1
00:00:05,806 --> 00:00:08,536
<i>On naît grand chirurgien,</i>
<i>on ne le devient pas.</i>

2
00:00:08,608 --> 00:00:14,137
<i>Cela ne se fait pas sans une période</i>
<i>de gestation et de beaucoup de sacrifices.</i>

3
00:00:14,214 --> 00:00:17,615
<i>Mais après que le sang, les tripes</i>
<i>et toute la poisse aient été lavés,</i>

4
00:00:17,684 --> 00:00:20,448
<i>on devient chirurgien.</i>
<i>Et ça en vaut vraiment la peine.</i>

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,112
Bienvenue.

6
00:00:24,424 --> 00:00:27,120
Je ne suis pas revenue.
Je suis ici pour une opération.

7
00:00:27,194 --> 00:00:28,684
Je sais.

8
00:00:28,762 --> 00:00:34,064
Courbes, analyses, carte magnétique
et la clé de la salle des docteurs.

9
00:00:34,134 --> 00:00:38,537
Ils ont utilisé ma vieille photo.
Comme si je n'étais jamais partie.

10
00:00:38,605 --> 00:00:41,768
- Addie ! Vous êtes de retour.
- Je ne suis pas de retour.

11
00:00:41,842 --> 00:00:45,471
Bien sûr que si. Dès que vous sentirez
la puanteur et la transpiration au bloc,

12
00:00:45,545 --> 00:00:47,012
vous déciderez de rester.

13
00:00:47,080 --> 00:00:49,514
Rien ne change jamais ici.

14
00:00:49,583 --> 00:00:51,551
- Les choses changent.
- Bienvenue.

15
00:00:51,618 --> 00:00:53,552
Je ne reste pas.

16
00:00:54,821 --> 00:00:58,257
Je ne savais pas que le yoga
au lever du soleil, c'était si intense.

17
00:00:58,325 --> 00:01:00,122
- Je te l'avais dit.
- Dr Hahn.

18
00:01:00,193 --> 00:01:03,356
J'ai les échos 3D et l'IRM
de la patiente d'aujourd'hui.

19
00:01:03,430 --> 00:01:06,524
Vous avez décidé qui allait vous assister ?
J'ai établi le diagnostic de la mère

20
00:01:06,600 --> 00:01:09,000
- quand elle est arrivée...
- Le scanner.

21
00:01:18,979 --> 00:01:21,607
1er jour. Mon test clinique.
Mon bébé. Il est grand maintenant.

22
00:01:21,681 --> 00:01:23,273
On s'en fiche de ton test,

23
00:01:23,350 --> 00:01:26,513
ou de tes patients en phase terminale
qui préféreraient être morts.

24
00:01:26,586 --> 00:01:28,315
- Tu es jalouse.
- Oui.

25
00:01:28,388 --> 00:01:31,221
Tout le monde peut faire des tests,
même moi.

26
00:01:31,291 --> 00:01:32,883
- Tu es jalouse.
- Mais ça ne changerait rien,

27
00:01:32,959 --> 00:01:35,757
parce que Hahn ne les approuverait pas.
Elle ne me parle même pas.

28
00:01:35,829 --> 00:01:38,093
- Elle avait du plaisir à me parler.
- De quoi ?

29
00:01:38,164 --> 00:01:41,691
De ses espoirs, de ses rêves.
Puis, on se faisait des tresses.

30
00:01:41,768 --> 00:01:45,329
- Au moins, je ne vis pas à la clinique.
- La clinique c'est mon chez-moi.

31
00:01:45,405 --> 00:01:48,533
Tu peux utiliser ton biper
pour me faire assister Hahn ?

32
00:01:48,608 --> 00:01:52,738
Je n'ai pas le temps de penser à ça.
Je commence mes tests cliniques.

33
00:01:52,812 --> 00:01:54,780
- Voleuse de biper miroitant !
- Merci.

34
00:01:54,848 --> 00:01:57,009
Bon. Toutes les deux, calmez-vous !

35
00:01:57,083 --> 00:01:59,347
Si vous y mettez du vôtre,
vous remarquerez

36
00:01:59,419 --> 00:02:02,752
que vous êtes contentes
que j'aie découvert ma voie.

37
00:02:04,190 --> 00:02:06,351
- Je ne suis pas contente.
- Moi non plus.

38
00:02:06,426 --> 00:02:10,089
Le score de Karnofsky est de 80. Le niveau
d'NFS et des enzymes du foie est bon.

39
00:02:10,163 --> 00:02:12,188
- C'est mieux que prévu.
- Je sais.

40
00:02:12,265 --> 00:02:15,632
Ca ne veut pas dire que c'est bien.
Ne t'investis pas émotionnellement.

41
00:02:15,702 --> 00:02:18,466
- Il ne faut pas que ça te donne de l'espoir.
- Je n'ai aucun espoir.

42
00:02:18,538 --> 00:02:20,665
Très bien, Dr Grey. Au boulot.

43
00:02:20,740 --> 00:02:22,537
- D'accord.
- Bien. Le dossier.

44
00:02:28,815 --> 00:02:30,749
- Bonjour ! Viens là, toi.
- Bonjour.

45
00:02:33,687 --> 00:02:36,918
C'est...
C'est génial de vous voir.

46
00:02:36,990 --> 00:02:38,582
- Et L.A. ?
- C'est super.

47
00:02:38,658 --> 00:02:41,752
C'est génial, c'est sympa.
Le soleil, le surf. C'est...

48
00:02:41,828 --> 00:02:43,159
Tu fais du surf ?

49
00:02:44,164 --> 00:02:45,426
Non.

50
00:02:45,498 --> 00:02:48,763
Au fait... Je t'ai serrée dans mes bras.

51
00:02:48,835 --> 00:02:51,770
Tu as volé mon mari et je t'ai serrée
dans mes bras. J'ai mûri.

52
00:02:51,838 --> 00:02:55,774
J'ai mûri et je suis contente
pour votre heureux couple.

