1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,280
J'ai dû emprunter tous les raccourcis
de Smallville pour arriver ici.

3
00:00:34,400 --> 00:00:35,600
Que s'est-il passé ?

4
00:00:35,720 --> 00:00:38,297
J'ai reçu un autre S.O.S. de Kara.

5
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Et ?

6
00:00:42,100 --> 00:00:44,281
"Krypton va être détruite
d'un instant à l'autre"

7
00:00:44,700 --> 00:00:46,800
"Brainiac se rapproche.
Je t'en prie, dépêche-toi.

8
00:00:48,200 --> 00:00:49,431
Ta vie en dépend."

9
00:00:50,420 --> 00:00:53,380
Donc Brainiac a utilisé Kara pour

10
00:00:53,500 --> 00:00:56,000
revenir au moment
où ta planète a explosé.

11
00:00:57,858 --> 00:00:59,779
Ce qui signifie que
tout ce qu'il a à faire,

12
00:00:59,899 --> 00:01:03,300
c'est empêcher le vaisseau qui t'a
transporté, de quitter Krypton, et...

13
00:01:03,400 --> 00:01:06,500
Tu seras seule dans une grange vide.

14
00:01:09,400 --> 00:01:13,159
Clark, s'ils ont remonté le temps,
tu dois pouvoir le faire toi aussi.

15
00:01:14,900 --> 00:01:17,600
Kara a dit que la forteresse
pouvait me ramener là-bas.

16
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
Si j'y emporte le disque octogonal,
Jor-El pourra le faire.

17
00:01:24,800 --> 00:01:26,300
Alors, pourquoi es-tu encore ici ?

18
00:01:26,500 --> 00:01:28,500
Tu devrais déjà être
à la moitié du chemin vers Krypton.

19
00:01:29,700 --> 00:01:30,700
Je n'y vais pas.

20
00:01:34,800 --> 00:01:37,300
Mais tu dois arrêter Brainiac,
ou bien tu disparaitras.

21
00:01:37,400 --> 00:01:38,700
Ça peut arriver à tout moment.

22
00:01:38,800 --> 00:01:39,700
Je sais.

23
00:01:39,800 --> 00:01:41,500
Je sais ce que tu te dis, Clark.

24
00:01:41,600 --> 00:01:43,100
La dernière fois que
tu as remonté le temps,

25
00:01:43,200 --> 00:01:44,600
ça a causé la mort de ton père.

26
00:01:44,700 --> 00:01:46,408
Mais, Clark,
regarde ce qui est en jeu.

27
00:01:46,528 --> 00:01:47,499
Tu n'as pas le choix.

28
00:01:47,619 --> 00:01:50,180
Je peux choisir, Chloé,
et je le fais maintenant.

29
00:01:50,300 --> 00:01:51,229
Depuis mon arrivée,

30
00:01:51,349 --> 00:01:53,092
tout ce que j'ai apporté,
c'est la mort et la souffrance.

31
00:01:53,400 --> 00:01:55,000
Des monstres infectés,
des fantômes...

32
00:01:56,600 --> 00:01:57,500
Et Brainiac.

33
00:01:58,900 --> 00:02:00,800
Clark, tu as fait tant de bien.

34
00:02:01,000 --> 00:02:03,780
Tu ne peux pas t'en vouloir
pour tout le mal de ce monde.

35
00:02:03,900 --> 00:02:05,300
Je ne me blâme pas, Chloé.

36
00:02:05,900 --> 00:02:08,800
J'assume ma responsabilité
pour toutes les vies que j'ai ruinées,

37
00:02:10,000 --> 00:02:11,424
y compris celle de Lana.

38
00:02:12,089 --> 00:02:14,380
Clark,
ce n'est pas le moment d'être borné.

39
00:02:14,500 --> 00:02:15,780
Ne fais pas ça.

40
00:02:15,900 --> 00:02:17,100
Nous avons besoin de toi.

41
00:02:17,200 --> 00:02:18,800
J'ai besoin de toi.

42
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
ChloÃ©, tu iras bien.

43
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
AprÃ¨s mon dÃ©part, tu ne penseras
mÃªme pas que j'ai vÃ©cu ici.

44
00:02:23,700 --> 00:02:25,900
Non, je ne te laisserais pas
partir comme ça.

45
00:02:26,000 --> 00:02:29,194
Tu dois retourner sur Krypton
avant qu'il ne soit trop tard.

46
00:02:29,400 --> 00:02:32,400
Cette planète tournerait mieux
si je n'avais jamais existé.

47
00:02:41,600 --> 00:02:43,000
Oh, mon Dieu, Clark.

48
00:03:13,400 --> 00:03:16,000
Hé. Qu'est-ce que vous fabriquez
sur notre propriété ?

49
00:03:19,500 --> 00:03:20,200
Quoi ?

50
00:03:21,400 --> 00:03:22,300
Qui es-tu ?

51
00:03:22,900 --> 00:03:23,900
Je vis ici.

52
00:03:29,000 --> 00:03:30,359
Je suis Clark Kent.

53
00:03:34,158 --> 00:03:37,554
Smallville - 7x18 - Apocalypse

54
00:03:40,520 --> 00:03:42,813
Traduction : kaiser66

55
00:03:46,948 --> 00:03:48,555
Synchro : kaiser66 / Flolo

56
00:04:21,211 --> 00:04:23,820
Pour SeriesSub.com

57
00:04:42,000 --> 00:04:42,900
Qu'est-ce que tu fais ?

58
00:04:43,100 --> 00:04:44,200
Je ne suis pas sur cette photo.

59
00:04:46,100 --> 00:04:47,352
Tu es leur fils.

60
00:04:47,900 --> 00:04:48,500
Ouais.

61
00:04:48,620 --> 00:04:51,000
Et heureusement pour toi, ce n'est pas
mon père qui t'a trouvé dans la grange,

62
00:04:51,100 --> 00:04:53,870
parce qu'il t'aurait déjà tiré dessus
avec son fusil.

63
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
Il est vivant ?

64
00:04:58,200 --> 00:05:00,500
Papa ?
Papa ?

65
00:05:00,600 --> 00:05:02,400
"Papa ?"
C'est quoi ton problème ?

66
00:05:02,520 --> 00:05:04,280
Écoute, il n'y a personne, d'accord ?

67
00:05:04,400 --> 00:05:06,549
Si tu ne pars pas de chez moi,
j'appelle le shérif.

68
00:05:07,500 --> 00:05:09,651
Je ne suis pas arrivé sur Terre.
Je n'existe pas ici.

69
00:05:09,800 --> 00:05:11,000
Eh bien, malheureusement, si,

70
00:05:11,100 --> 00:05:13,300
et tu ne m'as toujours pas dit
ce que tu fais chez moi.

71
00:05:14,200 --> 00:05:15,400
Je ne suis pas sûr.
Si je n'ai pas pu prendre le vaisseau,

72
00:05:15,500 --> 00:05:17,889
alors je ne devrais pas être ici,
mais pourtant c'est le cas.

