1
00:00:00,666 --> 00:00:02,169
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
Mon nom est Mycroft.

3
00:00:07,351 --> 00:00:08,717
Le frère de Sherlock.

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,510
Il s'est passé quoi à Londres ?

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,889
Je ne pensais pas
qu'il viendrait ici.

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,766
Vous avez couché avec mon frère.

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,643
La clé du 221B.

8
00:00:17,952 --> 00:00:19,645
C'est chez toi, pas chez moi.

9
00:00:20,853 --> 00:00:23,774
Le temps viendra
où je devrai rentrer à Londres,

10
00:00:25,455 --> 00:00:26,944
mais pas maintenant.

11
00:00:27,224 --> 00:00:28,382
C'est moi.

12
00:00:28,507 --> 00:00:31,657
Mon subterfuge n'a pas fonctionné,
il reste.

13
00:00:32,058 --> 00:00:35,363
Nous allons devoir traiter
le problème différemment.

14
00:00:39,686 --> 00:00:41,588
Si on doit parler

15
00:00:41,713 --> 00:00:43,513
des menaces à ma guérison,

16
00:00:44,744 --> 00:00:46,294
on doit parler d'Amy.

17
00:00:48,252 --> 00:00:50,152
Ça fait du bien d'en parler.

18
00:00:51,140 --> 00:00:53,790
Je la revois bientôt
et je dois être prêt.

19
00:00:55,952 --> 00:00:57,230
À vous.

20
00:00:59,442 --> 00:01:01,696
Qu'est-ce qui vous pousserait
à rechuter ?

21
00:01:03,901 --> 00:01:05,315
Sherlock, drogué.

22
00:01:11,324 --> 00:01:12,774
Je n'ai pas d'égal.

23
00:01:14,997 --> 00:01:17,297
Qui soit sain d'esprit, en tout cas.

24
00:01:18,173 --> 00:01:20,747
Ce qui revient
à ne pas en avoir du tout.

25
00:01:23,749 --> 00:01:27,729
Je ne peux donc me confier
qu'à un non-égal.

26
00:01:27,854 --> 00:01:30,751
Soit à n'importe qui.

27
00:01:33,537 --> 00:01:36,263
J'ai fait des progrès.

28
00:01:37,339 --> 00:01:39,840
Mais j'ignore
si je peux encore en faire.

29
00:01:43,444 --> 00:01:46,644
Si je ne peux jamais vraiment
apprécier une relation,

30
00:01:48,546 --> 00:01:50,866
vais-je arrêter d'essayer
d'en entretenir ?

31
00:01:52,236 --> 00:01:54,906
Vous n'avez pas encore
renoncé au monde.

32
00:01:55,072 --> 00:01:56,853
Mais je n'ai pas d'égal.

33
00:01:58,648 --> 00:02:00,913
Voilà ce qui me pousserait
à rechuter.

34
00:02:21,255 --> 00:02:22,652
Vous voulez passer ?

35
00:02:25,245 --> 00:02:28,045
Tess, c'est ça ?
Je vous ai vue aux réunions.

36
00:02:30,316 --> 00:02:31,151
Ça va ?

37
00:02:31,878 --> 00:02:32,978
Je sais pas.

38
00:02:35,259 --> 00:02:36,961
Dites-moi si vous avez besoin d'aide.

39
00:02:37,542 --> 00:02:38,889
C'est ma soeur.

40
00:02:41,065 --> 00:02:42,368
Je la trouve pas.

41
00:02:46,865 --> 00:02:48,138
Pourquoi vous êtes là ?

42
00:02:48,263 --> 00:02:52,676
Je sors juste du métro,
j'ai pensé à rentrer avec vous.

43
00:02:52,801 --> 00:02:53,802
D'accord.

44
00:02:56,106 --> 00:02:57,766
Vous vous souvenez de Tess ?

45
00:02:57,891 --> 00:03:00,750
Elle vous a aidé
à vos premières réunions.

46
00:03:01,362 --> 00:03:02,404
On va l'aider.

47
00:03:04,642 --> 00:03:08,853
Paige est plus jeune,
mais on a décroché en même temps.

48
00:03:08,978 --> 00:03:12,385
On se voit presque tous les jours,
mais on se parle à 9 h.

49
00:03:12,510 --> 00:03:14,402
Tous les jours, quoi qu'il arrive.

50
00:03:14,729 --> 00:03:16,404
Elle a pas répondu ce matin.

51
00:03:16,570 --> 00:03:19,661
J'ai pas pu la joindre.
Je suis allée chez elle, rien.

52
00:03:19,786 --> 00:03:22,739
La police
le prend pas encore au sérieux.

53
00:03:22,864 --> 00:03:25,247
Mais je sais qu'il y a un problème.

54
00:03:25,413 --> 00:03:27,666
Vous pensez qu'elle a pu replonger ?

55
00:03:28,019 --> 00:03:29,841
J'aimerais pouvoir dire non,

56
00:03:31,270 --> 00:03:33,640
mais elle agit bizarrement
depuis un mois.

57
00:03:34,927 --> 00:03:36,758
On va avoir besoin d'informations.

58
00:03:36,924 --> 00:03:39,449
Son adresse, son travail,
ses amis proches.

59
00:03:44,804 --> 00:03:46,975
Vous êtes silencieux.
Un problème ?

60
00:03:47,630 --> 00:03:48,631
Rien.

61
00:03:51,798 --> 00:03:53,692
Ce n'est pas palpitant.

62
00:03:53,858 --> 00:03:55,982
Paige est une musicienne en devenir.

63
00:03:56,107 --> 00:03:58,709
Pas un modèle de stabilité.
Elle a replongé.

64
00:03:58,834 --> 00:03:59,835
Et donc ?

65
00:04:01,407 --> 00:04:04,615
J'espérais ne pas avoir d'affaire.
Je voudrais mener des expériences.

66
00:04:04,740 --> 00:04:05,741
Quoi ?

67
00:04:06,900 --> 00:04:08,915
Tess vous a soutenu aux réunions.

68
00:04:09,081 --> 00:04:13,003
Vous pourriez prendre l'affaire,
pour la soutenir en retour.

69
00:04:13,169 --> 00:04:14,379
Je n'ai pas refusé.

70
00:04:14,545 --> 00:04:15,745
Ça sent quoi ?

71
00:04:21,969 --> 00:04:24,774
- Pourquoi vous êtes là ?
- Désolée.

72
00:04:24,899 --> 00:04:27,309
Je faisais le ménage
et je l'ai laissé entrer.

73
00:04:27,702 --> 00:04:28,894
Il m'a dit de rester.

74
00:04:29,060 --> 00:04:30,395
Il a insisté.

75
00:04:30,561 --> 00:04:33,440
- Il ?
- Vous êtes rentrés ! Excellent.

76
00:04:33,606 --> 00:04:36,359
Pourquoi tu gardes un fouet
dans la chambre d'amis ?

77
00:04:37,441 --> 00:04:38,570
Que fais-tu là ?

78
00:04:38,736 --> 00:04:41,499
Je suis, comme vous le voyez,
à New York.

79
00:04:42,138 --> 00:04:43,847
Je voulais voir mon frère !

80
00:04:44,913 --> 00:04:45,827
Et mon amie.

81
00:04:47,151 --> 00:04:49,755
Rattrapons le temps perdu en dînant.

82
00:04:52,625 --> 00:04:55,462
2x21 The Man With the Twisted Lip
<i>Élémentarés</i>

83
00:04:55,628 --> 00:04:57,778
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu

84
00:05:01,543 --> 00:05:03,466
J'ignore la durée de mon séjour.

85
00:05:04,106 --> 00:05:06,706
La branche londonienne de Diogenes
s'autogère.

86
00:05:06,831 --> 00:05:09,417
Mais la branche new-yorkaise
a des difficultés.

87
00:05:09,542 --> 00:05:11,168
Je serai plus utile ici.

88
00:05:11,884 --> 00:05:14,526
En fait,
j'avais hâte de changer de décor.

89
00:05:14,651 --> 00:05:16,544
J'étais en couple à Londres,

90
00:05:16,669 --> 00:05:18,944
et ça a merdé.