53
00:02:56,576 --> 00:03:01,741
N'est-ce pas ? Une vraie Californienne
du Sud. J'ai fait la paix avec moi-même.

54
00:03:05,251 --> 00:03:07,583
Très bien. Je vais de ce pas
sauver une vie.

55
00:03:08,855 --> 00:03:12,188
C'était vraiment génial...
C'était génial de vous voir.

56
00:03:12,258 --> 00:03:14,692
- Le couple heureux ?
- On se voit après les visites.

57
00:03:17,897 --> 00:03:20,388
- Bonjour.
- La voilà.

58
00:03:20,767 --> 00:03:23,395
Je suis venue vérifier
le morceau de peau de mon patient.

59
00:03:23,470 --> 00:03:28,032
C'est incroyable. J'ai retiré quelques
cellules souches du bébé in utéro,

60
00:03:28,108 --> 00:03:32,374
et six semaines plus tard,
on a de la nouvelle peau. Comme Dieu.

61
00:03:32,445 --> 00:03:34,606
- Super.
- Qu'est-ce que tu en penses ? On ferme

62
00:03:34,681 --> 00:03:38,583
- la porte et on tire un coup ?
- Cet endroit n'a pas changé.

63
00:03:38,651 --> 00:03:41,620
Toi, tu n'as pas changé.

64
00:03:41,688 --> 00:03:44,782
Sauf que maintenant, je crée de la peau
pour bébés. Comme Dieu.

65
00:03:44,858 --> 00:03:47,725
Allez, je suis excité.
Les infirmières me boudent.

66
00:03:49,262 --> 00:03:50,820
Merci pour le morceau de peau.

67
00:03:50,897 --> 00:03:53,422
- C'est un euphémisme ?
- Non.

68
00:03:55,502 --> 00:03:57,333
- On code.
- On code à fond.

69
00:03:57,404 --> 00:04:01,135
Vous êtes en train de vous plaindre ?
Ne faites pas ça dans mon dos.

70
00:04:01,207 --> 00:04:05,041
D'accord. Il n'y a rien à faire.
On peut aller au bloc ?

71
00:04:05,111 --> 00:04:08,512
Vous êtes censés apprendre
à vous occuper des patients.

72
00:04:08,581 --> 00:04:12,540
Beaucoup de ces choses ne s'apprennent
pas au bloc. Arrêtez de vous plaindre.

73
00:04:14,187 --> 00:04:17,054
Bonjour, je suis le Dr Stevens.
Quel est le problème ?

74
00:04:17,123 --> 00:04:20,559
- On...
- Ma femme pense être enceinte.

75
00:04:20,627 --> 00:04:23,221
- On va vous faire des analyses.
- Code.

76
00:04:25,298 --> 00:04:26,458
Excusez-moi.

77
00:04:28,168 --> 00:04:31,365
C'est quoi votre problème ?
C'est quoi cette odeur ?

78
00:04:33,073 --> 00:04:35,633
- C'est du scotch ?
- C'est la sueur de Leo.

79
00:04:35,708 --> 00:04:37,903
Vous avez la gueule de bois ?

80
00:04:37,977 --> 00:04:40,377
- C'est à cause d'O'Malley.
- George ?

81
00:04:40,447 --> 00:04:43,143
- Lui et Lexie ont organisé une fête.
- George a organisé une fête ?

82
00:04:46,586 --> 00:04:49,146
Vous allez être les témoins
d'un événement historique,

83
00:04:49,222 --> 00:04:51,281
d'une majestueuse réussite médicale.

84
00:04:51,357 --> 00:04:54,815
Vous allez être les témoins
de quelque chose d'extraordinaire.

85
00:04:54,894 --> 00:04:56,555
Savourez l'instant.

86
00:04:56,629 --> 00:04:58,494
<i>Dr Cruz, bloc six.</i>

87
00:04:58,565 --> 00:05:01,295
Dr Grey, avez-vous dit aux internes
ce à quoi ils devaient s'attendre ?

88
00:05:01,367 --> 00:05:03,358
Je leur ai dit que ça allait
être extraordinaire.

89
00:05:03,436 --> 00:05:06,269
Oui. En plus de cela, le patient risque

90
00:05:06,339 --> 00:05:09,536
de s'émouvoir très facilement,
d'être agressif... grossier.

91
00:05:09,609 --> 00:05:13,477
Ne prenez pas ça personnellement.
C'est la tumeur qui parle.

92
00:05:14,647 --> 00:05:17,548
M. Robinson, Mme Robinson. Sachez
que le Dr Grey et moi sommes très

93
00:05:17,617 --> 00:05:21,144
reconnaissants que vous ayez accepté
de participer à ces tests.

94
00:05:21,221 --> 00:05:23,018
Je sais que ce n'est pas
une décision facile.

95
00:05:23,089 --> 00:05:25,319
Mais on a une chance ?
C'est notre dernière chance.

96
00:05:26,626 --> 00:05:29,686
Si l'opération ne me tue pas,
la tumeur s'en occupera.

97
00:05:29,762 --> 00:05:31,593
Je n'ai rien à perdre, n'est-ce pas ?

98
00:05:31,664 --> 00:05:35,225
Comme je vous l'ai dit, ce traitement
n'a jamais été essayé sur des humains.

99
00:05:35,301 --> 00:05:37,861
On va insérer un virus vivant
dans la tumeur.

100
00:05:37,937 --> 00:05:41,600
On ne peut pas ôter cette tumeur,
on essaie donc de la réduire de l'intérieur.

101
00:05:41,674 --> 00:05:42,663
Dr O'Malley ?

102
00:05:42,742 --> 00:05:46,007
Ce dernier mois, M. Robinson
a développé des troubles de la vue

103
00:05:46,079 --> 00:05:48,673
et a été pris de maux de tête
de plus en plus violents...

104
00:05:50,917 --> 00:05:54,284
Canon, n'est-ce pas ? Ce qui m'a fait
craquer, c'était son superbe cul.