73
00:05:18,300 --> 00:05:19,200
Le vaisseau ?

74
00:05:21,400 --> 00:05:23,600
Bon écoute, calme-toi,
d'accord ?

75
00:05:23,700 --> 00:05:25,000
Je vais chercher de l'aide.

76
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
Je dois parler à Jonathan et Martha.

77
00:05:27,900 --> 00:05:29,400
Ça va être difficile,
ils sont partis en croisière,

78
00:05:29,500 --> 00:05:30,900
pour fêter l'anniversaire de mon père.

79
00:05:31,000 --> 00:05:32,976
- Écoute, de toute...
- Lana Lang.

80
00:05:33,600 --> 00:05:35,051
Est-ce que Lana va bien ?

81
00:05:35,300 --> 00:05:38,100
Je ne sais pas qui c'est,
mais je vais appeler le shérif,

82
00:05:38,300 --> 00:05:39,300
je suis sûr qu'il saura quoi faire.

83
00:05:39,400 --> 00:05:40,740
Non, tout va bien.

84
00:05:42,000 --> 00:05:44,401
Je dois juste m'assurer
que mes amis vont bien.

85
00:05:46,000 --> 00:05:47,615
Je dois utiliser ton
annuaire téléphonique.

86
00:06:04,800 --> 00:06:05,900
Je reviens tout de suite.

87
00:06:06,200 --> 00:06:07,900
D'accord, je t'attends.

88
00:06:17,800 --> 00:06:18,600
Chloé.

89
00:06:20,900 --> 00:06:23,300
Chloé Sullivan...
Lycée de Smallville, classe de 2005 ?

90
00:06:24,300 --> 00:06:27,600
Désolée, ma base de données
est vide en ce moment.

91
00:06:28,100 --> 00:06:29,200
Je te connais ?

92
00:06:30,600 --> 00:06:31,500
Clark Kent ?

93
00:06:32,700 --> 00:06:34,000
On allait au lycée ensemble.

94
00:06:38,000 --> 00:06:40,200
Tu ne dois pas te souvenir de moi.
J'étais un peu à part.

95
00:06:41,000 --> 00:06:43,500
Écoute, j'essaie de retrouver
une amie que nous avions en commun.

96
00:06:43,700 --> 00:06:45,500
Elle n'est pas dans l'annuaire.
Lana Lang ?

97
00:06:47,400 --> 00:06:48,800
Heu, la pompom-girl ?

98
00:06:49,700 --> 00:06:52,400
On ne côtoyait pas vraiment
les mêmes personnes.

99
00:06:52,700 --> 00:06:53,600
Enfin, pour être honnête,

100
00:06:53,700 --> 00:06:56,474
je n'ai plus eu de ses nouvelles
après la remise des diplômes.

101
00:06:58,100 --> 00:06:59,800
Mais tu étais journaliste
à la Torche, pas vrai ?

102
00:07:00,400 --> 00:07:03,200
Tu pourrais peut-être utiliser tes
talents pour m'aider à la retrouver ?

103
00:07:04,300 --> 00:07:07,800
J'aimerais bien,
mais on doit aller ailleurs.

104
00:07:08,600 --> 00:07:10,300
Oh, toi et ton petit-ami.

105
00:07:10,900 --> 00:07:12,100
Fiancé en fait.

106
00:07:13,400 --> 00:07:14,700
Le mariage a lieu dimanche.

107
00:07:17,800 --> 00:07:19,200
Félicitations.

108
00:07:22,800 --> 00:07:23,600
C'est génial.

109
00:07:24,492 --> 00:07:25,480
- Alors, tu es prête ?
- Ouais.

110
00:07:25,600 --> 00:07:28,300
Ton père vient d'appeler.
Il attend au magasin Tuxedo.

111
00:07:28,400 --> 00:07:29,107
OK.

112
00:07:30,300 --> 00:07:32,000
Désolée de ne pas pouvoir t'aider.

113
00:07:32,200 --> 00:07:33,100
Ce n'est pas grave.

114
00:07:33,500 --> 00:07:34,100
Prête ?

115
00:07:38,100 --> 00:07:39,500
J'espère que tu trouveras Lana.

116
00:07:43,500 --> 00:07:44,800
Je suis heureux pour toi.

117
00:07:46,800 --> 00:07:47,600
Merci.

118
00:08:10,400 --> 00:08:11,500
Joli noeud papillon.

119
00:08:12,286 --> 00:08:14,400
Oh, merci.
Oui, c'est...

120
00:08:14,617 --> 00:08:16,448
Un cadeau d'une ancienne petite amie.

121
00:08:16,796 --> 00:08:19,785
Elle m'a peut-être brisé le coeur,
mais elle m'a laissé un peu de style.

122
00:08:20,338 --> 00:08:23,100
Tu es Jimmy Olsen,
le photographe, pas vrai ?

123
00:08:23,101 --> 00:08:24,600
Le seul et unique.

124
00:08:24,976 --> 00:08:27,400
À chaque fois qu'une photo
dans le journal me plait,

125
00:08:27,401 --> 00:08:28,700
ton nom est dessus.

126
00:08:28,701 --> 00:08:30,000
Vraiment ?

127
00:08:31,000 --> 00:08:32,800
- Tu aimes mon travail ?
- Oui.

128
00:08:32,801 --> 00:08:36,400
J'aimerais que tu sois mon patron. Pour
elle j'ai des problèmes de mise au point.

129
00:08:36,401 --> 00:08:38,314
Elle devrait faire vérifier sa vue.

130
00:08:39,019 --> 00:08:41,600
Tu travailles ici ?

131
00:08:41,900 --> 00:08:43,000
Non...

132
00:08:44,323 --> 00:08:46,300
J'ai perdu la piste d'une
ancienne petite amie.

133
00:08:46,301 --> 00:08:50,520
J'espérais que les archives du Daily
Planet puissent m'aider à la retrouver.

134
00:08:50,761 --> 00:08:53,024
Saurais-tu qui pourrait m'aider ?

135
00:08:53,086 --> 00:08:54,500
Tu l'as en face de toi.

136
00:08:54,501 --> 00:08:56,400
Je suis toujours là pour un fan.

137
00:08:56,714 --> 00:08:57,519
Venez.

138
00:09:05,085 --> 00:09:07,592
Alors est-ce que cet
amour perdu a un nom ?

139
00:09:18,898 --> 00:09:20,700
Qu'y a-t-il ?
Elle va bien ?

140
00:09:21,130 --> 00:09:22,848
Vois par toi-même.

141
00:09:22,849 --> 00:09:26,099
"Après le lycée, Lana Lang
a étudié l'art à la Sorbonne

142
00:09:26,100 --> 00:09:28,974
où elle a rencontré le philanthrope
Pierre Rousseau."

143
00:09:29,000 --> 00:09:32,061
Ils sont mariés, ont deux enfants,
et ils vivent dans la Ville lumière.