91
00:05:19,479 --> 00:05:21,746
Tu as rompu avec Claudia.
Désolée.

92
00:05:21,871 --> 00:05:23,949
C'est elle qui est partie.

93
00:05:25,029 --> 00:05:26,713
Vous connaissiez son nom ?

94
00:05:26,838 --> 00:05:29,726
On échange des mails.
On est amis, les amis font ça.

95
00:05:29,851 --> 00:05:31,650
Tu es revenu
pour recoucher avec elle ?

96
00:05:32,373 --> 00:05:34,116
Comme elle disait, on est amis.

97
00:05:34,241 --> 00:05:37,045
On peut passer du temps ensemble
sans arrière-pensées.

98
00:05:38,055 --> 00:05:39,674
En voici une démonstration.

99
00:05:39,799 --> 00:05:42,691
J'ai des problèmes
avec mon pâtissier.

100
00:05:42,816 --> 00:05:45,342
Je mets à l'épreuve des candidats,
demain soir.

101
00:05:45,467 --> 00:05:47,264
Tu veux venir et me donner ton avis ?

102
00:05:47,757 --> 00:05:50,088
On est occupés demain.
Une affaire importante.

103
00:05:50,558 --> 00:05:53,436
Tu remarqueras
que tu n'étais pas invité.

104
00:05:53,602 --> 00:05:55,152
- Bonne idée.
- Bien.

105
00:06:03,178 --> 00:06:05,781
Paige Dahl aurait dû mettre
de meilleurs verrous.

106
00:06:06,524 --> 00:06:09,635
En prévoyant les détails,
ça pourrait marcher.

107
00:06:12,600 --> 00:06:15,447
- Quoi ?
- Cette relation avec Mycroft.

108
00:06:16,003 --> 00:06:18,903
On pourrait s'arranger
pour une garde alternée.

109
00:06:22,129 --> 00:06:25,011
Vous avez dit "garde alternée" ?

110
00:06:25,136 --> 00:06:27,422
Comme si vous et Mycroft
alliez me partager ?

111
00:06:27,547 --> 00:06:30,447
Ne soyez pas offensée.
C'est un terme consacré.

112
00:06:31,249 --> 00:06:35,800
Plutôt un terme à éviter
ou je vous frappe dans les parties.

113
00:06:52,526 --> 00:06:54,122
Vous reconnaissez ça ?

114
00:06:58,468 --> 00:07:00,878
Oubliez la garde alternée

115
00:07:01,003 --> 00:07:03,918
et parlons de planification.

116
00:07:04,448 --> 00:07:05,976
Je ne veux plus en parler.

117
00:07:06,101 --> 00:07:08,136
Je décrète un moratoire.

118
00:07:10,138 --> 00:07:12,115
Je suis sérieuse, un moratoire.

119
00:07:12,240 --> 00:07:13,890
Je suis sérieux aussi.

120
00:07:14,416 --> 00:07:15,737
Tess avait raison.

121
00:07:17,061 --> 00:07:18,462
Sa soeur avait replongé.

122
00:07:20,553 --> 00:07:23,036
- Combien ça fait d'héroïne ?
- Bien assez.

123
00:07:24,052 --> 00:07:25,824
Je suis certain

124
00:07:25,949 --> 00:07:28,263
que c'est le numéro
d'un service de livraison.

125
00:07:28,388 --> 00:07:30,601
On appelle, on donne la référence,

126
00:07:30,726 --> 00:07:33,306
et ils vous amènent la drogue
que vous voulez.

127
00:07:33,431 --> 00:07:35,316
Je connais bien le concept.

128
00:07:35,441 --> 00:07:37,692
Ce n'est pas le numéro de Paige.

129
00:07:37,817 --> 00:07:42,754
Malgré la quantité d'héroïne qu'elle a,
elle n'est pas à la tête du trafic.

130
00:07:46,552 --> 00:07:49,332
- Vous les appelez ?
- Oui, une femme a disparu.

131
00:07:49,457 --> 00:07:53,778
Ses associés dans le trafic de drogue
semblent être une bonne piste.

132
00:07:53,903 --> 00:07:55,370
On devrait commander.

133
00:07:55,495 --> 00:07:59,589
On prendra un des vélos devant
pour suivre le livreur.

134
00:07:59,714 --> 00:08:03,733
Bell arrêtera les gens à l'intérieur,
et on verra qui parlera de Paige.

135
00:08:05,582 --> 00:08:06,583
Ça sonne.

136
00:08:09,951 --> 00:08:12,110
Paige Dahl m'a donné votre numéro.

137
00:08:12,700 --> 00:08:15,370
- J'aimerais commander.
- <i>Très bien.</i>

138
00:08:15,536 --> 00:08:16,705
<i>Vous voulez quoi ?</i>

139
00:08:18,775 --> 00:08:20,687
Vous cherchiez une personne disparue

140
00:08:20,812 --> 00:08:23,586
et revenez avec une cellule
pleine de dealers ?

141
00:08:23,752 --> 00:08:26,339
Il y avait de l'héroïne
chez Paige Dahl.

142
00:08:26,464 --> 00:08:28,897
On espère qu'ils savent
où elle se trouve.

143
00:08:29,022 --> 00:08:31,270
Le procureur pourrait faire
preuve de clémence

144
00:08:31,395 --> 00:08:33,193
en échange d'informations.

145
00:08:35,338 --> 00:08:37,854
Je vais voir
et vous laisse vous occuper de ceux-là.

146
00:08:42,201 --> 00:08:45,362
Le service de livraison
se trouvait dans votre appartement ?

147
00:08:47,432 --> 00:08:48,896
Mon nom est sur le bail.

148
00:08:49,021 --> 00:08:50,369
Vous êtes le chef ?

149
00:08:51,327 --> 00:08:53,903
Vous serez jugé
que vous parliez ou non.

150
00:08:54,028 --> 00:08:57,829
Vous vous en sortirez
si vous nous dites où est Paige Dahl.

151
00:08:57,995 --> 00:08:59,038
Elle a disparu ?

152
00:08:59,730 --> 00:09:02,371
Personne l'a vue depuis deux jours.

153
00:09:02,496 --> 00:09:04,294
Vous savez peut-être pourquoi ?

154
00:09:05,544 --> 00:09:09,257
Dommage, car on a trouvé votre argent
et de l'héroïne dans son appartement.

155
00:09:09,423 --> 00:09:11,176
Vous me croyez coupable ?

156
00:09:12,968 --> 00:09:14,762
Elle aurait disparu mardi.

157
00:09:15,913 --> 00:09:18,355
J'étais pas en ville.
Je skiais avec des potes.

158
00:09:18,480 --> 00:09:19,608
Demandez-leur.

159
00:09:20,152 --> 00:09:22,812
J'ai payé avec ma carte de crédit.

160
00:09:22,978 --> 00:09:25,690
Très bien.
L'inspecteur Bell va vous inculper.

161
00:09:26,343 --> 00:09:28,651
Je vous dirai
tout ce que je sais sur elle.

162
00:09:28,817 --> 00:09:31,190
Pour l'instant,
on veut juste savoir où elle est.

163
00:09:34,127 --> 00:09:36,451
Je ne pense pas
qu'il y ait une façon élégante

164
00:09:36,617 --> 00:09:39,484
d'aborder cela, donc je serai franc.

165
00:09:40,488 --> 00:09:41,604
J'avais

166
00:09:42,934 --> 00:09:45,126
une arrière-pensée en t'invitant ici.

167
00:09:47,221 --> 00:09:51,432
Claudia a retrouvé son ex-mari,
et le restaurant a besoin de moi.

168
00:09:51,557 --> 00:09:54,653
C'est pour ça que je suis à New York,
mais aussi...

169
00:09:56,759 --> 00:09:58,515
pour toi, pour être franc.

170
00:09:58,967 --> 00:09:59,969
Pour moi ?

171
00:10:00,891 --> 00:10:04,304
Je trouvais l'idée mauvaise,
trop compliquée.

172
00:10:04,429 --> 00:10:08,316
Je me suis rendu compte
que je refusais l'évidence à cause...

173
00:10:09,319 --> 00:10:10,320
de tiers.