105
00:05:54,354 --> 00:05:57,346
Elle te fait bander ? Elle pourrait
se donner un peu plus au pieu.

106
00:05:57,423 --> 00:05:59,653
Il a commencé à choisir
des maris pour moi.

107
00:05:59,726 --> 00:06:02,923
On t'a demandé ton avis ?

108
00:06:04,931 --> 00:06:09,493
- C'est la tumeur qui parle.
- C'est juste la tumeur qui parle.

109
00:06:13,339 --> 00:06:14,829
Tu es célibataire ?

110
00:06:17,343 --> 00:06:19,811
- Dr Montgomery.
- Dr Karev.

111
00:06:23,816 --> 00:06:25,010
- On se serre dans les bras ?
- Oui.

112
00:06:25,084 --> 00:06:29,384
J'aime ça, maintenant, serrer les gens
dans mes bras. On bosse ensemble ?

113
00:06:29,689 --> 00:06:32,817
Je ne laisserais personne d'autre
s'occuper de ce genre de cas.

114
00:06:34,627 --> 00:06:37,619
- Je vous vois tout à l'heure.
- D'accord.

115
00:06:43,636 --> 00:06:45,433
Tu... Tu n'as pas de téléphone ?

116
00:06:45,505 --> 00:06:48,338
Il fallait que je te voie en personne.

117
00:06:48,408 --> 00:06:52,742
J'ai un cas très important. J'aimerais
passer du temps ensemble, mais...

118
00:06:52,812 --> 00:06:54,074
Je suis enceinte.

119
00:06:57,283 --> 00:07:00,343
Je ne voulais pas l'annoncer comme ça.
Désolée, mais...

120
00:07:00,420 --> 00:07:04,186
Tu n'as jamais le temps de parler,
il fallait donc que je le fasse.

121
00:07:04,691 --> 00:07:07,524
Tu le gardes ou tu te fais avorter ?

122
00:07:10,463 --> 00:07:12,693
J'ai un cas très important.

123
00:07:18,238 --> 00:07:21,207
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

124
00:07:23,209 --> 00:07:27,441
Ectopie cardiaque. Le cœur se développe
à l'extérieur de son corps, in utéro.

125
00:07:27,513 --> 00:07:30,004
Moins de 200 cas on été signalés.

126
00:07:30,083 --> 00:07:33,541
- Cinq tout au plus ont survécu.
- J'ai eu affaire à ça il y a dix ans.

127
00:07:33,620 --> 00:07:36,145
Le bébé a serré son cœur dans sa main.
Il est mort in utéro.

128
00:07:36,222 --> 00:07:39,055
Il a serré son cœur
avec ses petites mains ?

129
00:07:39,125 --> 00:07:42,356
Vous disiez qu'il y a peut-être
une hernie diaphragmatique ?

130
00:07:47,200 --> 00:07:50,101
Nous deux, on a beaucoup de travail
à faire sur ce petit bonhomme.

131
00:07:50,169 --> 00:07:51,966
- Vous êtes partante ?
- Toujours.

132
00:07:52,038 --> 00:07:55,439
Et mon travail ? J'ai créé un morceau
de peau à partir de la peau du bébé.

133
00:07:55,508 --> 00:07:58,204
Même si vous prétendez le contraire,
je sais que ça vous impressionne.

134
00:08:01,881 --> 00:08:03,212
Toi.

135
00:08:03,950 --> 00:08:06,145
- Ca roule, ma poule ?
- Toi.

136
00:08:09,856 --> 00:08:11,721
Tu m'as bipé ?

137
00:08:12,859 --> 00:08:15,885
O'Malley ! Ca baigne, le fêtard ?

138
00:08:16,796 --> 00:08:18,263
Tu sais ce que j'ai fait hier soir ?

139
00:08:18,331 --> 00:08:21,528
J'ai cherché des recettes sur Google.
Toute la nuit avec un moteur de recherche.

140
00:08:21,601 --> 00:08:24,126
Oh, mais... c'était... tout à fait imprévu.

141
00:08:24,203 --> 00:08:27,764
Je ne pensais pas que tu voulais passer
du temps avec des internes.

142
00:08:27,840 --> 00:08:29,637
- Code.
- Code !

143
00:08:30,376 --> 00:08:33,004
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est juste un truc qu'on a trouvé...

144
00:08:33,079 --> 00:08:36,242
Enfin, c'est lui. "Tu as codé."

145
00:08:36,316 --> 00:08:38,250
- Tu as codé !
- Tu as codé.

146
00:08:38,318 --> 00:08:40,912
C'était très drôle après sept ou huit verres.

147
00:08:40,987 --> 00:08:45,185
- Hé ! Tout est prêt pour ce soir.
- Qu'est-ce qui se passe ce soir ?

148
00:08:47,660 --> 00:08:52,120
Les internes, on a organisé
un tournoi de fléchettes chez Joe.

149
00:08:52,198 --> 00:08:54,132
Mon Dieu, j'adore les fléchettes.

150
00:08:54,200 --> 00:08:56,498
- Tu veux venir ?
- Oui, bien sûr.

151
00:09:01,040 --> 00:09:03,270
Tu as vraiment codé.

152
00:09:05,478 --> 00:09:08,675
Je pensais vraiment
que ce serait étrange de revenir.

153
00:09:08,748 --> 00:09:12,411
Je dois avouer que...
c'est étrangement réconfortant

154
00:09:12,485 --> 00:09:14,953
le fait que rien n'ait changé ici.

155
00:09:16,489 --> 00:09:18,753
Bon. A L.A., les gens
ont tendance à parler.

156
00:09:18,825 --> 00:09:22,386
Mais à Seattle, il y a
cette étrange culture du silence,

157
00:09:22,462 --> 00:09:25,158
où on est censés comprendre
ce que les gens ressentent

158
00:09:25,231 --> 00:09:30,669
à la manière dont
ils froncent les sourcils.