144
00:09:33,102 --> 00:09:34,651
Désolé, mon gars.

145
00:09:34,773 --> 00:09:36,663
C'est la meilleure nouvelle
que j'ai jamais entendue.

146
00:09:36,783 --> 00:09:37,997
Vraiment ?

147
00:09:38,794 --> 00:09:42,200
Je devine que les choses se sont
arrangées sans toi dans les parages.

148
00:09:44,708 --> 00:09:46,500
Je veux juste qu'elle soit heureuse.

149
00:09:47,983 --> 00:09:49,100
Merci.

150
00:09:53,500 --> 00:09:56,100
Maladroit, mais mignon.

151
00:09:59,570 --> 00:10:01,120
Hé, Mlle Lane,

152
00:10:01,742 --> 00:10:04,539
vous cherchez un bon photographe
pour la 1re page de demain ?

153
00:10:04,659 --> 00:10:06,180
Rangez votre appareil photo, Olsen.

154
00:10:06,300 --> 00:10:08,770
Vous avez une autre livraison à faire,
au plus vite.

155
00:10:09,667 --> 00:10:11,400
Je m'appelle Lois, Lois Lane.

156
00:10:14,774 --> 00:10:16,000
Donc, Kent,

157
00:10:16,001 --> 00:10:19,231
vous renversez les femmes à chaque fois
que vous les rencontrez ?

158
00:10:19,998 --> 00:10:23,016
Ne soyez pas si dure avec lui. Il vient
de découvrir que son ancien amour

159
00:10:23,017 --> 00:10:25,400
danse le tango à Paris
avec un philanthrope français.

160
00:10:25,401 --> 00:10:28,099
- Ce n'est pas si mal que ça.
- Pas besoin d'un dessin.

161
00:10:28,100 --> 00:10:29,799
Je sais tout sur les amours brisés.

162
00:10:29,800 --> 00:10:33,392
J'ai vu plus d'hommes partir
que dans une tragédie grecque.

163
00:10:34,711 --> 00:10:36,504
Mais vous savez ce qui m'aide ?

164
00:10:36,505 --> 00:10:37,945
C'est d'en parler.

165
00:10:37,946 --> 00:10:39,499
Je serais au O'Malley après le travail.

166
00:10:39,500 --> 00:10:41,567
Venez me retrouver,
et je vous paierai un coup à boire.

167
00:10:44,632 --> 00:10:46,700
C'est ce qui est écrit sur mon Pulitzer.

168
00:10:51,763 --> 00:10:55,221
Vous êtes en possession d'un objet
du gouvernement des États-Unis.

169
00:10:55,980 --> 00:10:57,538
Venez avec nous.

170
00:10:59,167 --> 00:11:00,600
Qu'est-ce que vous faites ?

171
00:11:00,601 --> 00:11:03,500
C'est une affaire gouvernementale,
et elle ne vous concerne pas.

172
00:11:05,914 --> 00:11:07,300
Reculez.

173
00:11:18,301 --> 00:11:20,500
Faites doucement.

174
00:11:22,199 --> 00:11:23,499
Qu'est-ce qui s'est passé ?

175
00:11:23,500 --> 00:11:26,500
Je ne suis pas sûr, si la responsable du
D.S.N. est venue, ça doit être grave.

176
00:11:26,600 --> 00:11:27,911
Le D.S.N. ?

177
00:11:27,912 --> 00:11:30,393
Tu ne comprends pas ? Le département
de la sécurité nationale.

178
00:11:30,400 --> 00:11:32,399
C'était Linda Danvers.
Elle a été engagée le mois dernier.

179
00:11:32,400 --> 00:11:34,751
- Qui l'a engagée ?
- La seule personne qui le peut...

180
00:11:34,752 --> 00:11:36,552
Le président des États-Unis.

181
00:11:48,560 --> 00:11:51,900
Je n'arrive pas à croire que
Lex Luthor ait été élu président.

182
00:11:51,901 --> 00:11:55,761
Il a joué la carte de la peur, a eu
le plus de voix. Le vote était normal.

183
00:11:55,762 --> 00:11:58,800
Il a réglé le problème des infectés par
les météorites et est un héros national.

184
00:11:58,801 --> 00:12:00,852
Infectés ? Il y a quand même eu
une pluie de météorites ?

185
00:12:00,900 --> 00:12:03,300
Ouais, d'une côte à l'autre.

186
00:12:03,301 --> 00:12:04,799
Luthor nous a tous sauvés.

187
00:12:04,800 --> 00:12:06,499
L'arrestation de Lois
a un rapport avec Lex ?

188
00:12:06,500 --> 00:12:08,499
Maintenant tu l'appelles
par son prénom ?

189
00:12:08,500 --> 00:12:10,787
Je sais qu'il peut être dangereux.
Lois est une de mes amies.

190
00:12:10,800 --> 00:12:12,898
- Je ne veux pas qu'elle soit blessée.
- Tu ne bois pas le poison

191
00:12:12,899 --> 00:12:15,163
un peu trop vite, Roméo ?
Vous venez de vous rencontrer.

192
00:12:15,164 --> 00:12:17,130
Il doit y avoir un moyen de l'aider.

193
00:12:17,200 --> 00:12:19,900
Écoute, j'essaie de garder mes fesses
loin du siège éjectable.

194
00:12:21,130 --> 00:12:23,036
Dis-moi où ils l'ont emmenée.

195
00:12:23,037 --> 00:12:24,899
Tout ce que je sais, c'est
qu'elle a jeté ça sur mon bureau,

196
00:12:24,900 --> 00:12:27,327
et que j'avais un bureau propre
avant que Big Brother n'arrive.

197
00:12:27,789 --> 00:12:29,300
Rends-moi ça.

198
00:12:30,149 --> 00:12:31,923
Qu'est-ce que tu fais ?

199
00:12:32,546 --> 00:12:34,142
Qu'est-ce que cela signifie ?

200
00:12:34,555 --> 00:12:36,104
Je suis juste un messager.

201
00:12:36,105 --> 00:12:38,927
Lois n'aime pas les services postaux,
alors je fais ses livraisons.

202
00:12:39,539 --> 00:12:41,267
Où allais-tu l'emmener ?

203
00:12:41,400 --> 00:12:45,017
Tu n'as pas dû lire le mémo qui dit
"pourquoi devrais-je te le dire ?".

204
00:12:48,745 --> 00:12:50,698
Oh, c'est une bonne réponse.

205
00:12:51,774 --> 00:12:53,370
À l'As des Clubs.

206
00:12:53,511 --> 00:12:55,830
Cherche la suite au fond du bar.
C'est tout ce que je sais.

207
00:12:55,831 --> 00:12:57,623
Tes jours en tant que messager
sont terminés.

208
00:13:28,361 --> 00:13:29,788
Shérif Adams ?

209
00:13:30,685 --> 00:13:33,765
Il y a longtemps que personne
ne m'appelle plus ainsi.

210
00:13:35,033 --> 00:13:37,714
- Je vous connais ?
- J'ai grandi à Smallville.