174
00:10:12,403 --> 00:10:15,211
Tu es une femme gentille
et intelligente.

175
00:10:16,913 --> 00:10:19,543
On est célibataires,
on s'entend bien.

176
00:10:21,576 --> 00:10:23,706
Et je dois avouer
que tu m'attires encore.

177
00:10:26,533 --> 00:10:29,238
Tu penses que rien ne devrait arriver

178
00:10:30,545 --> 00:10:31,595
entre nous,

179
00:10:32,999 --> 00:10:35,093
parce que Sherlock
rendrait ça difficile ?

180
00:10:35,428 --> 00:10:38,055
"Difficile", c'est un euphémisme.

181
00:10:38,180 --> 00:10:40,351
Je suis aussi direct que je peux.

182
00:10:40,476 --> 00:10:43,309
Je sais que ça pourrait te rebuter.

183
00:10:43,728 --> 00:10:45,443
Ça ne me rebute pas.

184
00:10:46,209 --> 00:10:47,756
Je suis flattée.

185
00:10:49,036 --> 00:10:51,036
Comme tu dis, c'est compliqué.

186
00:10:56,095 --> 00:10:57,907
Désolée.
Je ne sais pas quoi dire.

187
00:10:58,420 --> 00:11:00,585
Tu n'as rien a dire tout de suite.

188
00:11:00,710 --> 00:11:02,537
Tu en as assez à digérer.

189
00:11:03,453 --> 00:11:04,664
Mais j'espère

190
00:11:04,830 --> 00:11:06,583
qu'on aura l'occasion d'en reparler.

191
00:11:10,199 --> 00:11:11,254
Bien sûr.

192
00:11:11,677 --> 00:11:12,678
Bien.

193
00:11:13,924 --> 00:11:14,974
Je reviens.

194
00:11:28,789 --> 00:11:30,378
C'est quoi, cette musique ?

195
00:11:30,503 --> 00:11:33,306
J'ai téléchargé l'oeuvre complète
de Paige Dahl.

196
00:11:34,099 --> 00:11:37,020
Nos recherches sur sa localisation
sont dans une impasse.

197
00:11:37,145 --> 00:11:39,070
Je m'expose à ses chansons

198
00:11:39,195 --> 00:11:42,115
dans l'espoir
qu'elles m'inspirent de nouvelles idées.

199
00:11:43,085 --> 00:11:44,834
Et votre soirée avec Mycroft ?

200
00:11:45,546 --> 00:11:46,547
Sympa.

201
00:11:47,081 --> 00:11:49,968
Vous avez serré les dents.
Ça s'est entendu.

202
00:11:50,093 --> 00:11:51,002
Un souci ?

203
00:11:51,751 --> 00:11:52,811
Pas du tout.

204
00:11:53,489 --> 00:11:55,348
Inutile d'analyser mon humeur.

205
00:11:55,473 --> 00:11:56,523
Bonne nuit.

206
00:12:04,546 --> 00:12:06,272
Il s'est permis des choses ?

207
00:12:07,699 --> 00:12:10,024
Ça ne me regarde pas, je comprends.

208
00:12:10,149 --> 00:12:13,900
Je veux savoir pourquoi vous mentez
afin de protéger Mycroft de ma colère.

209
00:12:15,251 --> 00:12:16,819
Il s'est permis des choses ?

210
00:12:16,985 --> 00:12:19,003
Je ne vois pas
ce que vous voulez dire.

211
00:12:19,128 --> 00:12:21,029
Et je n'aime pas être réveillée

212
00:12:21,154 --> 00:12:23,967
pour assouvir vos fantasmes paranos
à propos de lui.

213
00:12:24,092 --> 00:12:25,548
Rien à voir avec ça.

214
00:12:25,673 --> 00:12:27,330
L'album contient une piste cachée.

215
00:12:27,496 --> 00:12:31,793
Dedans, elle parle d'Harriet Tubman
en tant que coauteure.

216
00:12:32,535 --> 00:12:34,354
Harriet Tubman ?

217
00:12:34,479 --> 00:12:38,007
Il y a une plaque au Fort Tryon Park
où elle avait fait un discours.

218
00:12:38,173 --> 00:12:40,289
C'est près de l'appartement de Paige.

219
00:12:40,990 --> 00:12:42,972
Sa guitare n'est plus chez elle.

220
00:12:43,097 --> 00:12:45,849
Elle est peut-être allée composer.

221
00:12:45,974 --> 00:12:47,225
Il faut aller voir.

222
00:12:53,510 --> 00:12:56,397
On cherche
quelque chose en particulier ?

223
00:12:56,522 --> 00:12:57,772
Toute anomalie.

224
00:13:04,324 --> 00:13:07,954
Si Mycroft ne vous a pas blessée,
je respecterai votre intimité.

225
00:13:08,283 --> 00:13:10,915
Je pense que vous ne le ferez pas.

226
00:13:13,936 --> 00:13:16,401
Je n'ai rien dit,
car ça ne vous regarde pas

227
00:13:16,526 --> 00:13:20,967
et votre réaction serait plus énervante
que si vous ne saviez pas.

228
00:13:21,506 --> 00:13:23,056
C'est ce que je pensais.

229
00:13:23,723 --> 00:13:25,710
Il vous a fait une proposition.

230
00:13:25,835 --> 00:13:27,426
Vous n'abandonnerez pas ?

231
00:13:29,440 --> 00:13:31,586
Votre frère a fait
une très charmante...

232
00:13:31,711 --> 00:13:33,863
et très mûre déclaration.

233
00:13:35,351 --> 00:13:37,319
Je n'ai pas répondu.
J'étais surprise.

234
00:13:37,444 --> 00:13:39,879
Et je me suis également rappelée...

235
00:13:40,420 --> 00:13:43,669
ces séries de conversations irritantes
qu'on a eues.

236
00:13:47,512 --> 00:13:49,314
Vous vous murez dans le silence ?

237
00:14:02,825 --> 00:14:04,425
C'est celle de Paige ?

238
00:14:05,259 --> 00:14:08,514
Ces branches sont cassées,
quelqu'un a fui par là.

239
00:14:16,982 --> 00:14:18,350
C'est intéressant.

240
00:14:18,475 --> 00:14:20,311
Ses pas vont dans cette direction,

241
00:14:20,436 --> 00:14:22,306
d'autres dans la direction opposée.

242
00:14:24,115 --> 00:14:25,413
Je prends la gauche.

243
00:14:25,538 --> 00:14:28,600
Cherchez des empreintes, du désordre,
tout ce qui paraît suspect.

244
00:14:57,479 --> 00:14:59,607
Par ici !
J'ai trouvé le corps.

245
00:14:59,773 --> 00:15:01,552
J'allais dire la même chose !

246
00:15:10,085 --> 00:15:11,135
Qui c'est ?

247
00:15:12,763 --> 00:15:13,994
Je l'ignore.

248
00:15:25,545 --> 00:15:27,093
Ça n'a aucun sens.

249
00:15:27,542 --> 00:15:30,687
L'assassin poursuit le défunt
jusqu'à cet affleurement.

250
00:15:30,812 --> 00:15:32,056
Il tente de se cacher,

251
00:15:32,222 --> 00:15:33,418
sans grande réussite,

252
00:15:33,543 --> 00:15:35,766
mais il y a des traces
de part et d'autre.

253
00:15:35,891 --> 00:15:39,063
Si vous avez votre cible en vue,
pourquoi tirer autant de fois ?

254
00:15:40,141 --> 00:15:42,054
L'assassin courait peut-être.

255
00:15:42,179 --> 00:15:44,068
Vous avez essayé
de tirer en courant ?

256
00:15:44,441 --> 00:15:46,863
C'est une expérience
que je vous déconseille.

257
00:15:47,850 --> 00:15:49,690
Une idée de ce qui a pu se passer ?

258
00:15:49,815 --> 00:15:53,948
Celui qui traquait Paige et le défunt
a attaqué l'homme en premier.

259
00:15:54,073 --> 00:15:56,747
Après avoir trouvé le corps,
on a retracé ses pas.

260
00:15:56,872 --> 00:15:58,869
Le défunt a commencé à fuir
800 mètres

261
00:15:58,994 --> 00:16:00,793
avant la plaque de Harriet Tubman.

