
00:26:16,207 --> 00:26:18,607
Ce sang et ces morts.

340
00:26:19,644 --> 00:26:20,941
Le son de leurs cris.

341
00:26:22,847 --> 00:26:24,212
Je ne peux pas continuer.

342
00:26:25,884 --> 00:26:27,943
Et ce que je ressens aprÃ¨s.

343
00:26:29,120 --> 00:26:30,109
La culpabilité.

344
00:26:33,992 --> 00:26:35,823
Je préfÃ¨rerais mourir que revivre Ã§a.

345
00:26:42,300 --> 00:26:43,562
C'est ma faute.

346
00:26:45,136 --> 00:26:47,297
- Quoi?
- Tout Ã§a. C'est ma faute.

347
00:26:49,341 --> 00:26:51,536
J'aurais dÃ» te transformer
il y a des années.

348
00:27:01,286 --> 00:27:02,719
Leur camion est dans l'allée.

349
00:27:04,255 --> 00:27:05,745
Alors, on y va.

350
00:27:06,625 --> 00:27:07,922
Nous avons connu pire.

351
00:27:11,196 --> 00:27:12,163
C'est une rafle.

352
00:27:12,998 --> 00:27:14,625
Marchez en silence et restez Ã  cÃ´té.

353
00:27:15,333 --> 00:27:16,891
La priorité est de nettoyer.

354
00:27:17,135 --> 00:27:18,659
Alex vient en second. Compris?

355
00:27:21,740 --> 00:27:22,707
Compris.

356
00:27:28,380 --> 00:27:29,847
J'ai été si égoÃ¯Ã¯ste.

357
00:27:31,683 --> 00:27:33,913
Je voulais te voir grandir.
J'ai évité le moment.

358
00:27:34,152 --> 00:27:37,212
Tu ne vois pas?
Ces choses que tu ressens.

359
00:27:37,889 --> 00:27:39,652
Cette culpabilité
et cette souffrance.

360
00:27:40,725 --> 00:27:42,124
Ce sont des sentiments humains.

361
00:27:44,095 --> 00:27:45,119
Il n'est pas trop tard.

362
00:27:45,363 --> 00:27:46,990
Je peux t'enlever cette douleur.

363
00:27:50,201 --> 00:27:52,294
Et nous pourrons rester ensemble
pour toujours.

364
00:27:53,304 --> 00:27:54,703
Comme une famille.

365
00:27:56,207 --> 00:27:58,300
Comme si
rien de tout Ã§a n'était arrivé.

366
00:28:01,212 --> 00:28:02,611
Ã‡a ne te plairait pas?

367
00:30:04,469 --> 00:30:05,458
LÃ¢chez-Ã§a.

368
00:30:25,824 --> 00:30:28,088
- Alex, viens, chérie...
- Allez-vous-en.

369
00:30:28,326 --> 00:30:29,293
On doit y aller.

370
00:30:31,396 --> 00:30:32,761
Que t'ont-ils fait?

371
00:30:33,331 --> 00:30:34,457
Je suis désolée.

372
00:30:35,366 --> 00:30:36,492
J'ai fait mon choix.

373
00:30:41,272 --> 00:30:42,500
Elle m'a choisie.

374
00:30:56,221 --> 00:30:57,711
Quelle vision d'horreur en rentrant.

375
00:30:59,357 --> 00:31:01,154
Notre frÃ¨re, allongé au sol.

376
00:31:04,629 --> 00:31:06,756
On ignorait
qu'un Winchester était responsable.

377
00:31:08,433 --> 00:31:10,663
Lequel de vous c'était?

378
00:31:12,070 --> 00:31:14,368
Lequel de vous
a coupé la tÃªte de mon frÃ¨re?

379
00:31:16,774 --> 00:31:17,763
C'était toi?

380
00:31:20,345 --> 00:31:21,471
Ou c'était lui?

381
00:31:30,455 --> 00:31:31,422
On sera quittes.