159
00:09:30,737 --> 00:09:34,764
Vous voulez bien me dire
ce qui se passe, Miranda ?

160
00:09:34,841 --> 00:09:39,141
C'est juste que... Depuis que vous êtes
partie, beaucoup de choses ont changé.

161
00:09:39,212 --> 00:09:42,272
Allez, nommez une chose
qui a changé dans cet hôpital.

162
00:09:42,348 --> 00:09:46,580
La clinique réalise des bénéfices.
La femme du chef l'a quitté.

163
00:09:46,652 --> 00:09:50,053
Derek et Meredith ont rompu, et moi...

164
00:09:50,123 --> 00:09:54,321
Quoi ? Derek et Meredith ont rompu ?

165
00:09:54,394 --> 00:09:56,555
Je vous l'ai dit.
Beaucoup de choses ont changé.

166
00:09:59,065 --> 00:10:01,966
Nikki Jones, femme, 25 ans,
35e semaine de grossesse.

167
00:10:02,034 --> 00:10:04,867
Il y six semaines on a diagnostiqué
une ectopie cardiaque.

168
00:10:04,937 --> 00:10:07,633
Ce qui veut dire, comme vous le savez,
que le cœur de votre bébé

169
00:10:07,707 --> 00:10:10,267
est en train de croître
à l'extérieur de son corps.

170
00:10:10,343 --> 00:10:13,471
Je trouve ça toujours aussi bizarre.

171
00:10:13,546 --> 00:10:18,040
Ce n'est pas bizarre, chérie.
C'est unique. Notre fils est spécial.

172
00:10:18,117 --> 00:10:20,278
Il a le cœur sur la main.

173
00:10:21,387 --> 00:10:24,550
Cette opération aura lieu
dans deux blocs différents.

174
00:10:24,624 --> 00:10:26,751
- Ce sera une danse.
- Le Dr Karev et moi,

175
00:10:26,826 --> 00:10:30,353
- on commence par l'accouchement.
- Et je vous recoudrai.

176
00:10:30,430 --> 00:10:34,298
- Pendant que j'amène le bébé au bloc 2.
- Où je m'occuperai du cœur du bébé.

177
00:10:34,367 --> 00:10:37,632
Et moi, de son problème intestinal.

178
00:10:37,703 --> 00:10:39,432
Quel problème intestinal ?

179
00:10:39,505 --> 00:10:43,566
Il se peut que le diaphragme
de votre bébé ait un léger défaut.

180
00:10:43,643 --> 00:10:46,612
On veut parer à toute éventualité.

181
00:10:46,679 --> 00:10:50,740
J'aimerais pouvoir le garder en moi,
pouvoir le protéger.

182
00:10:50,817 --> 00:10:55,618
Il est protégé. Par nous. Par notre amour.

183
00:10:58,224 --> 00:11:01,125
J'avais envie de lui foutre mon poing
dans la figure à ce type.

184
00:11:01,194 --> 00:11:03,685
Je suis reconnaissante
que tu ne l'aies pas fait, Karev.

185
00:11:05,565 --> 00:11:10,332
- Ces hippies, ils sont ennuyeux.
- Disparais.

186
00:11:13,239 --> 00:11:15,230
Hé. Elle n'est pas géniale ?

187
00:11:15,308 --> 00:11:16,900
- Elle est géniale.
- Je te l'avais dit.

188
00:11:16,976 --> 00:11:18,637
- Tu me l'as dit.
- Elle te l'a dit ?

189
00:11:18,711 --> 00:11:21,111
- Dit quoi ?
- Quelque chose. Tout.

190
00:11:21,180 --> 00:11:23,648
Elle sait que tu es divorcée ?

191
00:11:23,716 --> 00:11:25,183
- Tu es divorcée ?
- Oui.

192
00:11:25,251 --> 00:11:26,809
Ce qui, en fin de compte...

193
00:11:26,886 --> 00:11:29,753
était ce qui aurait pu m'arriver de mieux.

194
00:11:29,822 --> 00:11:30,811
Vraiment ?

195
00:11:30,890 --> 00:11:32,187
- Tu y vas ?
- Oui.

196
00:11:32,258 --> 00:11:34,089
- Je t'accompagne.
- D'accord.

197
00:11:39,565 --> 00:11:43,092
On dirait qu'il a beaucoup changé
depuis le dernier bilan de santé.

198
00:11:43,169 --> 00:11:46,969
- Son comportement est plus inégal ?
- C'est un euphémisme.

199
00:11:47,039 --> 00:11:50,202
Vous avez été incroyablement forte,
Jennifer. C'est...

200
00:11:50,276 --> 00:11:52,267
Vous avez été incroyablement forte.

201
00:11:54,514 --> 00:11:57,779
Si vous voulez vraiment aider,
amenez des hommes célibataires.

202
00:11:57,850 --> 00:12:01,308
Phillip. Arrête.

203
00:12:01,387 --> 00:12:04,823
Jennifer, on est dans un hôpital
plein de docteurs mariables,

204
00:12:04,891 --> 00:12:07,291
et tu es une serveuse sans avenir.

205
00:12:07,360 --> 00:12:11,490
Si tu veux te trouver un mec avant
que je claque, dandine plus ton cul.

206
00:12:14,834 --> 00:12:16,631
C'est la tumeur qui parle.

207
00:12:17,803 --> 00:12:22,638
- C'est la tumeur qui parle.
- C'est vrai. C'est la tumeur.

208
00:12:27,346 --> 00:12:30,042
Il rit de nouveau, car m'imaginer

209
00:12:30,116 --> 00:12:32,676
avec un autre homme, c'est hilarant.

210
00:12:33,786 --> 00:12:35,913
Non, ce n'est pas ça. Je ne peux pas voir.

211
00:12:35,988 --> 00:12:37,956
- Qu'est-ce que vous ne pouvez pas voir ?
- Tout.

212
00:12:40,793 --> 00:12:42,784
Je suis aveugle.