211
00:13:38,972 --> 00:13:42,500
J'ai viré la poussière de cette ville
de mes bottes il y a longtemps.

212
00:13:43,861 --> 00:13:45,699
Que faites-vous ici ?

213
00:13:45,700 --> 00:13:47,420
Je fais une livraison.

214
00:13:48,773 --> 00:13:50,698
Pourquoi est-elle ouverte ?

215
00:13:50,699 --> 00:13:52,699
Je veux savoir ce qu'il se passe,

216
00:13:52,700 --> 00:13:55,571
ou bien Lois Lane ne sera pas la seule à
avoir des problèmes avec le gouvernement.

217
00:13:55,572 --> 00:13:57,730
Tu n'as rien à faire ici.

218
00:13:59,636 --> 00:14:01,700
Je suis le gouvernement.

219
00:14:01,701 --> 00:14:03,500
Retourne à Smallville

220
00:14:03,501 --> 00:14:07,600
avant que je perde mon charme féminin
et que je t'arrête.

221
00:14:07,886 --> 00:14:10,055
Comme vous avez fait avec Lois Lane ?

222
00:14:12,920 --> 00:14:14,500
Lane a été arrêtée ?

223
00:14:15,251 --> 00:14:18,321
Ne soyez pas surprise.
Le D.S.N. est venu la chercher ce matin.

224
00:14:18,828 --> 00:14:22,900
Ils ont dit que Lois était en possession
d'une chose appartenant au gouvernement.

225
00:14:25,811 --> 00:14:28,196
Quoi que c'était,
cela venait de vous, pas vrai ?

226
00:14:28,370 --> 00:14:30,126
Vous êtes son informatrice.

227
00:14:31,320 --> 00:14:33,658
Si quelqu'un apprenait ça,

228
00:14:33,816 --> 00:14:36,138
je vous pourchasserais,

229
00:14:36,139 --> 00:14:38,804
comme un renard.
Vous m'avez comprise ?

230
00:14:38,900 --> 00:14:41,330
Je veux seulement aider.
Dites-moi où elle est.

231
00:14:42,111 --> 00:14:45,509
Si le Département l'a emmenée,
personne ne peut l'aider,

232
00:14:45,510 --> 00:14:46,900
pas même moi.

233
00:14:47,086 --> 00:14:48,720
Laissez-moi essayer.

234
00:14:48,721 --> 00:14:50,299
Ne t'en donne pas la peine.

235
00:14:50,300 --> 00:14:52,083
Abandonne.

236
00:14:54,355 --> 00:14:55,800
Je n'abandonne jamais.

237
00:14:57,261 --> 00:14:59,500
Dîtes moi où je pourrais
trouver Lois Lane.

238
00:15:09,346 --> 00:15:11,000
Amenez-la à l'intérieur
et enfermez-la.

239
00:15:11,026 --> 00:15:13,740
Ne laissez personne lui parler
avant mon retour.

240
00:15:14,686 --> 00:15:16,200
Ne me touchez pas.

241
00:15:18,755 --> 00:15:20,300
Où sommes-nous ?

242
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
Ça va ?

243
00:15:41,526 --> 00:15:43,900
Ça, c'était une belle façon
de me prendre dans vos bras.

244
00:16:00,163 --> 00:16:03,000
Plutôt utile d'avoir
un monstre infecté à mes côtés.

245
00:16:03,001 --> 00:16:05,373
- Je ne suis pas un monstre.
- D'accord.

246
00:16:05,715 --> 00:16:08,899
C'est mal rangé, mais je pense le loft
de Olsen est le dernier endroit

247
00:16:08,900 --> 00:16:10,799
où la troupe de Luthor
viendra nous chercher.

248
00:16:10,800 --> 00:16:13,024
Vous voulez bien me dire pourquoi vous
êtes l'ennemie publique numéro une ?

249
00:16:13,025 --> 00:16:16,099
Je ne le suis pas. Il se trouve que je
possède un document hautement confidentiel,

250
00:16:16,100 --> 00:16:19,300
prouvant que Luthor
met le pays en danger. Regardez ça.

251
00:16:19,843 --> 00:16:23,778
<i>Les images satellites prouvent que nos
ennemis ont déployé des missiles nucléaires</i>

252
00:16:23,779 --> 00:16:26,116
<i>ayant une portée d'attaque
jusqu'à notre pays.</i>

253
00:16:26,223 --> 00:16:27,900
Mes chers compatriotes,

254
00:16:28,613 --> 00:16:31,600
une menace dans notre jardin
ne sera pas tolérée.

255
00:16:32,676 --> 00:16:34,800
Cette action hostile
ne nous laisse pas le choix

256
00:16:34,801 --> 00:16:36,752
et nous devons y répondre avec force.

257
00:16:37,498 --> 00:16:39,200
<i>Un seul petit problème...</i>

258
00:16:39,201 --> 00:16:41,800
Cette menace est aussi vraie
que les cheveux de mon oncle.

259
00:16:41,801 --> 00:16:43,600
Les missiles n'existent pas.

260
00:16:45,464 --> 00:16:47,802
Ca ne me surprend pas
que Lex puisse mentir.

261
00:16:48,307 --> 00:16:51,300
Mais pourquoi créer une crise nationale
alors qu'il n'y en a pas ?

262
00:16:51,400 --> 00:16:54,800
Pendant que le D.S.N. me transportait,

263
00:16:54,801 --> 00:16:58,286
j'ai entendu un agent dire que l'aigle
arrivait au sommet de la montagne.

264
00:16:58,287 --> 00:17:00,339
On dirait une sorte de code.

265
00:17:00,466 --> 00:17:03,433
Cela signifie qu'ils emmènent Luthor
au bunker du NORAD.

266
00:17:03,434 --> 00:17:05,600
Ils ne feraient ça que
dans un seul cas...

267
00:17:05,601 --> 00:17:07,100
Une guerre nucléaire.

268
00:17:08,398 --> 00:17:10,300
Et comme la menace est fausse,

269
00:17:10,301 --> 00:17:12,900
cela signifie qu'il veut montrer
sa force à ses ennemis

270
00:17:12,901 --> 00:17:15,000
avec une attaque nucléaire préventive.

271
00:17:15,276 --> 00:17:17,600
Je dois écrire la vérité
en 1re page du Planet

272
00:17:17,601 --> 00:17:19,530
avant que Lex n'appuie sur le bouton.

273
00:17:19,531 --> 00:17:21,200
Mais si Lex arrive à
lancer cette attaque,

274
00:17:21,201 --> 00:17:23,700
il doit savoir que
chaque côté détruira l'autre.

275
00:17:23,701 --> 00:17:26,754
C'est ce que je n'arrive pas à comprendre.
Luthor n'est pas suicidaire.

276
00:17:26,792 --> 00:17:29,411
Pourquoi vouloir appuyer sur le bouton
"Effacer la Terre" ?

277
00:17:34,661 --> 00:17:36,173
À cause de lui.