382
00:31:32,624 --> 00:31:33,682
Un frÃ¨re pour un frÃ¨re.

383
00:31:37,228 --> 00:31:39,162
Cet endroit était une bonne maison.

384
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
Comme vous Ãªtes venus ici
et que vous avez tout gÃ¢ché,

385
00:31:44,369 --> 00:31:46,166
nous allons
devoir reprendre la route.

386
00:31:51,576 --> 00:31:52,804
Et quand on voyage,

387
00:31:57,148 --> 00:31:58,308
il nous faut une collation.

388
00:32:06,658 --> 00:32:08,319
Vous Ãªtes venue bien préparée.

389
00:32:10,628 --> 00:32:13,461
N'embÃªtez pas ma fille.
Elle vit une épreuve.

390
00:32:13,698 --> 00:32:14,665
Un processus.

391
00:32:16,167 --> 00:32:17,327
Que lui avez-vous fait?

392
00:32:17,568 --> 00:32:18,660
Je lui ai donné mon sang.

393
00:32:20,405 --> 00:32:21,838
Elle est en pleine transformation.

394
00:32:22,273 --> 00:32:23,706
Elle n'a plus qu'Ã  se nourrir.

395
00:32:30,214 --> 00:32:31,340
S'il te plaÃ®t, maman.

396
00:32:33,785 --> 00:32:35,480
Laisse-la partir.

397
00:32:38,122 --> 00:32:39,521
J'ai déjÃ  bu ton sang.

398
00:32:40,258 --> 00:32:41,350
Laisse-la partir.

399
00:32:41,592 --> 00:32:44,857
Vous avez fait bonne impression
Ã  ma fille.

400
00:32:45,296 --> 00:32:48,231
C'est ton cÃ´té humain qui parle.

401
00:32:48,566 --> 00:32:51,160
AprÃ¨s, cette humaine?
Elle ne comptera plus.

402
00:32:51,803 --> 00:32:53,668
Vous avez des ennuis.

403
00:32:53,905 --> 00:32:56,396
Un trou dans votre vie
que vous comblez avec mon Alex.

404
00:32:57,909 --> 00:33:00,537
Je vous dirais bien
de fonder votre propre famille, mais

405
00:33:00,778 --> 00:33:03,338
eh bien... Vous savez.

406
00:33:03,581 --> 00:33:07,483
TrÃ¨s intéressant venant d'une femme
qui a enlevé Alex.

407
00:33:08,152 --> 00:33:13,112
Je l'ai nourrie, je l'ai habillée,
je l'ai aimée pendant neuf ans.

408
00:33:13,658 --> 00:33:15,853
Pour vous, la maternité,
c'est seulement le sang?

409
00:33:16,561 --> 00:33:18,722
- Vous n'en savez rien.
- Peut-Ãªtre pas.

410
00:33:19,297 --> 00:33:20,525
Je sais ce que Ã§a n'est pas.

411
00:33:21,432 --> 00:33:25,664
Et ce n'est pas la forcer Ã  devenir
comme vous au moindre souci.

412
00:33:29,774 --> 00:33:31,765
Tu ne vois pas
ce qu'elle essaie de faire?

413
00:33:32,210 --> 00:33:37,375
Cette garce essaie de te retourner
contre moi pour sauver sa tÃªte.

414
00:33:37,682 --> 00:33:39,650
Ne crois pas un mot
de ce qu'elle dit.

415
00:33:43,521 --> 00:33:44,647
Elle n'est pas ta mÃ¨re.

416
00:34:01,606 --> 00:34:02,595
Prépare ce fÃ»t.

417
00:34:03,307 --> 00:34:04,569
Prépare celui aux cheveux courts.

418
00:34:30,768 --> 00:34:32,531
Il est temps d'en finir.

419
00:34:35,373 --> 00:34:36,397
C'était son prénom?

420
00:34:38,643 --> 00:34:40,577
Vous lui avez donné le prénom
de quelqu'un.

421
00:34:43,448 --> 00:34:44,540
C'était votre fille?