213
00:12:53,406 --> 00:12:54,703
Il ne réagit pas à la lumière.

214
00:12:56,542 --> 00:12:59,773
Si j'ai bonne mémoire,
vous êtes beau garçon.

215
00:13:01,447 --> 00:13:05,907
Ne m'ignorez pas
parce que je suis aveugle, sale enfoiré !

216
00:13:05,985 --> 00:13:09,785
Jouer avec la vie des gens,
leur découper le cerveau.

217
00:13:11,657 --> 00:13:14,148
M. Robinson, je suis désolé.

218
00:13:14,226 --> 00:13:18,026
Mais c'est possible que la tumeur
se soit infiltrée dans le nerf optique.

219
00:13:18,097 --> 00:13:22,534
On devrait avancer l'opération.
Peut-être même aujourd'hui.

220
00:13:26,772 --> 00:13:30,367
Et vous, Dr Grey ? Vous êtes sexy.

221
00:13:30,443 --> 00:13:34,539
Vous croyez que le Dr Shepherd
est assez beau pour ma femme ?

222
00:13:43,389 --> 00:13:45,983
Jennifer, je sais que ce n'est pas facile.

223
00:13:46,058 --> 00:13:49,425
Mon mari va certainement mourir
aujourd'hui.

224
00:13:49,495 --> 00:13:52,259
On avance l'opération,
et il risque de mourir.

225
00:13:52,331 --> 00:13:55,095
Il ne fait qu'essayer
de me trouver un autre homme.

226
00:13:55,167 --> 00:13:59,501
Je sais que c'est la tumeur
qui parle, mais s'il meurt,

227
00:13:59,572 --> 00:14:03,064
le dernier souvenir de lui
sera qu'il m'a dit de me dandiner le cul.

228
00:14:07,980 --> 00:14:10,471
Je ne suis pas investie émotionnellement,
et je n'ai aucun espoir.

229
00:14:13,352 --> 00:14:16,480
J'ai de la peine à trouver
un pouls sur une écho.

230
00:14:16,555 --> 00:14:19,786
C'est ce qui arrive quand tout
ce qu'on a pour dîner, c'est du scotch.

231
00:14:19,859 --> 00:14:21,759
On a tendance à oublier
les notions de base.

232
00:14:25,064 --> 00:14:27,259
Rebecca. Bonjour.

233
00:14:27,333 --> 00:14:30,996
Je ne voulais pas d'écho.
Je voulais juste quelque chose

234
00:14:31,070 --> 00:14:33,971
contre les nausées matinales.
C'est horrible.

235
00:14:34,040 --> 00:14:37,532
- Vous êtes enceinte.
- Oui. Depuis environ cinq semaines.

236
00:14:37,610 --> 00:14:40,272
Les échos sont difficiles à pratiquer
en début de grossesse.

237
00:14:40,346 --> 00:14:43,543
Faisons une prise de sang
pour s'assurer que tout va bien.

238
00:14:43,616 --> 00:14:48,349
D'accord. Dr Stevens, vous savez
quand le Dr Karev aura fini d'opérer ?

239
00:14:48,421 --> 00:14:50,514
Je voulais juste lui dire bonjour.

240
00:14:50,589 --> 00:14:53,183
Je... Je ne sais pas s'il a commencé.

241
00:14:55,561 --> 00:14:58,587
Tu as rompu avec Meredith Grey ?

242
00:14:58,664 --> 00:15:01,565
On fait des tests cliniques ensemble,
si ça peut t'aider.

243
00:15:01,634 --> 00:15:03,465
Je l'ai prise dans mes bras.

244
00:15:03,536 --> 00:15:06,869
Et vous n'êtes même pas ensemble ?
Que s'est-il passé ?

245
00:15:08,040 --> 00:15:10,372
Bon. Parle-moi des tests cliniques.

246
00:15:10,443 --> 00:15:13,970
Eh bien, si ça tourne mal,
je tue des gens par jeu.

247
00:15:14,714 --> 00:15:16,705
Quand je vais au bloc, je suis un expert.

248
00:15:16,782 --> 00:15:18,807
Je peux arrêter une hémorragie,
enlever un caillot de sang.

249
00:15:18,884 --> 00:15:22,149
Je suis un expert.
Mais avec les tests cliniques...

250
00:15:22,221 --> 00:15:23,552
...je ne fais qu'expérimenter.

251
00:15:24,523 --> 00:15:27,822
J'avance à tâtons dans l'obscurité
en espérant ne pas me tromper.

252
00:15:27,893 --> 00:15:31,056
Elle veut que je sois incroyable.

253
00:15:31,130 --> 00:15:34,429
- Elle s'attend à ce que je sois incroyable.
- Bon, sérieusement.

254
00:15:34,500 --> 00:15:36,127
Derek, qu'est-ce que tu fais ?

255
00:15:37,470 --> 00:15:38,960
Je sors avec quelqu'un d'autre.

256
00:15:41,240 --> 00:15:44,869
Elle est adorable, vraiment adorable.

257
00:15:47,813 --> 00:15:49,713
Oh, tu es là.

258
00:15:49,782 --> 00:15:52,546
Tu dois arrêter de me biper.
Je n'ai pas le temps pour ça.

259
00:15:52,618 --> 00:15:56,418
- Je travaille sur un cas important...
- J'ai aussi peur que toi.

260
00:15:56,489 --> 00:15:58,650
Je n'ai pas peur, je...

261
00:15:59,158 --> 00:16:01,854
Tu ne dois pas compter sur moi.

262
00:16:01,927 --> 00:16:04,862
Crois-moi, c'est une mauvaise idée.
Je n'assurerai pas.

263
00:16:04,930 --> 00:16:07,296
Je serais nul comme père.

264
00:16:08,267 --> 00:16:11,634
Tu as un mari. Il n'a pas à savoir
que c'est le mien. D'accord ?