262
00:16:01,392 --> 00:16:03,973
On l'a poursuivi avant Paige Dahl.

263
00:16:04,098 --> 00:16:06,591
- Ce serait lui, la cible ?
- C'est ce qu'on croit.

264
00:16:06,757 --> 00:16:09,760
Paige a été témoin de la scène.
On l'a pourchassée et tuée.

265
00:16:10,176 --> 00:16:11,929
Pour savoir qui a tué Paige Dahl,

266
00:16:12,095 --> 00:16:13,764
trouvons qui le voulait mort.

267
00:16:16,660 --> 00:16:18,769
Pardon, j'ai cru voir un moustique.

268
00:16:18,894 --> 00:16:22,163
- C'est pas la saison.
- D'où ma remarque.

269
00:16:23,314 --> 00:16:25,851
Vous pouvez arrêter
d'appeler cet homme "le défunt".

270
00:16:25,976 --> 00:16:29,238
Il s'appelle Zach Pillar.
On a le contenu de son portefeuille.

271
00:16:30,609 --> 00:16:32,423
J'ai parcouru son téléphone.

272
00:16:32,548 --> 00:16:34,987
La plupart de ses contacts
portent l'indicatif 702.

273
00:16:35,112 --> 00:16:36,954
Je suppose qu'il venait de Vegas.

274
00:16:39,223 --> 00:16:43,336
M. Pillar gardait une carte de visite.
Dr Paul Sutherland, psychiatre.

275
00:16:43,769 --> 00:16:45,614
Des rendez-vous sont notés au verso.

276
00:16:46,632 --> 00:16:48,683
M. Pillar est une énigme.

277
00:16:48,808 --> 00:16:51,155
Le docteur pourrait
nous en apprendre davantage.

278
00:16:52,708 --> 00:16:55,473
Zach et moi
avions une relation thérapeute-patient.

279
00:16:55,879 --> 00:16:57,952
Il s'est passé quoi ?
Qui l'a tué ?

280
00:16:58,077 --> 00:17:00,360
On espérait
que vous pourriez nous aider.

281
00:17:00,485 --> 00:17:02,256
Ce n'était pas un vol.

282
00:17:02,381 --> 00:17:04,758
M. Pillar
avait encore son portefeuille.

283
00:17:04,883 --> 00:17:06,275
Le corps était à l'abandon.

284
00:17:06,765 --> 00:17:08,963
On sait que c'est délicat,

285
00:17:09,622 --> 00:17:14,367
mais aurait-il déjà mentionné
un quelconque danger dans sa vie ?

286
00:17:15,390 --> 00:17:17,356
Il était anxieux,

287
00:17:18,190 --> 00:17:21,499
mais Zach ne menait pas le style de vie
qui aurait pu le faire tuer.

288
00:17:21,665 --> 00:17:25,461
- C'était un homme normal.
- Vous pouvez préciser ?

289
00:17:26,753 --> 00:17:30,003
Il est parti de Las Vegas
depuis environ huit mois.

290
00:17:30,128 --> 00:17:32,301
Sans famille ni amis.

291
00:17:32,467 --> 00:17:35,304
Il travaillait
pour une société aéronautique.

292
00:17:35,470 --> 00:17:37,348
Des choses habituelles.

293
00:17:37,514 --> 00:17:40,393
Cette anxiété
avait un élément déclencheur ?

294
00:17:40,981 --> 00:17:42,228
C'est privé.

295
00:17:42,592 --> 00:17:43,739
Dr Sutherland,

296
00:17:43,864 --> 00:17:47,233
deux personnes sont mortes,
chaque détail est important.

297
00:17:47,806 --> 00:17:49,992
Je vous en ai déjà trop dit.

298
00:17:50,117 --> 00:17:52,459
Vous devrez apprendre le reste
par vous-même.

299
00:17:55,516 --> 00:17:56,794
Merci de votre temps.

300
00:18:00,289 --> 00:18:03,401
On en sait déjà un peu plus
qu'avant son arrivée.

301
00:18:03,526 --> 00:18:05,084
Partageons-nous les tâches.

302
00:18:05,544 --> 00:18:07,219
On connaît l'adresse de Pillar.

303
00:18:07,344 --> 00:18:09,762
La société aéronautique
était dans ses contacts.

304
00:18:09,887 --> 00:18:13,592
Allez fouiller son appartement.
Avec Watson, on se rend à son travail.

305
00:18:14,335 --> 00:18:15,678
Ça me va.

306
00:18:15,844 --> 00:18:19,315
<i>Le vol non habité
est l'avenir de l'aviation nationale.</i>

307
00:18:22,506 --> 00:18:23,565
Balivernes.

308
00:18:23,690 --> 00:18:26,432
Ils veulent qu'on soit poursuivis
par une armée de drones.

309
00:18:27,446 --> 00:18:29,706
Vous tenez à la vie privée d'autrui,
maintenant ?

310
00:18:29,831 --> 00:18:32,218
J'utilise les outils
mis à ma disposition.

311
00:18:32,343 --> 00:18:35,291
Je ne dois pas pour autant
applaudir chaque progrès.

312
00:18:36,003 --> 00:18:36,903
Ça va ?

313
00:18:37,028 --> 00:18:39,787
Vous semblez calme,
depuis notre conversation sur Mycroft.

314
00:18:39,912 --> 00:18:41,724
Je m'attendais à plus de questions.

315
00:18:42,338 --> 00:18:44,117
Vous ne lui avez pas répondu.

316
00:18:44,701 --> 00:18:47,262
Je vous laisse
préparer votre réponse.

317
00:18:47,387 --> 00:18:48,794
C'est mature.

318
00:18:51,087 --> 00:18:52,762
Vous êtes Holmes et Watson ?

319
00:18:52,887 --> 00:18:54,452
Ellen Pierce.

320
00:18:56,218 --> 00:18:57,330
La chef de Zach.

321
00:18:57,455 --> 00:19:00,139
Ses parents m'ont contactée
après avoir appris.

322
00:19:00,863 --> 00:19:01,932
C'est terrible.

323
00:19:02,233 --> 00:19:03,601
Vous créez des drones ?

324
00:19:05,734 --> 00:19:07,694
"Drone" est un terme connoté.

325
00:19:07,819 --> 00:19:10,399
On essaie de construire
des véhicules télépilotés.

326
00:19:11,066 --> 00:19:13,319
Pour l'instant,
seuls l'armée ou le gouvernement

327
00:19:13,485 --> 00:19:15,738
peuvent survoler
l'espace aérien américain.

328
00:19:15,904 --> 00:19:17,490
Que faisait Zach Pillar ?

329
00:19:17,656 --> 00:19:20,330
Zach pilotait des véhicules autopilotés
pour McCarthy-Strauss.

330
00:19:20,455 --> 00:19:22,495
L'un de nos gros clients militaires.

331
00:19:22,873 --> 00:19:25,956
Il avait des ennemis ?
Un rival, peut-être ?

332
00:19:26,725 --> 00:19:30,137
Il parlait parfois
de son ancien colocataire, à Vegas.

333
00:19:30,838 --> 00:19:32,987
Ils ont restauré une voiture
ensemble,

334
00:19:33,112 --> 00:19:35,174
mais cet homme
s'est attribué sa propriété.

335
00:19:35,876 --> 00:19:37,772
Zach était en plein procès.

336
00:19:38,458 --> 00:19:41,350
Vu la description de Zach,
le colocataire semblait instable.

337
00:19:42,450 --> 00:19:44,258
Je peux faire autre chose ?

338
00:19:44,383 --> 00:19:47,019
Pas pour le moment.
Merci beaucoup.

339
00:19:50,021 --> 00:19:53,317
On devrait rentrer.
J'ai promis à Tess de passer la voir.

340
00:19:53,964 --> 00:19:57,947
Voyons ce que Bell a trouvé chez Pillar
et étudions sa plainte.

341
00:19:58,113 --> 00:19:59,263
Bonnes idées.

342
00:20:00,499 --> 00:20:02,680
Je vous y retrouve.
J'ai une course à faire.

343
00:20:18,775 --> 00:20:21,178
L'hôtesse m'a dit
que mon frère était là.