422
00:34:48,653 --> 00:34:50,848
Je ne comprenais pas
pourquoi vous l'aviez changé.

423
00:34:51,355 --> 00:34:54,654
Je pensais que vous aviez honte
de l'enlÃ¨vement, mais non.

424
00:34:55,660 --> 00:34:59,494
Vous avez parlé de combler un trou
dans ma vie et vous avez raison.

425
00:35:01,499 --> 00:35:02,557
Mais vous aussi.

426
00:35:07,772 --> 00:35:09,433
Vous savez de quoi vous parlez.

427
00:35:10,575 --> 00:35:11,667
Cette Alex?

428
00:35:13,678 --> 00:35:16,806
Elle est morte depuis longtemps.

429
00:35:18,382 --> 00:35:19,815
Et Ã§a fait toujours mal.

430
00:35:23,287 --> 00:35:25,278
Vous la sentez toujours.
Cette perte.

431
00:35:25,723 --> 00:35:26,690
Cette douleur.

432
00:35:27,558 --> 00:35:29,389
Comme une pierre dans votre ventre.

433
00:35:30,328 --> 00:35:32,922
Mais Ã§a fait un peu moins mal
quand elle est Ã  cÃ´té.

434
00:35:39,770 --> 00:35:40,759
EspÃ¨ce de garce.

435
00:36:10,635 --> 00:36:11,693
Regardez-moi.

436
00:36:14,338 --> 00:36:15,430
Regardez-moi, enfoiré.

437
00:36:35,826 --> 00:36:38,021
Oui, je sais.
Tu n'aurais pas fait Ã§a pour moi.

438
00:36:46,103 --> 00:36:47,570
Bonne nouvelle.

439
00:36:52,443 --> 00:36:55,071
Ceux que vous avez perdus?
Vous allez les revoir.

440
00:36:55,713 --> 00:36:56,907
TrÃ¨s bientÃ´t.

441
00:37:20,605 --> 00:37:22,004
Comment as-tu osé?

442
00:37:26,177 --> 00:37:27,701
Tu étais ma fille.

443
00:37:31,716 --> 00:37:32,910
Je suis désolée, maman.

444
00:37:41,092 --> 00:37:42,559
Ne regarde pas Ã§a, chérie.

445
00:38:07,818 --> 00:38:08,876
Joli travail, lÃ -dedans.

446
00:38:10,388 --> 00:38:11,446
"Regardez-moi, enfoiré."

447
00:38:12,857 --> 00:38:15,382
Tu as d'autres bons mots?
Je t'écoute.

448
00:38:15,626 --> 00:38:16,650
En fait,

449
00:38:18,029 --> 00:38:19,929
j'ai eu l'impression
que tu y prenais du plaisir.

450
00:38:20,931 --> 00:38:22,626
Peut-Ãªtre un peu trop.

451
00:38:25,369 --> 00:38:27,234
Désolé de ne pas porter un cilice.

452
00:38:28,539 --> 00:38:30,268
Tuer les choses qui doivent l'Ãªtre,

453
00:38:30,875 --> 00:38:31,967
c'est notre travail.

454
00:38:34,512 --> 00:38:36,446
Y prendre du plaisir
n'est pas un crime.

455
00:38:38,516 --> 00:38:39,540
Bien.

456
00:38:41,385 --> 00:38:42,511
Comment Ã§a va au poste?

457
00:38:44,355 --> 00:38:46,721
Ils ont tabassé Frank,
mais ils l'ont laissé en vie.

458
00:38:47,291 --> 00:38:49,725
Il s'est excusé
de leur avoir parlé de la cabane,

459
00:38:50,494 --> 00:38:51,825
mais je lui ai dit
que c'était ma faute.

460
00:38:52,797 --> 00:38:54,321
En parlant d'excuses,

461
00:38:55,666 --> 00:38:56,826
nous vous en devons.

462
00:38:57,468 --> 00:38:58,799
Nous avions tort pour la fille.

463
00:39:01,872 --> 00:39:03,840
Vous aviez raison pour moi.