265
00:16:11,704 --> 00:16:15,868
Non, Alex.
Je te demande juste de mûrir

266
00:16:15,941 --> 00:16:21,573
pendant une minute, pour que l'on puisse
trouver une solution ensemble.

267
00:16:23,182 --> 00:16:24,615
Je dois y aller.

268
00:16:30,122 --> 00:16:33,387
Je vais inciser d'ici à là,
et je ferai très...

269
00:16:33,459 --> 00:16:36,553
Excusez-moi. Quand vous parliez
de complications...

270
00:16:36,629 --> 00:16:40,156
Non, on ne doit pas penser comme ça.
Il n'a pas d'autre problème.

271
00:16:40,232 --> 00:16:44,601
On veut un bébé en bonne santé.
Il sera fort, heureux et en bonne santé.

272
00:16:44,670 --> 00:16:47,434
Vous ne comprenez pas
ce qu'on essaye de vous dire ?

273
00:16:47,506 --> 00:16:51,465
Votre bébé aura certainement
besoin d'autres opérations.

274
00:16:51,544 --> 00:16:53,910
- Dr Karev.
- Peut-être pas.

275
00:16:53,979 --> 00:16:56,675
Vous ne pouvez pas croiser les doigts
et espérer que tout ira bien.

276
00:16:56,749 --> 00:16:57,943
Dr Karev.

277
00:16:58,951 --> 00:17:01,579
Il n'est pas prêt.
J'essayais de le préparer.

278
00:17:01,654 --> 00:17:04,555
Ils vont avoir un bébé,
et ce bébé sera paumé

279
00:17:04,623 --> 00:17:08,150
parce qu'il arrivera dans un monde
où ses parents ne sont pas prêts.

280
00:17:08,227 --> 00:17:10,388
Ils parlent de s'aimer,

281
00:17:10,462 --> 00:17:14,398
comme si ça avait quelque chose à voir
avec la capacité d'élever un enfant.

282
00:17:14,466 --> 00:17:17,594
Un bébé malade ! Il n'est pas prêt.
J'essayais de le préparer.

283
00:17:17,670 --> 00:17:22,369
Karev. Tout ce que tu ressens
est monté à la surface.

284
00:17:22,441 --> 00:17:25,308
Fais-moi plaisir, remballe-moi tout ça.

285
00:17:31,150 --> 00:17:33,914
- C'est un conseil intéressant.
- Ne commencez pas.

286
00:17:37,957 --> 00:17:40,221
Je ne veux plus la voir chez moi.

287
00:17:40,292 --> 00:17:43,489
Les soirées thé ou vin,
ou quoi que vous fassiez ensemble.

288
00:17:43,562 --> 00:17:46,224
- De quoi tu parles ?
- Hahn. Elle est injuste.

289
00:17:46,298 --> 00:17:49,290
Elle refuse de m'enseigner. J'ai été
acceptée à Mass Gen, Johns Hopkins.

290
00:17:49,368 --> 00:17:52,269
J'aurais pu aller n'importe où,
et elle refuse de m'enseigner.

291
00:17:52,338 --> 00:17:55,535
Bon, écoute.
Erica sait écouter.

292
00:17:55,608 --> 00:17:59,408
Elle est froide au premier abord,
mais elle a vraiment bon cœur.

293
00:17:59,478 --> 00:18:02,276
Dis-lui juste ce que tu ressens.

294
00:18:04,450 --> 00:18:08,079
Que je lui dise ce que je ressens ?
Je ne parle pas "Gonzesse".

295
00:18:11,457 --> 00:18:14,290
Désolée. Je t'ai dit
que j'habite avec Yang ?

296
00:18:17,963 --> 00:18:20,124
Quoi ? Pourquoi tu me regardes
comme ça ?

297
00:18:20,199 --> 00:18:24,329
Callie. Est-ce que tu aimes les filles ?

298
00:18:25,938 --> 00:18:28,805
- Quoi ?
- Ca ne me dérange pas.

299
00:18:28,874 --> 00:18:31,843
Je trouve ça génial. Erica ?
Elle a l'air super.

300
00:18:31,911 --> 00:18:34,812
Je l'aime vraiment,
c'est vrai. Tu l'es ?

301
00:18:34,880 --> 00:18:38,714
Tu veux savoir si Erica et moi,
on est un couple ?

302
00:18:38,784 --> 00:18:41,480
Parce que je l'ai défendue ?

303
00:18:41,553 --> 00:18:44,818
Parce qu'on dirait que
vous êtes un couple, un couple heureux.

304
00:18:45,925 --> 00:18:49,588
Oh, ça, c'est... C'est...

305
00:18:49,662 --> 00:18:53,826
C'est débile. Je suis... J'aime les biroutes.

306
00:18:53,899 --> 00:18:57,130
Je suis une grande fan des biroutes.

307
00:18:57,202 --> 00:18:59,102
C'est hilarant.

308
00:18:59,171 --> 00:19:02,368
Tu es à Los Angeles depuis
trop longtemps, bien trop longtemps.

309
00:19:10,683 --> 00:19:14,084
Hé ! Ecoute, je ne suis que la messagère.

310
00:19:14,153 --> 00:19:17,145
Il faut que tu saches que les autres
sont prêts à se retirer.

311
00:19:17,222 --> 00:19:20,885
Personne ne veut jouer aux fléchettes
avec son patron.

312
00:19:20,960 --> 00:19:24,157
- Tu veux que je la désinvite ?
- Je ne suis que la messagère.

313
00:19:29,301 --> 00:19:32,828
Alors ? D'autres plans spéciaux
avec tes amis spéciaux ?

314
00:19:32,905 --> 00:19:37,740
Je veux qu'on parle aujourd'hui.
Je ne veux que parler,

315
00:19:37,810 --> 00:19:42,179
parce que je me soucie de vous
et je veux savoir des choses.

316
00:19:42,247 --> 00:19:45,273
Et j'ai 15 minutes pour écouter
ce que vous avez sur le cœur.