344
00:20:21,539 --> 00:20:22,847
Que me vaut le plaisir ?

345
00:20:23,546 --> 00:20:26,167
Tu vois l'homme en costume
dans le coin ?

346
00:20:26,292 --> 00:20:29,328
Quand j'étais là, il y a quelques mois,
il était déjà là.

347
00:20:30,167 --> 00:20:31,817
Un habitué, je suppose.

348
00:20:32,278 --> 00:20:34,441
Sûrement.
Il vient de recevoir un paquet.

349
00:20:35,074 --> 00:20:37,699
On est là pour parler
de l'homme dans le coin ?

350
00:20:39,980 --> 00:20:42,741
Tu dois cesser
de courir après Watson.

351
00:20:44,678 --> 00:20:46,810
J'ai atteint un certain équilibre
dans ma vie,

352
00:20:46,935 --> 00:20:49,021
et Watson y est pour beaucoup.

353
00:20:49,146 --> 00:20:50,281
Étant mon frère,

354
00:20:50,406 --> 00:20:53,644
je pensais que tu serais heureux
de me voir atteindre cette stabilité.

355
00:20:54,388 --> 00:20:57,381
Je ne pensais pas
que tu voudrais la perturber.

356
00:20:58,151 --> 00:21:00,968
Mes rapports avec Joan
ne sont pas une perturbation.

357
00:21:01,134 --> 00:21:03,632
C'est une perturbation
et une distraction.

358
00:21:03,757 --> 00:21:05,631
Watson et moi sauvons des vies,

359
00:21:05,756 --> 00:21:09,226
et je ne laisserai personne
nous en empêcher.

360
00:21:09,760 --> 00:21:13,272
Te rends-tu seulement compte
de combien tu dévalues cette femme ?

361
00:21:13,705 --> 00:21:15,399
Je tiens son travail en haute estime.

362
00:21:15,790 --> 00:21:18,694
Je ne parle pas de son travail,
mais d'elle.

363
00:21:19,712 --> 00:21:22,615
Tu n'estimes Joan
qu'à l'étendue de l'aide

364
00:21:22,781 --> 00:21:25,857
qu'elle t'apporte
dans tes nombreuses névroses.

365
00:21:25,982 --> 00:21:29,705
Tu prétends être son ami,
mais tu te fiches de son bonheur.

366
00:21:29,871 --> 00:21:32,524
Je ne te crois pas
essentiel à son bonheur.

367
00:21:32,649 --> 00:21:36,072
Elle a un visage très symétrique,
elle trouvera quelqu'un un jour.

368
00:21:36,544 --> 00:21:39,925
Et tu seras là pour le démolir
et trouver ses défauts,

369
00:21:40,440 --> 00:21:43,135
pour te réserver
les bienfaits de Joan.

370
00:21:45,722 --> 00:21:47,922
Tu peux venir dîner quand tu veux.

371
00:21:48,447 --> 00:21:49,743
Je te ferai la faveur

372
00:21:49,868 --> 00:21:52,570
de ne pas parler à Joan
de cette conversation.

373
00:21:59,164 --> 00:22:01,494
Je ne vous ai pas entendu rentrer.

374
00:22:01,619 --> 00:22:03,572
La plainte n'a mené à rien.

375
00:22:04,826 --> 00:22:05,958
Que faites-vous ?

376
00:22:06,083 --> 00:22:08,666
Je cherche si mon frère
est un crétin ou un criminel.

377
00:22:08,791 --> 00:22:10,452
Je suis allé voir Mycroft.

378
00:22:10,577 --> 00:22:11,580
Pourquoi ?

379
00:22:11,746 --> 00:22:13,749
Cet homme était assis dans un coin,

380
00:22:13,915 --> 00:22:16,171
à la même place
que la dernière fois où j'y étais.

381
00:22:16,296 --> 00:22:18,003
Il a reçu un paquet.

382
00:22:18,169 --> 00:22:21,135
- Vous ne parliez pas de moi, j'espère.
- Évidemment, mais peu importe.

383
00:22:21,260 --> 00:22:23,563
Si, ça importe.
Ça importe beaucoup.

384
00:22:23,688 --> 00:22:26,637
Écoutez-moi,
cet homme est Guillaume de Soto.

385
00:22:26,762 --> 00:22:28,851
La DST en France
le soupçonne depuis longtemps

386
00:22:28,976 --> 00:22:31,642
d'être un lieutenant haut placé
dans le milieu.

387
00:22:31,808 --> 00:22:34,186
Une organisation criminelle corse.

388
00:22:34,551 --> 00:22:37,731
Leur bureau de New York
est apparemment le Diogenes.

389
00:22:39,526 --> 00:22:42,569
Mycroft n'est pas responsable
des gens qui dînent chez lui.

390
00:22:42,866 --> 00:22:45,823
Il est paresseux et inattentif
ou il est impliqué.

391
00:22:45,989 --> 00:22:47,966
Vous êtes parano, et je m'en fiche.

392
00:22:48,091 --> 00:22:50,786
Cette conversation
est une violation de ma vie privée.

393
00:22:50,952 --> 00:22:51,870
Fortuite.

394
00:22:52,036 --> 00:22:54,498
C'est à moi de dire si c'est fortuit.

395
00:22:55,766 --> 00:22:56,834
Que faites-vous ?

396
00:23:12,956 --> 00:23:13,851
Regardez.

397
00:23:17,897 --> 00:23:19,481
C'est un moustique ?

398
00:23:21,503 --> 00:23:22,818
C'est quoi, ce bruit ?

399
00:23:23,177 --> 00:23:25,092
Le métal heurtant le verre.

400
00:23:25,816 --> 00:23:28,574
Ce n'est pas un insecte.
C'est une machine.

401
00:23:42,778 --> 00:23:45,414
Des engins de surveillance
déguisés en petits objets,

402
00:23:45,539 --> 00:23:47,954
c'est l'avant-garde
de la technologie des drones.

403
00:23:48,485 --> 00:23:51,221
Je suis presque sûr
que cette chose porte une caméra.

404
00:23:51,571 --> 00:23:55,383
Ils peuvent enregistrer,
même injecter des toxines.

405
00:23:55,945 --> 00:23:59,077
Cette chose nous suit
depuis la découverte de Pillar.

406
00:23:59,202 --> 00:24:00,203
Pourquoi ?

407
00:24:01,218 --> 00:24:04,170
- Qui l'a envoyé ?
- Les gens responsables de sa mort.

408
00:24:04,295 --> 00:24:06,389
Ils veulent tout savoir
de notre enquête.

409
00:24:06,514 --> 00:24:09,798
Maintenant je sais pourquoi
les impacts semblaient si étranges.

410
00:24:10,427 --> 00:24:13,645
L'arme n'était maniée par un homme.
Elle était attachée à un engin.

411
00:24:14,678 --> 00:24:18,566
Paige Dahl et Zach Pillar
ont été tués par des drones.

412
00:24:36,189 --> 00:24:38,934
Un engin de la forme d'un insecte.

413
00:24:39,059 --> 00:24:40,729
On dirait un film de SF.

414
00:24:41,009 --> 00:24:43,607
Dorénavant,
considérons-nous comme surveillés.

415
00:24:45,547 --> 00:24:49,855
Comment cet engin vous suggère-t-il
que c'est un drone qui les a tués ?

416
00:24:49,980 --> 00:24:52,408
Visiblement,
un engin télépiloté est impliqué.

417
00:24:52,869 --> 00:24:55,772
Ça m'a fait comprendre
pourquoi l'aspect de la fusillade

418
00:24:55,897 --> 00:24:57,204
me paraissait si bizarre.

419
00:24:57,771 --> 00:25:00,918
L'assassin de Zach Pillar
le surveillait grâce à un drone,

420
00:25:01,043 --> 00:25:04,461
et a ensuite envoyé un appareil
comme celui-ci finir le travail.

421
00:25:04,627 --> 00:25:08,090
On dirait un truc
qu'on peut fabriquer dans son garage.

422
00:25:09,258 --> 00:25:12,928
Ils ont envoyé deux drones
pour tuer Pillar et Paige

423
00:25:13,053 --> 00:25:15,889
et un troisième pour nous surveiller.