464
00:39:04,608 --> 00:39:06,974
Mon jugement était brouillé.

465
00:39:08,579 --> 00:39:11,776
Travailler sur cette affaire,
Ã§a a ravivé des sentiments.

466
00:39:13,784 --> 00:39:16,514
Des sentiments que j'essaie
d'enterrer depuis des années.

467
00:39:16,854 --> 00:39:20,051
Sous le travail, la religion.

468
00:39:21,559 --> 00:39:23,527
MÃªme les sorties.
On sait comment Ã§a marche.

469
00:39:24,695 --> 00:39:27,892
Mais c'est toujours lÃ .
En dessous.

470
00:39:29,967 --> 00:39:30,934
Le chagrin.

471
00:39:34,505 --> 00:39:36,666
Je ne sais pas ce que Ã§a signifie.
Juste que...

472
00:39:37,708 --> 00:39:39,938
Je me mens Ã  moi-mÃªme
en croyant pouvoir l'ignorer.

473
00:39:41,679 --> 00:39:43,044
Peu importe, merci.

474
00:39:43,781 --> 00:39:44,748
D'Ãªtre lÃ .

475
00:39:45,683 --> 00:39:46,843
D'avoir guéri Alex.

476
00:39:47,985 --> 00:39:49,350
Ne nous remerciez pas.

477
00:39:49,720 --> 00:39:51,881
Vous avez tué leur génitrice,
récolté son sang.

478
00:39:55,626 --> 00:39:56,615
Ã‡a fonctionnera?

479
00:39:57,528 --> 00:40:00,588
D'aprÃ¨s notre expérience,
ces deux jours vont Ãªtre difficiles.

480
00:40:01,065 --> 00:40:05,024
Mais elle s'en remettra.
Vous ne voulez pas qu'on reste?

481
00:40:06,737 --> 00:40:07,704
Je vais bien.

482
00:40:09,073 --> 00:40:10,335
Quand ce sera fini,

483
00:40:11,375 --> 00:40:12,364
vous savez quoi faire?

484
00:40:28,759 --> 00:40:31,751
- Ne te lÃ¨ve pas pour moi.
- J'ai chaud.

485
00:40:33,764 --> 00:40:36,597
- Tu veux...
- Dans une seconde, j'aurai froid.

486
00:40:37,168 --> 00:40:38,897
Ã‡a fait partie du remÃ¨de.

487
00:40:39,603 --> 00:40:41,935
- Tu veux Ã  manger?
- Non sinon je vais vomir.

488
00:40:43,140 --> 00:40:44,869
Mais merci.

489
00:40:49,780 --> 00:40:50,974
Je voulais vous dire que

490
00:40:52,983 --> 00:40:54,712
quand maman m'a proposé Ã§a,

491
00:40:57,655 --> 00:40:59,646
je ne voulais pas
la décevoir Ã  nouveau.

492
00:41:07,865 --> 00:41:09,856
J'avais suffisamment
de quoi Ãªtre honteuse.

493
00:41:14,071 --> 00:41:16,039
J'ai fait des choses.

494
00:41:16,474 --> 00:41:18,169
Tu n'as pas t'expliquer. Je sais.

495
00:41:22,112 --> 00:41:24,478
Peu importe ce que tu attends de moi,
je te le donnerai.

496
00:41:24,849 --> 00:41:26,441
Si tu veux, je suis lÃ .

497
00:41:31,021 --> 00:41:34,422
Mais ce que tu as vécu
ces 48 derniÃ¨res heures,

498
00:41:34,859 --> 00:41:38,852
perdre toute ta famille,
ce que tu as toujours connu?

499
00:41:40,698 --> 00:41:42,723
Personne ne peut le comprendre.

500
00:41:46,604 --> 00:41:49,593
Vous le pouvez.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

501
00:42:17,768 --> 00:42:19,736
<i>Traduction:</i> Cécile Giraudet

502
00:42:19,937 --> 00:42:21,768
(French)