317
00:19:45,351 --> 00:19:49,344
Alex ? Tu as l'air pensif.

318
00:19:49,421 --> 00:19:53,380
J'aimerais savoir...
A quoi penses-tu ?

319
00:19:56,061 --> 00:19:59,189
- Izzie. Tes pensées ? Tes sentiments ?
- Sérieusement ?

320
00:19:59,932 --> 00:20:03,060
Je me fais du souci pour Alex
parce que sa petite copine, Mme X,

321
00:20:03,135 --> 00:20:06,104
n'arrête pas de se pointer,
comme dans <i>Liaison fatale.</i>

322
00:20:06,171 --> 00:20:08,867
Elle s'appelle Rebecca Pope,
et ce n'est pas ma copine.

323
00:20:08,941 --> 00:20:12,638
Vraiment ?
Vous n'avez pas couché ensemble ?

324
00:20:12,711 --> 00:20:15,874
- Récemment ?
- Elle est mariée. Elle a un mari.

325
00:20:15,948 --> 00:20:20,112
Ca te fait souffrir,
le fait qu'elle ait un mari ?

326
00:20:20,185 --> 00:20:22,915
- C'est quoi ton problème ?
- J'essaye de parler "Gonzesse".

327
00:20:22,988 --> 00:20:24,956
Tu as codé !

328
00:20:29,862 --> 00:20:32,922
Quoi ? C'est un nouveau mot d'argot.
Tout le monde l'utilise.

329
00:20:32,998 --> 00:20:36,900
La manière dont tu l'as dit,
c'est toi qui codais.

330
00:20:39,304 --> 00:20:43,070
Peu importe. Je ne suis pas Meredith,
avec ses tests et ses boîtes de Pétri,

331
00:20:43,142 --> 00:20:46,134
ou Cristina qui doit s'entraîner
pour parler comme un être humain,

332
00:20:46,211 --> 00:20:48,202
le soin des patients m'intéresse vraiment !

333
00:20:48,981 --> 00:20:51,973
- Il me faut le biper miroitant.
- Elle ne te le donnera pas.

334
00:20:52,051 --> 00:20:55,077
Je ne sais pas parler "Gonzesse,"
et je ne devrais pas le savoir.

335
00:20:55,154 --> 00:20:57,850
C'est moi qui ai fait le diagnostic.
Il me faut le biper.

336
00:20:57,923 --> 00:20:59,788
- Tu ne peux pas l'avoir !
- Arrête !

337
00:20:59,858 --> 00:21:01,587
Donne-le moi !

338
00:21:03,062 --> 00:21:06,395
On vous a déjà demandé
si vous étiez un couple ?

339
00:21:06,465 --> 00:21:09,161
Non, parce qu'on baise les mecs
comme des putes bourrées à la tequila.

340
00:21:09,234 --> 00:21:11,930
Ensuite, on veut soit les épouser,
soit se suicider.

341
00:21:13,539 --> 00:21:18,340
Si tu ne convaincs pas Hahn
de me permettre d'assister, tu déménages.

342
00:21:18,410 --> 00:21:21,038
- Quoi ?
- La situation l'oblige.

343
00:21:23,248 --> 00:21:27,241
Désolée que ça ait pris autant de temps.
Félicitations, vous êtes enceinte.

344
00:21:28,187 --> 00:21:29,484
Vraiment ?

345
00:21:29,555 --> 00:21:32,217
C'est le jour des femmes enceintes.
Elles sont partout.

346
00:21:32,291 --> 00:21:34,452
Désolée. Je suis censée
ne vous en donner que deux,

347
00:21:34,526 --> 00:21:37,495
mais ce sont des échantillons
de vitamines. C'est gratuit.

348
00:21:37,563 --> 00:21:41,522
Non, je... On doit fixer la date
de l'avortement.

349
00:21:44,770 --> 00:21:47,534
D'accord. Je suis désolée...

350
00:21:48,540 --> 00:21:51,407
Je suis désolé.

351
00:21:52,377 --> 00:21:54,845
Je ne veux pas me mêler
de ce qui ne me regarde pas, mais...

352
00:21:55,614 --> 00:22:00,051
Vous devriez peut-être attendre
un peu avant de prendre cette décision.

353
00:22:00,119 --> 00:22:01,916
Il n'y a pas de décision à prendre.

354
00:22:03,388 --> 00:22:06,846
Je suis séropositive,
et le préservatif a cassé.

355
00:22:08,060 --> 00:22:12,429
J'ai déjà fait le test,
et je le referai dans six mois,

356
00:22:12,498 --> 00:22:14,762
mais pour l'instant, je vais bien.

357
00:22:16,935 --> 00:22:20,530
Ecoutez, je veux... qu'on en finisse.

358
00:22:20,606 --> 00:22:23,632
Est-ce qu'on peut faire ça aujourd'hui ?

359
00:22:25,377 --> 00:22:28,005
Oui. Je vais voir si je peux organiser ça.

360
00:22:28,080 --> 00:22:29,741
Merci.

361
00:22:36,588 --> 00:22:40,285
<i>Infirmière Santos en Gériatrie.</i>

362
00:22:40,359 --> 00:22:41,690
- Voilà.
- Merci.

363
00:22:41,760 --> 00:22:43,853
- Torres.
- Salut.

364
00:22:43,929 --> 00:22:47,490
Rends-moi service.
Permets à Yang de t'assister.

365
00:22:47,566 --> 00:22:51,332
- Seulement si tu payes la tournée.
- Marché conclu.

366
00:23:06,919 --> 00:23:08,045
Dr Montgomery ?

367
00:23:08,120 --> 00:23:10,213
Vous pouvez me rendre service,
et parler à ma patiente ?

368
00:23:10,289 --> 00:23:11,688
Je ne travaille plus ici.

369
00:23:11,757 --> 00:23:15,124
Elle est enceinte et séropositive.
Elle croit devoir se faire avorter.

370
00:23:15,194 --> 00:23:17,287
- Elle n'est pas obligée.
- Je le sais, mais pas elle.