424
00:25:16,330 --> 00:25:18,600
Ceux que l'on recherche
ont de grosses ressources.

425
00:25:19,072 --> 00:25:22,433
Je doute que ce soit Ellen Pierce
et sa jeune entreprise,

426
00:25:22,558 --> 00:25:25,526
mais plutôt McCarthy-Strauss,
l'ancien employeur de Pillar.

427
00:25:27,330 --> 00:25:30,822
Ils dominent le secteur.
Pourquoi voudraient-ils le tuer ?

428
00:25:33,479 --> 00:25:35,230
Je devrais me sentir flatté.

429
00:25:35,878 --> 00:25:38,463
Quand l'inspecteur Bell
a réuni les affaires du mort,

430
00:25:38,588 --> 00:25:40,919
il imaginait probablement
que je trouverais un sens

431
00:25:41,044 --> 00:25:43,083
à ce ramassis de notes de fast-food

432
00:25:43,249 --> 00:25:46,433
ou aux photos défraîchies
de la fanfare scolaire de Pillar.

433
00:25:46,558 --> 00:25:48,964
Malheureusement,
je ne suis pas médium.

434
00:25:52,306 --> 00:25:53,952
Vous savez ce qui manque ?

435
00:25:55,303 --> 00:25:57,848
- Cet ordinateur.
- Significativement absent.

436
00:26:02,063 --> 00:26:03,726
Ces articles sont récents.

437
00:26:04,797 --> 00:26:07,483
Ils mentionnent un massacre
en Afghanistan.

438
00:26:07,649 --> 00:26:12,208
Des collaborateurs de la CIA
avec des costumes de locaux,

439
00:26:12,333 --> 00:26:14,448
tués près du barrage de Naghlu.

440
00:26:14,614 --> 00:26:17,284
On les a pris pour des Talibans
et abattus avec un drone.

441
00:26:17,849 --> 00:26:19,948
Pillar en parlait à son psychiatre.

442
00:26:20,073 --> 00:26:22,581
"Sutherland a tort.
Si ce n'est pas ma faute,

443
00:26:23,290 --> 00:26:24,612
"alors celle de qui ?"

444
00:26:24,737 --> 00:26:28,504
- Pillar se tenait pour responsable ?
- C'est ce qu'il a dit à son psychiatre.

445
00:26:32,352 --> 00:26:33,550
Regardez.

446
00:26:33,716 --> 00:26:35,385
"Il faut que j'en parle."

447
00:26:38,259 --> 00:26:40,111
"Le Pentagone a refusé de commenter,

448
00:26:40,236 --> 00:26:42,951
"mais l'utilisation de civils
pour faire voler des drones

449
00:26:43,076 --> 00:26:44,740
"fait beaucoup de détracteurs."

450
00:26:45,385 --> 00:26:47,421
Pillar était peut-être l'homme

451
00:26:47,546 --> 00:26:50,104
qui a tué par erreur les Américains.

452
00:26:50,817 --> 00:26:52,900
Un mois après,
il a quitté McCarthy-Strauss

453
00:26:53,025 --> 00:26:55,093
et a suivi une thérapie,
il était perturbé.

454
00:26:55,218 --> 00:26:57,685
Et d'un coup, les suspects abondent.

455
00:26:58,183 --> 00:26:59,576
Des cadres de la boîte ?

456
00:27:00,243 --> 00:27:01,933
Ils préfèrent sûrement se taire.

457
00:27:02,058 --> 00:27:05,034
Ils prévoient
d'ouvrir le marché au public.

458
00:27:05,827 --> 00:27:09,792
La seule personne qu'on connaisse
qui ait caché tout ça

459
00:27:09,917 --> 00:27:11,672
est le psychiatre de Pillar.

460
00:27:12,012 --> 00:27:15,759
McCarthy-Strauss a un mobile
que Dr Sutherland connaît.

461
00:27:16,116 --> 00:27:19,026
C'est précisément
ce que j'espérais qu'il avoue.

462
00:27:19,572 --> 00:27:20,681
Mais rien.

463
00:27:21,290 --> 00:27:23,540
Je vais me focaliser sur le médecin.

464
00:27:26,692 --> 00:27:28,824
Vous pouvez commencer sans moi ?

465
00:27:28,949 --> 00:27:30,315
J'ai un déjeuner.

466
00:27:30,746 --> 00:27:33,123
Vous n'avez pas de déjeuner
quand on travaille.

467
00:27:33,585 --> 00:27:34,611
Avec Mycroft ?

468
00:27:34,777 --> 00:27:36,727
Ça ne vous regarde pas.

469
00:27:38,990 --> 00:27:40,675
Navrée que Sherlock soit venu.

470
00:27:40,800 --> 00:27:44,496
Ne t'excuse pas,
je suis habitué à ses excentricités.

471
00:27:44,662 --> 00:27:47,768
J'ai quelques problèmes de limites
avec lui.

472
00:27:48,399 --> 00:27:49,781
Je m'en occuperai.

473
00:27:51,338 --> 00:27:54,321
C'était difficile
de repenser à notre conversation

474
00:27:54,446 --> 00:27:55,893
sans penser à Sherlock.

475
00:27:56,382 --> 00:27:58,489
Ce qui était son but, j'imagine.

476
00:27:58,870 --> 00:28:00,345
J'ai bien compris.

477
00:28:01,183 --> 00:28:03,807
J'ai passé de bons moments avec toi.

478
00:28:04,403 --> 00:28:05,726
Ce qui me fait croire

479
00:28:05,892 --> 00:28:08,437
que si certaines choses changeaient,
ça pourrait marcher.

480
00:28:09,937 --> 00:28:11,607
Pour l'instant, c'est compliqué.

481
00:28:12,495 --> 00:28:15,892
Sherlock est mon partenaire.
On partage le même appartement.

482
00:28:16,017 --> 00:28:18,530
Je comprends.
Je suis déçu, naturellement.

483
00:28:18,843 --> 00:28:20,490
Je n'avais pas terminé.

484
00:28:22,408 --> 00:28:25,711
Pour l'instant, c'est oppressant,
mais ça peut changer.

485
00:28:26,290 --> 00:28:29,323
Il y a une chose que je dois faire,
et je la repousse sans cesse.

486
00:28:29,448 --> 00:28:31,167
Par immobilisme, je suppose.

487
00:28:32,298 --> 00:28:33,837
Il faut que j'aie mon foyer.

488
00:28:37,120 --> 00:28:38,796
Tu penses à déménager ?

489
00:28:40,510 --> 00:28:43,162
Je pensais que si j'avais
mon propre appartement...

490
00:28:43,287 --> 00:28:45,959
Sherlock ne me tournerait plus autour
18 heures par jour.

491
00:28:46,084 --> 00:28:48,352
Passer du temps avec son frère

492
00:28:48,518 --> 00:28:50,559
ne serait pas si oppressant.

493
00:28:50,684 --> 00:28:51,855
Ça paraît logique.

494
00:28:52,021 --> 00:28:53,022
J'espère.

495
00:28:53,966 --> 00:28:55,484
J'aimerais essayer.

496
00:29:03,825 --> 00:29:05,299
SVP REVENEZ VITE AU POSTE.

497
00:29:06,601 --> 00:29:07,701
Je dois y aller.

498
00:29:23,466 --> 00:29:26,755
- Vous n'avez pas eu mon texto ?
- Si, mais j'ai été distraite.

499
00:29:26,880 --> 00:29:29,518
- Vous aviez raison.
- À quel sujet ?

500
00:29:29,966 --> 00:29:31,728
La clientèle du Diogenes.

501
00:29:31,894 --> 00:29:34,022
Ce type mangeait
avec celui que vous avez vu.

502
00:29:34,669 --> 00:29:37,567
La reconnaissance faciale
n'a rien donné

503
00:29:37,733 --> 00:29:39,089
sauf un avis de recherche.

504
00:29:39,214 --> 00:29:41,863
Le type du portrait a été vu
sur le lieu d'un massacre.

505
00:29:42,446 --> 00:29:44,700
Le meurtre de 13 chefs d'un cartel.

506
00:29:44,866 --> 00:29:47,031
On suspectait
l'implication du milieu.