278
00:17:37,179 --> 00:17:39,300
Milton Fine, le chef de son équipe ?

279
00:17:39,301 --> 00:17:42,800
Il est puissant, mais pas
comme une bombe nucléaire.

280
00:17:42,801 --> 00:17:44,930
D'une façon ou d'une autre,
il a réussi à arriver jusqu'ici.

281
00:17:44,931 --> 00:17:46,658
Comment ça ?

282
00:17:46,964 --> 00:17:48,700
Il est derrière tout ça, Lois.

283
00:17:48,701 --> 00:17:51,200
Milton Fine ne se soucie pas
de la planète

284
00:17:51,373 --> 00:17:53,120
parce qu'il n'est pas humain.

285
00:17:53,292 --> 00:17:54,898
C'est une machine.

286
00:18:00,598 --> 00:18:02,999
Tu as le même style que Larry King,

287
00:18:03,000 --> 00:18:04,599
mais il serait un androïde ?

288
00:18:04,600 --> 00:18:07,299
Si j'avais été là pour l'en empêcher,
rien de tout cela ne serait arrivé.

289
00:18:07,300 --> 00:18:09,500
je pensais que tout irait mieux
si je n'étais pas impliqué,

290
00:18:09,501 --> 00:18:11,500
mais il s'avère que c'est pire que
tout ce que j'avais imaginé.

291
00:18:11,501 --> 00:18:14,587
Je ne comprends pas. Comment
tout cela aurait un rapport avec toi ?

292
00:18:19,608 --> 00:18:21,400
Tu es un androïde, pas vrai ?

293
00:18:22,001 --> 00:18:24,500
Je suis le seul à pouvoir vaincre Fine.

294
00:18:26,495 --> 00:18:28,200
Il faut que tu me fasses confiance.

295
00:18:33,285 --> 00:18:36,674
Luthor tiendra une conférence de presse
à Smallville dans 20 minutes.

296
00:18:36,675 --> 00:18:38,399
Le seul moyen de le stopper

297
00:18:38,400 --> 00:18:41,300
c'est d'accéder à la mallette contenant
les codes pour l'attaque nucléaire.

298
00:18:41,473 --> 00:18:43,800
Si je la détruis,
il ne pourra pas lancer l'attaque.

299
00:18:43,801 --> 00:18:46,937
Il est mieux gardé
que le diamant de l'espoir.

300
00:18:46,938 --> 00:18:48,579
Je passerais la sécurité.

301
00:18:48,580 --> 00:18:49,939
Attends.

302
00:18:49,940 --> 00:18:52,000
Même si tu arrives à y entrer
en faisant ta tornade blanche,

303
00:18:52,001 --> 00:18:54,515
tu en sortiras
quand même en rouge et bleu.

304
00:18:56,046 --> 00:18:57,642
Tu dois t'infiltrer.

305
00:19:02,261 --> 00:19:04,399
Le colocataire d'Olsen
fait à peu près le même gabarit que toi.

306
00:19:04,400 --> 00:19:06,339
Lois, on n'a pas le temps pour ça.

307
00:19:06,340 --> 00:19:09,063
Alors, arrête de te plaindre.
Déshabille-toi.

308
00:19:12,483 --> 00:19:13,892
Très bien.

309
00:19:15,958 --> 00:19:18,099
Kent, ce n'est pas le moment
d'être modeste.

310
00:19:18,100 --> 00:19:20,027
Armageddon est à quelques minutes.

311
00:19:29,605 --> 00:19:31,088
Et voilà.

312
00:19:35,083 --> 00:19:37,036
Tiens, mets ça.

313
00:19:42,588 --> 00:19:45,700
Si quelqu'un demande, c'est une faute.
Ton prénom est Louis.

314
00:19:49,536 --> 00:19:51,320
Quoi encore ?

315
00:19:52,811 --> 00:19:54,708
Il manque quelque chose.

316
00:20:13,380 --> 00:20:15,199
<i>Avec des pouvoirs comme les tiens,</i>

317
00:20:15,200 --> 00:20:17,640
<i>il est difficile de croire que Mlle Lane
ait pu t'échapper</i>

318
00:20:17,641 --> 00:20:19,952
à moins que tu ne le veuilles.

319
00:20:20,198 --> 00:20:23,486
Après toutes ces années ensemble,
tu me tournes le dos maintenant.

320
00:20:23,870 --> 00:20:25,917
Tu es comme mon frère, Lex.

321
00:20:25,918 --> 00:20:27,699
Tu sais que
je te serais toujours loyale.

322
00:20:27,700 --> 00:20:30,200
Laisser mes ennemis s'échapper n'est pas
le meilleur moyen de me le prouver.

323
00:20:30,201 --> 00:20:32,099
Tu ne connais pas
ton véritable ennemi.

324
00:20:32,100 --> 00:20:33,839
Son nom est Milton Fine.

325
00:20:37,961 --> 00:20:38,945
Vraiment ?

326
00:20:39,580 --> 00:20:41,500
Mon plus proche conseiller,

327
00:20:41,598 --> 00:20:43,664
l'homme qui m'a fait élire ?

328
00:20:43,665 --> 00:20:45,386
Il n'a pas agi seul.

329
00:20:45,387 --> 00:20:48,900
J'ai utilisé tous mes pouvoirs pour être
sûre que tu obtiennes ce que tu voulais.

330
00:20:48,901 --> 00:20:52,700
Tout ce que je veux c'est que l'humanité
atteigne son plus haut potentiel.

331
00:20:53,455 --> 00:20:55,276
Nous sommes si proches.

332
00:20:55,277 --> 00:20:58,500
Et tu m'as trahi au moment
où j'avais le plus besoin de toi.

333
00:20:58,501 --> 00:21:00,965
J'ai déjà assisté à
la destruction d'une planète.

334
00:21:01,476 --> 00:21:03,500
Je ne laisserais pas cela se reproduire.

335
00:21:06,632 --> 00:21:09,000
J'ai confisqué ceci
du bureau de Lois Lane.

336
00:21:09,100 --> 00:21:12,600
C'est un mémo signé par Fine
autorisant les faux rapports.

337
00:21:15,485 --> 00:21:18,000
Il n'y a aucun missile nous menaçant.

338
00:21:19,361 --> 00:21:21,599
Donc, je n'ai pas à m'inquiéter
de ta trahison,

339
00:21:21,600 --> 00:21:23,577
mais d'un simple manque de foi en moi.

340
00:21:25,542 --> 00:21:27,542
Je ne douterais jamais de toi, Lex.

341
00:21:27,543 --> 00:21:29,189
C'est Milton Fine.

342
00:21:33,370 --> 00:21:35,173
Lex, qu'est-ce que tu fais ?

343
00:21:35,289 --> 00:21:37,400
Il suivait mes ordres.

344
00:21:38,308 --> 00:21:40,306
Tu me déçois, Kara.