507
00:29:47,156 --> 00:29:50,163
Les criminels français
doivent aimer les salades de mon frère.

508
00:29:51,527 --> 00:29:54,251
Mycroft n'est pas un criminel,
il se passe un truc bizarre.

509
00:29:54,417 --> 00:29:55,867
On devrait l'avertir.

510
00:29:56,210 --> 00:29:58,714
Votre foi en lui est touchante.
Je ne la partage pas.

511
00:29:59,171 --> 00:30:00,742
- C'est...
- Du guano.

512
00:30:00,867 --> 00:30:03,407
Je suis tombé sur des chauves-souris
dans une église

513
00:30:03,532 --> 00:30:05,345
pendant votre romance avec mon frère.

514
00:30:05,511 --> 00:30:06,439
Je ne...

515
00:30:06,564 --> 00:30:10,976
Je cherchais le chat perdu
d'un membre d'Everyone.

516
00:30:11,142 --> 00:30:13,559
On pourrait avoir des pirates
acceptant l'argent ?

517
00:30:14,103 --> 00:30:16,605
Everyone a passé au crible
la vie numérique du Dr Sutherland,

518
00:30:16,730 --> 00:30:19,443
et a trouvé
quelque chose d'embarrassant.

519
00:30:20,206 --> 00:30:22,376
McCarthy-Strauss
lui a payé une grosse somme

520
00:30:22,501 --> 00:30:25,843
la semaine du départ de Zach Pillar
et du début de sa thérapie.

521
00:30:25,968 --> 00:30:27,075
200 000 dollars.

522
00:30:27,496 --> 00:30:29,161
Dr Sutherland a été soudoyé ?

523
00:30:29,327 --> 00:30:31,342
Ils l'ont sûrement payé pour savoir

524
00:30:31,467 --> 00:30:34,493
si leur ex-employé mécontent
avait l'intention de tout dévoiler.

525
00:30:34,618 --> 00:30:35,891
Inutile de deviner.

526
00:30:36,016 --> 00:30:38,420
Je pourrai lui demander
quand Bell le ramènera.

527
00:30:38,823 --> 00:30:42,048
Marcus ne peut pas arrêter un médecin
pour l'interroger sur ses honoraires.

528
00:30:42,214 --> 00:30:45,302
Everyone n'a pas découvert
que des frais d'honoraires.

529
00:30:49,138 --> 00:30:50,974
Je suis censé reconnaître ce truc ?

530
00:30:51,140 --> 00:30:55,645
On l'a retrouvé enterré dans la parcelle
de votre jardin communautaire.

531
00:30:55,811 --> 00:30:59,733
<i>On a le témoignage d'un jardinier.
Il vous a vu enterrer une boîte.</i>

532
00:31:00,433 --> 00:31:01,818
<i>C'est la preuve</i>

533
00:31:01,984 --> 00:31:04,146
que vous savez
ce qu'est Barnen Delight.

534
00:31:04,271 --> 00:31:05,071
C'est...

535
00:31:05,901 --> 00:31:07,340
un bonbon italien.

536
00:31:07,465 --> 00:31:09,008
Avec un jouet à l'intérieur.

537
00:31:09,133 --> 00:31:12,280
Un jouet
qui présente un risque de suffocation.

538
00:31:12,405 --> 00:31:15,332
C'est pourquoi
ces oeufs ont été interdits.

539
00:31:15,947 --> 00:31:17,077
Vous en aviez 60.

540
00:31:17,645 --> 00:31:19,503
Vous avez un patient italien ?

541
00:31:19,911 --> 00:31:22,059
Comment un psychiatre
se retrouve impliqué

542
00:31:22,184 --> 00:31:24,174
dans le marché noir de friandises ?

543
00:31:24,340 --> 00:31:27,832
Vous avez été arrêté
pour ivresse et tapage

544
00:31:27,957 --> 00:31:29,471
deux fois depuis 2009.

545
00:31:29,866 --> 00:31:31,120
Et maintenant ça.

546
00:31:31,511 --> 00:31:34,038
Jusqu'à quand
votre casier doit-il grossir

547
00:31:34,163 --> 00:31:36,645
avant qu'on retire votre licence ?

548
00:31:36,811 --> 00:31:38,541
Vous vous en rapprochez.

549
00:31:39,320 --> 00:31:40,496
Ceci étant dit,

550
00:31:41,345 --> 00:31:43,902
si vous nous aidez,
on fermera les yeux.

551
00:31:45,155 --> 00:31:49,764
On veut savoir ce que Zach Pillar a dit
sur le massacre en Afghanistan.

552
00:31:49,889 --> 00:31:54,025
Les noms de vos commanditaires
à McCarthy-Strauss.

553
00:31:54,150 --> 00:31:57,457
On est au courant
pour vos honoraires.

554
00:31:58,293 --> 00:31:59,610
<i>Éclairez-nous.</i>

555
00:32:01,784 --> 00:32:05,234
Zach pilotait un drone de surveillance,
l'automne dernier.

556
00:32:06,033 --> 00:32:09,261
Il a vu un groupe
marcher près de la rivière.

557
00:32:09,427 --> 00:32:12,382
Ils étaient déployés
comme les éclaireurs des talibans.

558
00:32:13,073 --> 00:32:14,683
C'était des Américains.

559
00:32:14,849 --> 00:32:17,230
Pour lui,
c'était juste des pixels sur l'écran.

560
00:32:17,355 --> 00:32:19,312
Il a transmis l'information,

561
00:32:19,478 --> 00:32:21,857
et l'armée a lancé l'attaque.

562
00:32:22,209 --> 00:32:25,402
<i>L'entreprise était inquiète
quand Zach est parti.</i>

563
00:32:26,157 --> 00:32:28,905
<i>J'ignore comment ils ont su
que j'étais son thérapeute.</i>

564
00:32:29,071 --> 00:32:33,034
Un type est venu, un jour,
pour me faire une offre.

565
00:32:33,200 --> 00:32:36,746
Pillar voulait informer le public ?
Vous avez prévenu l'entreprise ?

566
00:32:37,494 --> 00:32:40,038
Il m'a dit
qu'il avait écrit une sorte de rapport.

567
00:32:40,163 --> 00:32:42,127
Il allait l'envoyer aux médias.

568
00:32:43,036 --> 00:32:45,086
Je ne pensais pas
qu'ils le tueraient.

569
00:32:45,211 --> 00:32:47,123
Qui était votre contact ?

570
00:32:47,248 --> 00:32:48,772
Il y a un insecte ici ?

571
00:32:52,682 --> 00:32:54,214
Cette saleté m'a piqué.

572
00:32:55,556 --> 00:32:57,559
Ça va ?
On a besoin d'aide.

573
00:32:57,725 --> 00:32:59,311
Appelez une ambulance.

574
00:33:01,548 --> 00:33:03,982
- Vous m'entendez ?
- Qu'est-ce qu'il a ?

575
00:33:04,333 --> 00:33:06,484
- Où est-il ?
- Où est quoi ?

576
00:33:07,507 --> 00:33:09,821
- Dans la ventilation ?
- Il fait un arrêt cardiaque.

577
00:33:09,987 --> 00:33:12,282
- Ça peut être fatal.
- C'est quoi, ce bordel ?

578
00:33:12,448 --> 00:33:13,835
Il a été empoisonné.

579
00:33:22,216 --> 00:33:23,552
D'après les symptômes,

580
00:33:23,677 --> 00:33:26,087
je dirais qu'on a utilisé
du phényle silatrane,

581
00:33:26,212 --> 00:33:27,899
similaire à la strychnine.

582
00:33:28,024 --> 00:33:31,760
Les personnes qui ont envoyé
ce drone l'empoisonner

583
00:33:31,926 --> 00:33:34,554
sont celles
qui ont tué Pillar et Dahl.

584
00:33:34,937 --> 00:33:38,308
Il est entré et sorti par une porte
ou un conduit d'aération.

585
00:33:38,474 --> 00:33:39,434
Ou resté là.

586
00:33:40,190 --> 00:33:41,387
Vous dites

587
00:33:41,512 --> 00:33:44,230
qu'ils ont envoyé
une de ces choses chez vous ?