345
00:21:41,038 --> 00:21:43,621
Après tout ce que ma famille
a fait pour toi,

346
00:21:43,801 --> 00:21:45,914
tu remets mon jugement en cause.

347
00:21:47,429 --> 00:21:49,767
C'est seulement parce que
je m'inquiète pour toi.

348
00:21:53,431 --> 00:21:57,400
Depuis le jour où mon père a trouvé
ton vaisseau dans le barrage de Reeve,

349
00:21:58,245 --> 00:22:00,836
il t'a aimée comme sa propre fille.

350
00:22:01,238 --> 00:22:04,600
Il est mort en protégeant ton secret.

351
00:22:05,100 --> 00:22:08,091
Je sais, et je vous dois ma vie
à tous les deux, mais ce pays...

352
00:22:08,092 --> 00:22:10,400
Que sais-tu de la façon
de protéger ce pays ?

353
00:22:11,114 --> 00:22:12,851
Tu es une extra-terrestre.

354
00:22:12,852 --> 00:22:15,500
Je suis le Président
des États-Unis d'Amérique.

355
00:22:15,501 --> 00:22:19,200
En attaquant nos ennemis en premier,
j'assure notre survie.

356
00:22:20,233 --> 00:22:21,799
Nous prévaudrons.

357
00:22:21,800 --> 00:22:24,600
Et durant cela,
je veux que... Regarde-moi !

358
00:22:24,698 --> 00:22:27,400
Je veux que tu sois à mes côtés.

359
00:22:30,294 --> 00:22:33,300
Entendu, Mr le Président.

360
00:22:38,800 --> 00:22:42,100
Mr, la presse s'impatiente.
Vous avez deux minutes.

361
00:22:44,575 --> 00:22:48,200
Les grands leaders sont définis par
les difficiles décisions qu'ils prennent.

362
00:22:56,122 --> 00:22:59,300
Mr le Président,
l'histoire se souviendra de votre nom.

363
00:23:18,713 --> 00:23:21,230
C'est une zone interdite.
Partez tout de suite.

364
00:23:21,231 --> 00:23:23,145
- Les journalistes...
- Kara, écoute-moi.

365
00:23:24,914 --> 00:23:26,886
Comment connaissez-vous mon nom ?

366
00:23:27,298 --> 00:23:29,627
Parce que je viens de Krypton.
Je suis ton cousin.

367
00:23:29,711 --> 00:23:31,300
Je suis Kal-El.

368
00:23:41,279 --> 00:23:43,400
J'ai été envoyée ici pour te tuer.

369
00:23:49,189 --> 00:23:51,626
J'ai parcouru le globe sans te trouver.

370
00:23:51,712 --> 00:23:54,699
Kal-El n'était pas sur la planète,
comment peux-tu être ici maintenant ?

371
00:23:54,700 --> 00:23:56,799
Tu as raison.
Je n'ai jamais existé dans ce monde.

372
00:23:56,800 --> 00:23:58,652
Mais pourtant, je suis là.

373
00:23:58,704 --> 00:24:02,295
Le temps a été altéré. Quelque chose a
mal tourné. Je ne peux pas l'expliquer.

374
00:24:02,461 --> 00:24:04,199
Mais pour le moment,
j'ai besoin de ton aide,

375
00:24:04,200 --> 00:24:07,287
et nous devons éloigner la mallette
contenant les codes nucléaires de Lex.

376
00:24:10,348 --> 00:24:12,000
J'ai confiance en Lex.

377
00:24:12,001 --> 00:24:13,900
Et je resterais à ses côtés,

378
00:24:13,901 --> 00:24:16,383
comme il l'a fait pour moi
durant toutes ces années.

379
00:24:16,660 --> 00:24:19,200
Kara, Milton Fine est Brainiac.

380
00:24:21,742 --> 00:24:23,442
Il a pu arriver sur Terre ?

381
00:24:26,664 --> 00:24:28,758
Tout devient clair.
J'aurais dû le voir.

382
00:24:28,759 --> 00:24:30,339
Il ne pouvait pas te laisser faire ça.

383
00:24:30,423 --> 00:24:32,300
Si tu avais connu sa véritable identité,

384
00:24:32,301 --> 00:24:34,364
tu l'aurais détourné de sa mission.

385
00:24:37,072 --> 00:24:40,400
Kara, ensemble, nous pouvons
arrêter Brainiac pour de bon.

386
00:25:10,899 --> 00:25:12,399
Qui est-ce ?

387
00:25:12,400 --> 00:25:13,958
Il vient de Krypton.

388
00:25:13,959 --> 00:25:15,754
S'il te plait, écoute-le.

389
00:25:15,755 --> 00:25:18,555
Lex, repense à comment
tu es devenu ce que tu es,

390
00:25:18,600 --> 00:25:21,903
et tu verras que c'est Milton Fine
qui t'y a conduit.

391
00:25:22,323 --> 00:25:24,398
Lex, vous savez que c'est la vérité.

392
00:25:24,617 --> 00:25:26,439
<i>Il te manipule.</i>

393
00:25:26,757 --> 00:25:30,203
Son but est d'atteindre
l'arsenal nucléaire de ce pays.

394
00:25:32,444 --> 00:25:35,399
Parfois les choses tournent
tellement mal

395
00:25:35,400 --> 00:25:39,200
que le seul moyen de les réparer
est de tout recommencer.

396
00:25:39,201 --> 00:25:41,039
C'est ce que Fine pense ?

397
00:25:41,357 --> 00:25:43,800
Lex, son but est de détruire l'humanité.

398
00:25:43,801 --> 00:25:45,498
Mais pas tout le monde.

399
00:25:45,520 --> 00:25:48,196
Les meilleurs américains
sont en sécurité.

400
00:25:48,197 --> 00:25:51,015
Ils ont été placés dans des bunkers
à travers tout le pays.

401
00:25:51,016 --> 00:25:52,876
Ça n'a aucun sens.

402
00:25:52,900 --> 00:25:55,108
Il n'y aura plus rien
pour eux à leur retour.

403
00:25:55,109 --> 00:25:57,518
Quand la poussière retombera,
nous reconstruirons,

404
00:25:57,520 --> 00:26:00,000
et je mènerais les survivants
dans un nouveau monde.

405
00:26:27,736 --> 00:26:29,689
Lex, qu'as-tu fait ?

406
00:26:33,297 --> 00:26:36,700
Je pensais bien qu'un jour
tu serais une menace pour moi, Kara.

407
00:26:37,182 --> 00:26:39,700
Je suis désolé que ce jour soit arrivé.

408
00:26:44,310 --> 00:26:47,300
Tu devais être
à mes côtés pour toujours.

409
00:26:56,272 --> 00:26:59,500
Emmenez Mlle Danvers à l'hélicoptère
et appelez un médecin.

410
00:26:59,501 --> 00:27:01,739
Qu'elle n'enlève pas ses menottes.

411
00:27:08,883 --> 00:27:11,088
Vous allez bien, Mr le Président ?

412
00:27:14,120 --> 00:27:15,811
Faisons-le.

413
00:27:15,923 --> 00:27:17,726
Lex, ne fais pas ça.

414
00:27:17,817 --> 00:27:19,620
Il n'est pas trop tard.

415
00:27:23,351 --> 00:27:25,500
Le futur vous appartient,
Mr le Président.

416
00:27:32,052 --> 00:27:33,948
Ne fais pas ça, Lex.

417
00:27:36,773 --> 00:27:38,300
À mon signal.

418
00:27:38,301 --> 00:27:39,230
Non.

419
00:27:39,571 --> 00:27:44,100
Alpha, Foxtrot, Alpha,
six, quatre, zéro, quatre.

420
00:27:44,101 --> 00:27:46,216
- Code confirmé.
- Stop !

421
00:27:46,217 --> 00:27:47,900
C'est insensé !

422
00:27:48,805 --> 00:27:50,589
Initialisez le lancement.

423
00:27:53,492 --> 00:27:56,177
L'équipe se regroupera
au bunker du NORAD, Monsieur.

424
00:27:56,178 --> 00:27:58,014
Je m'occupe de lui.

425
00:27:58,015 --> 00:28:00,700
La sécurité vous retrouvera dehors
et vous escortera jusqu'à Air Force One.

426
00:28:11,126 --> 00:28:14,290
Tu ne m'éloigneras pas de
la tâche pour laquelle j'ai été conçu.

427
00:28:15,467 --> 00:28:17,200
Zod est toujours en vie.

428
00:28:18,339 --> 00:28:19,800
Et il est piégé...

429
00:28:20,289 --> 00:28:22,000
Dans la zone fantôme.

430
00:28:22,447 --> 00:28:24,423
Lorsque les humains auront disparu,

431
00:28:24,424 --> 00:28:26,883
j'utiliserais Kara
pour le libérer via la forteresse.

432
00:28:27,295 --> 00:28:29,183
Elle ne fera jamais ça.

433
00:28:29,598 --> 00:28:32,300
On ne dirait pas
qu'elle peut encore se battre.

434
00:28:35,142 --> 00:28:37,300
Mais elle guérira.
C'est une battante.

435
00:28:39,300 --> 00:28:41,600
Tout comme Lex Luthor...

436
00:28:42,399 --> 00:28:43,700
Le vaisseau.

437
00:28:45,132 --> 00:28:47,800
Ensemble,
ils repeupleront la planète,

438
00:28:48,200 --> 00:28:51,600
Et Krypton renaitra.

439
00:29:01,600 --> 00:29:05,700
Tu ne peux pas changer
le cours de l'histoire, Kal-El.

440
00:29:11,479 --> 00:29:14,000
<i>Tu me déçois, mon fils.</i>

441
00:29:14,385 --> 00:29:17,700
<i>Tu ne peux pas faire
de cette planète ton destin.</i>

442
00:29:17,998 --> 00:29:19,500
C'était toi !

443
00:29:21,003 --> 00:29:24,500
Tu voulais me montrer
comment serait le monde sans moi.

444
00:29:24,575 --> 00:29:28,600
<i>Le disque dans ta main
a révélé tes intentions refoulées.</i>

445
00:29:28,700 --> 00:29:32,400
<i>Je devais te montrer
les erreurs à ne pas commettre.</i>

446
00:29:33,197 --> 00:29:36,600
<i>Je t'ai envoyé sur Terre
dans un but précis, Kal-El,</i>

447
00:29:37,073 --> 00:29:39,833
<i>il ne doit pas être pris à la légère.</i>

448
00:29:39,914 --> 00:29:41,501
Ramène-moi !

449
00:29:41,685 --> 00:29:50,718
<i>Tu dois empêcher Brainiac d'altérer
l'histoire, et, de détruire ta vie.</i>

450
00:29:50,839 --> 00:29:52,600
<i>Tu ne dois pas échouer.</i>

451
00:29:53,118 --> 00:29:57,400
<i>Cette fois,
il n'y aura pas de seconde chance.</i>

452
00:29:59,614 --> 00:30:01,531
Clark, que s'est-il passé ?

453
00:30:04,311 --> 00:30:06,400
Je te pensais parti pour toujours,

454
00:30:06,401 --> 00:30:09,108
et puis une milliseconde plus tard,
tu reviens en pleine forme.

455
00:30:09,524 --> 00:30:12,087
Il me reste encore du temps.
Je dois agir.

456
00:30:13,167 --> 00:30:14,961
Je dois aller sur Krypton.

457
00:30:31,892 --> 00:30:33,644
Allez, Kal-El.

458
00:30:37,955 --> 00:30:39,992
il est temps de dormir.

459
00:30:44,856 --> 00:30:48,300
Tous les garçons ne grandissent pas
pour devenir des héros.

460
00:31:05,703 --> 00:31:10,000
Kal-El mourra sur Krypton,

461
00:31:10,538 --> 00:31:13,300
et tu partageras son destin.

462
00:31:15,179 --> 00:31:16,773
<i>Je ne te laisserais pas faire.</i>

463
00:31:21,585 --> 00:31:23,600
Tu vas soigner Lana.

464
00:31:27,941 --> 00:31:31,100
Tu ne peux pas m'arrêter, Kal-El.

465
00:31:31,792 --> 00:31:34,392
Clark, le bébé.

466
00:31:42,585 --> 00:31:45,500
Il n'y a pas de soleil jaune
pour te recharger ici.

467
00:31:52,611 --> 00:31:55,014
Tu n'es plus dans le Kansas.

468
00:32:01,310 --> 00:32:04,500
Clark, mets le bébé dans ce vaisseau
avant qu'il ne soit trop tard.

469
00:32:04,804 --> 00:32:07,300
Je retiens Brainiac,
Vas-y !

470
00:33:06,385 --> 00:33:08,808
Dépêche-toi, Clark.
Nous devons partir.

471
00:33:09,027 --> 00:33:10,400
Où est Brainiac ?

472
00:33:10,401 --> 00:33:12,198
Il est mort.
Il a été détruit.

473
00:33:24,420 --> 00:33:25,800
Allons-y.

474
00:33:26,252 --> 00:33:27,600
Viens, Clark.

475
00:33:27,601 --> 00:33:29,702
Au portail.
Nous devons partir.

476
00:33:57,151 --> 00:33:59,500
Prévenez-moi à la minute
où il y a un changement.

477
00:34:02,398 --> 00:34:04,783
L'infirmière dit que
Lana semble pire qu'avant.

478
00:34:06,733 --> 00:34:08,911
Je sais que j'ai détruit Brainiac.

479
00:34:10,617 --> 00:34:12,429
Je pensais que s'il mourait,

480
00:34:12,430 --> 00:34:15,193
cela annulerait l'emprise
qu'il a sur Lana, mais j'avais tort.

481
00:34:17,558 --> 00:34:20,049
Je ne sais pas quoi faire d'autre.

482
00:34:21,592 --> 00:34:23,700
Clark, je suis tellement désolée.