588
00:33:44,396 --> 00:33:46,191
En reconnaissance.

589
00:33:46,357 --> 00:33:49,307
Sutherland allait tout nous dire,
ils devaient le tuer.

590
00:33:50,001 --> 00:33:52,614
Ils n'attaqueraient pas
des collaborateurs de la police.

591
00:33:53,379 --> 00:33:56,141
Un de leurs drones est chez vous.
On peut lancer un mandat.

592
00:33:56,266 --> 00:33:58,148
Vous pouvez y jeter un oeil,

593
00:33:58,273 --> 00:34:00,705
nous n'avons rien trouvé
qui le relie à McCarthy-Strauss.

594
00:34:01,027 --> 00:34:05,300
Ils ont volé l'ordinateur de Pillar
pour mettre la main sur son rapport.

595
00:34:06,012 --> 00:34:08,171
Trouvons une copie,
nous aurons le mobile.

596
00:34:08,480 --> 00:34:10,590
Et s'il n'y a pas de copie ?

597
00:34:10,756 --> 00:34:12,968
On n'a pas d'autres preuves.

598
00:34:13,397 --> 00:34:14,526
Trouvez-en.

599
00:34:20,952 --> 00:34:23,520
Le groupe d'experts
de McCarthy-Strauss.

600
00:34:24,066 --> 00:34:26,106
Au moins l'un d'entre eux
est impliqué,

601
00:34:26,534 --> 00:34:28,741
mais pas moyen de relier
les crimes à l'entreprise,

602
00:34:28,866 --> 00:34:31,144
et encore moins
à une ou plusieurs personnes.

603
00:34:31,777 --> 00:34:34,447
Pillar s'est peut-être confié
à quelqu'un d'autre ?

604
00:34:34,844 --> 00:34:37,867
Il nous faut le rapport,
le reste n'est que ouï-dire.

605
00:34:39,716 --> 00:34:41,410
McCarthy-Strauss ignore

606
00:34:41,535 --> 00:34:43,799
que Pillar n'avait
qu'une copie du rapport.

607
00:34:44,676 --> 00:34:47,455
Qui sait si nous n'en avons pas trouvé
une autre ?

608
00:34:47,580 --> 00:34:49,394
Vous suggérez qu'on bluffe ?

609
00:34:49,519 --> 00:34:51,955
Leurs bureaux
sont près de Wall Street.

610
00:34:52,725 --> 00:34:55,472
Ça ne devrait pas être difficile
d'organiser une rencontre.

611
00:35:03,525 --> 00:35:06,646
NOUS AVONS LE RAPPORT.
SERA PUBLIÉ EN CAS DE PROBLÈME.

612
00:35:09,106 --> 00:35:11,979
PAYEZ-NOUS.
NOUS DISPARAÎTRONS.

613
00:35:14,157 --> 00:35:17,491
RDV AU PORT DE SOUTH STREET
À MIDI POUR EN DISCUTER.

614
00:35:28,792 --> 00:35:31,671
DEVANT CHEZ MCCARTHY-STRAUSS.
BONNE RÉCEPTION.

615
00:35:46,644 --> 00:35:48,855
C'EST LE DOP.
KENNETH CARLSON.

616
00:36:00,177 --> 00:36:01,178
Pardon.

617
00:36:20,109 --> 00:36:22,007
Où avez-vous trouvé le rapport ?

618
00:36:34,184 --> 00:36:37,165
Il y a une femme inconsciente
dans les toilettes.

619
00:36:37,290 --> 00:36:39,118
La porte est bloquée.

620
00:36:39,243 --> 00:36:40,712
J'appelle les secours.

621
00:36:43,401 --> 00:36:45,751
Urgence médicale au 43 Pearl Street.

622
00:36:54,855 --> 00:36:57,955
Je veux être sûr que vous l'avez
avant de discuter.

623
00:36:59,525 --> 00:37:01,946
Pillar conservait des copies
sur Internet.

624
00:37:03,057 --> 00:37:05,773
Nos consultants savent
comment procéder.

625
00:37:26,608 --> 00:37:29,193
Quelle est la première phrase
du rapport ?

626
00:37:30,110 --> 00:37:31,111
Pardon ?

627
00:37:33,124 --> 00:37:35,420
J'aimerais entendre
la première phrase.

628
00:37:35,943 --> 00:37:37,998
Si vous vouliez que je l'apprenne,

629
00:37:38,123 --> 00:37:40,950
vous auriez dû dire à votre insecte
de passer le message.

630
00:37:41,474 --> 00:37:43,174
Montrez-moi votre copie.

631
00:37:55,689 --> 00:37:58,902
Prouvez-moi que vous l'avez,
ou nous en avons terminé.

632
00:37:59,658 --> 00:38:03,072
Il y a le dessin d'un poney
en couverture.

633
00:38:10,075 --> 00:38:11,409
À quoi vous jouez ?

634
00:38:12,114 --> 00:38:14,375
Peu importe.
Nous avons terminé.

635
00:38:15,577 --> 00:38:17,737
C'est un appel de votre bureau,
je crois.

636
00:38:17,862 --> 00:38:19,253
Vous devriez décrocher.

637
00:38:22,132 --> 00:38:23,273
BUREAU

638
00:38:26,544 --> 00:38:29,474
<i>"Je m'appelle Zach Pillar.
Le 22 septembre 2009,</i>

639
00:38:29,641 --> 00:38:33,645
"j'ai participé à une attaque
contre des agents de la CIA,

640
00:38:34,045 --> 00:38:36,064
"qui a provoqué
la mort de dix personnes

641
00:38:36,230 --> 00:38:38,733
"et a été masquée par mon employeur,
McCarthy-Strauss."

642
00:38:39,037 --> 00:38:40,276
Vous êtes qui ?

643
00:38:40,591 --> 00:38:42,079
<i>Vous êtes entrée comment ?</i>

644
00:38:45,494 --> 00:38:48,129
Si vous avez l'intention de courir,
c'est inutile.

645
00:38:48,254 --> 00:38:50,787
Plusieurs véhicules de police
sont garés à proximité.

646
00:38:56,970 --> 00:38:59,152
J'étais au téléphone avec Gregson.

647
00:38:59,277 --> 00:39:02,173
Le nom de Carlson
apparaît partout dans le rapport.

648
00:39:02,340 --> 00:39:05,045
Il s'est procuré l'argent
pour le Dr Sutherland,

649
00:39:05,170 --> 00:39:06,969
et c'est lui qui a étouffé l'affaire.

650
00:39:07,094 --> 00:39:10,181
Avec la preuve matérielle en plus,
Gregson a pu l'interpeller.

651
00:39:11,068 --> 00:39:13,101
Il a passé un accord
avec le procureur.

652
00:39:13,577 --> 00:39:15,209
Le rapport va être publié.

653
00:39:15,785 --> 00:39:18,231
Réjouissons-nous.
C'est ce qu'aurait voulu Pillar.

654
00:39:21,969 --> 00:39:23,987
Je vais voir votre frère.
Vous venez ?

655
00:39:24,813 --> 00:39:27,907
Vous lui expliquerez mieux que moi
ce qu'est le milieu.

656
00:39:38,605 --> 00:39:40,666
Je n'ai pas respecté
votre vie privée.

657
00:39:41,308 --> 00:39:42,755
Je m'en excuse.

658
00:39:45,048 --> 00:39:47,159
Sachez que je vous apprécie.

659
00:39:47,284 --> 00:39:49,720
Pas seulement
pour ce que vous m'avez apporté.

660
00:39:49,845 --> 00:39:52,295
Je vous apprécie
en tant que personne.

661
00:39:53,624 --> 00:39:54,774
C'est gentil.

662
00:39:55,596 --> 00:39:56,696
Très gentil.

663
00:39:57,704 --> 00:40:01,504
Mais vous vous excusez seulement
une fois votre objectif atteint.

664
00:40:22,066 --> 00:40:25,381
JE SUIS AU DIOGENES.
OÙ ES-TU ?

665
00:42:26,460 --> 00:42:27,670
Oeil pour oeil.

666
00:42:27,836 --> 00:42:30,379
Vous m'avez pris en photo,
à mon tour.