483
00:34:26,301 --> 00:34:28,799
Tu sais, peut être que si l'on ouvrait
à nouveau le portail vers Krypton...

484
00:34:28,800 --> 00:34:30,000
On ne peut pas.

485
00:34:31,000 --> 00:34:34,112
Autant que je veuille que Lana aille
mieux, il n'y a pas de retour possible.

486
00:34:34,416 --> 00:34:37,327
Mais si on retournait là-bas,
on pourrait faire tant de choses.

487
00:34:37,880 --> 00:34:39,700
On pourrait sauver notre planète.

488
00:34:41,160 --> 00:34:43,600
Tu ne peux pas savoir
combien de fois j'ai souhaité le faire.

489
00:34:44,577 --> 00:34:46,501
Mais tu sais que c'est possible.

490
00:34:47,220 --> 00:34:49,000
Si on trouve le juste moment,

491
00:34:49,001 --> 00:34:50,745
on peut tout arranger.

492
00:34:51,451 --> 00:34:54,187
Mais comment savoir qu'on ne va pas
empirer les choses ?

493
00:34:59,700 --> 00:35:03,921
On ne peut pas changer le passé, Kara.
Mais seulement affecter le futur.

494
00:35:06,820 --> 00:35:08,800
Quoi que nous réserve le futur,

495
00:35:10,388 --> 00:35:12,900
je veux que tu saches
que je serais toujours là.

496
00:35:24,767 --> 00:35:26,467
Je suis là pour toi.

497
00:35:43,447 --> 00:35:46,500
Cet endroit n'a pas changé
depuis ma dernière visite.

498
00:35:47,586 --> 00:35:49,248
Qu'est-ce que tu fais ici ?

499
00:35:52,292 --> 00:35:55,174
Tu es la dernière personne à avoir vu
Lana alors qu'elle allait bien.

500
00:35:55,925 --> 00:35:59,400
J'en ai déduit qu'il fallait que je
te parle si je voulais pouvoir l'aider.

501
00:36:02,961 --> 00:36:05,027
Personne n'a demandé ton aide.

502
00:36:05,028 --> 00:36:07,214
J'essaie juste de la sauver, Clark.

503
00:36:07,982 --> 00:36:11,100
Les meilleurs médecins au monde
l'ont examinée.

504
00:36:16,714 --> 00:36:19,000
Ils peuvent faire
quelque chose pour elle ?

505
00:36:19,591 --> 00:36:23,000
Ils m'ont dit qu'ils n'ont jamais
une telle maladie.

506
00:36:25,371 --> 00:36:30,400
Plusieurs spécialistes l'ont décrite
comme presque extraterrestre.

507
00:36:33,554 --> 00:36:35,700
Donc tu me dis que
les meilleurs médecins au monde

508
00:36:35,701 --> 00:36:37,742
ne peuvent rien faire pour aider Lana ?

509
00:36:37,743 --> 00:36:40,400
Malheureusement, ils en sont tous venus
à la même conclusion.

510
00:36:42,823 --> 00:36:45,000
Son état est irréversible.

511
00:36:47,186 --> 00:36:49,100
C'est pourquoi
je suis venu te voir, Clark.

512
00:36:49,585 --> 00:36:52,000
Si on peut découvrir
ce qui a déclenché ça chez Lana,

513
00:36:52,001 --> 00:36:53,914
il y aura peut-être un espoir.

514
00:36:58,627 --> 00:37:00,300
Pense, Clark.

515
00:37:01,451 --> 00:37:03,200
Elle vivait avec toi.

516
00:37:04,423 --> 00:37:06,300
Tu ne te souviens de rien

517
00:37:06,301 --> 00:37:08,700
qui pourrait expliquer ce qui s'est passé ?

518
00:37:15,414 --> 00:37:17,170
J'aimerais pouvoir.

519
00:37:27,635 --> 00:37:30,300
S'il y a autre chose
que tu voudrais partager,

520
00:37:31,270 --> 00:37:33,100
tu sais où me trouver.

521
00:37:55,358 --> 00:37:57,400
Voilà une nouvelle facette
de Clark Kent...

522
00:37:57,401 --> 00:38:00,600
Un journaliste aux méthodes douces
pour un grand journal métropolitain.

523
00:38:00,601 --> 00:38:02,814
Ne t'en fais pas, Lois,
je ne veux pas prendre ta place.

524
00:38:02,815 --> 00:38:04,964
Je ne fais que parcourir
la base de données du Planet.

525
00:38:04,965 --> 00:38:07,192
Jimmy m'a envoyé ici.
J'espère que ça ne te dérange pas.

526
00:38:07,338 --> 00:38:09,967
Hé, mi bureau es su bureau.

527
00:38:10,001 --> 00:38:11,700
Qu'est-ce que tu cherches ?

528
00:38:17,498 --> 00:38:19,100
Je ne suis pas un expert,

529
00:38:19,101 --> 00:38:21,800
mais je suis sûr que
quelque chose peut aider Lana.

530
00:38:25,801 --> 00:38:27,999
Tu sais, après des années
à regarder "Dr Phil,"

531
00:38:28,000 --> 00:38:30,915
tu pourrais penser que j'aurais
quelque chose à dire, mais

532
00:38:31,356 --> 00:38:33,200
là je n'ai rien du tout.

533
00:38:34,336 --> 00:38:36,300
Je ne suis pas douée avec la tristesse.

534
00:38:40,051 --> 00:38:42,492
Ne t'en veux pas, Lois.

535
00:38:43,255 --> 00:38:44,600
C'est bon.

536
00:38:45,383 --> 00:38:46,951
Non, ça ne l'est pas.

537
00:38:47,170 --> 00:38:48,900
Smallville, tu étais là pour moi

538
00:38:48,901 --> 00:38:52,282
quand j'avais besoin d'une épaule pour
pleurer, et je te dois bien ça.

539
00:38:54,078 --> 00:38:57,800
J'aimerais pouvoir tout arranger.

540
00:39:00,877 --> 00:39:02,600
Tu es une bonne amie, Lois.

541
00:39:09,405 --> 00:39:10,900
Hé, tu sais quoi ?

542
00:39:10,901 --> 00:39:13,800
Pourquoi on n'irait pas
noyer nos chagrins ?

543
00:39:14,869 --> 00:39:18,000
Si je te payais une bière ?
Tu as l'air d'en avoir besoin.

544
00:39:19,704 --> 00:39:22,033
Regarde ton permis de conduire.

545
00:39:22,034 --> 00:39:23,623
On a l'âge maintenant.

546
00:39:23,700 --> 00:39:25,500
La vie nocturne
ne m'attire pas vraiment.

547
00:39:25,501 --> 00:39:28,300
Eh bien,
je vais prendre ça comme un challenge.

548
00:39:28,301 --> 00:39:30,200
La 1re tournée est pour moi.

549
00:40:06,462 --> 00:40:10,527
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66 / Flolo

550
00:40:10,954 --> 00:40:15,816
Pour SeriesSub.com