371
00:23:17,362 --> 00:23:21,025
- Ce n'est pas mon rayon.
- Je ne travaille plus ici, Stevens.

372
00:23:21,633 --> 00:23:24,830
Si je travaillais ici,
je ferais une opération après l'autre.

373
00:23:24,903 --> 00:23:28,703
Je serais peut-être même avec mon mari.
A ce qu'il paraît, il est libre.

374
00:23:28,774 --> 00:23:32,005
Je ne suis pas en train de dire
que je veux me remettre avec lui.

375
00:23:32,077 --> 00:23:34,409
Mais tout était bien plus simple avec lui

376
00:23:34,479 --> 00:23:37,573
que la vie de célibataire
compliquée que j'ai.

377
00:23:37,649 --> 00:23:39,640
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

378
00:23:39,718 --> 00:23:42,186
Ce que je voulais dire...
Je ne travaille plus ici.

379
00:23:42,254 --> 00:23:45,883
Sors la tête de l'auge à chips,

380
00:23:45,958 --> 00:23:48,654
- et occupe-toi de tes patients.
- Je sais, mais...

381
00:23:48,727 --> 00:23:50,957
Tu étais une battante.
Que s'est-il passé ?

382
00:23:51,029 --> 00:23:52,860
J'ai perdu beaucoup de batailles.

383
00:23:52,931 --> 00:23:56,332
Il est temps que tu te relèves.

384
00:23:57,836 --> 00:24:00,100
Sois le changement
que tu veux voir dans ce monde.

385
00:24:03,775 --> 00:24:05,436
Vous venez de citer Gandhi ?

386
00:24:06,078 --> 00:24:08,239
Bon... Il est temps de l'amener au bloc.

387
00:24:09,414 --> 00:24:13,077
Je ne suis pas stupide. On a compris.

388
00:24:13,151 --> 00:24:15,847
Ca risque d'être grave.

389
00:24:15,921 --> 00:24:18,981
On peut voir le mal partout si on veut.

390
00:24:20,926 --> 00:24:22,951
Mais il y a de l'espoir, n'est-ce pas ?

391
00:24:23,028 --> 00:24:26,293
Il y a toujours de l'espoir.

392
00:24:30,836 --> 00:24:34,237
- Jennifer ?
- Non, Dr Shepherd.

393
00:24:34,306 --> 00:24:37,969
Je déteste ça, ne pas être capable de voir.

394
00:24:38,043 --> 00:24:40,102
Je veux juste voir Jennifer.

395
00:24:40,178 --> 00:24:44,274
Phillip, c'est une opération
très dangereuse.

396
00:24:44,349 --> 00:24:48,012
Il vous reste peut-être quelques semaines.
Vous pourriez les passer avec Jennifer.

397
00:24:49,454 --> 00:24:51,649
On n'est pas obligés d'opérer aujourd'hui.

398
00:24:54,760 --> 00:24:58,355
J'essaye de lui trouver quelqu'un.
Je ne veux pas qu'elle soit seule.

399
00:24:59,898 --> 00:25:03,061
Je ne supporte pas cette idée.

400
00:25:04,002 --> 00:25:06,698
Je veux qu'elle aille bien
quand je ne serai plus là.

401
00:25:08,273 --> 00:25:12,175
Vous devez le lui dire.
Avant l'opération,

402
00:25:12,244 --> 00:25:17,204
vous devez vous souvenir
de cette conversation, et le lui dire.

403
00:25:22,521 --> 00:25:26,184
Il ne reste que quelques minutes,
on a avancé l'opération.

404
00:25:26,258 --> 00:25:28,852
Mais je voulais dire qu'il est évident

405
00:25:28,927 --> 00:25:32,328
qu'il ne me connaît pas du tout.
Je ne suis pas investie émotionnellement.

406
00:25:32,397 --> 00:25:35,525
- Lui, par contre l'est.
- Lui ?

407
00:25:35,600 --> 00:25:38,626
Derek m'a dit de ne pas trop espérer.

408
00:25:38,704 --> 00:25:42,196
Les gens qui me connaissent savent
que j'éprouve rarement de l'espoir.

409
00:25:42,274 --> 00:25:43,263
C'est vrai.

410
00:25:43,342 --> 00:25:45,936
C'est moi qui suis à l'origine
de ces tests cliniques.

411
00:25:46,011 --> 00:25:48,912
Est-ce qu'il croit vraiment
que je me suis lancée sans savoir

412
00:25:48,980 --> 00:25:53,212
que ce serait extrêmement difficile ?
C'est normal que nous deux, ça ait foiré.

413
00:25:53,285 --> 00:25:55,719
Parce qu'il vous a dit de ne rien espérer.

414
00:25:55,787 --> 00:25:58,722
Exactement. Je dois y aller.
L'opération va commencer.

415
00:25:58,790 --> 00:26:02,351
- L'opération sans espoir ?
- Fermez-la.

416
00:26:04,963 --> 00:26:08,763
Qui est cette femme mystérieuse
avec qui sort Derek ?

417
00:26:08,834 --> 00:26:11,928
Qui est la malchanceuse McProvisoire ?

418
00:26:15,307 --> 00:26:17,901
Quoi ? Vous n'utilisez plus
ces expressions ?

419
00:26:17,976 --> 00:26:20,570
Les choses n'ont pas pu autant changer.

420
00:26:20,645 --> 00:26:23,739
Addison. La femme à votre droite,

421
00:26:23,815 --> 00:26:27,012
celle qui vous passe
les instruments chirurgicaux...

422
00:26:31,323 --> 00:26:36,386
On a couché six fois, il est très agile
des mains et de la langue. Scalpel ?

423
00:26:40,832 --> 00:26:44,029
On peut avoir le bébé ?
Vous dites qu'on peut avoir le bébé.

424
00:26:44,102 --> 00:26:46,866
- Un enfant sain ?
- Avec des soins prénataux appropriés,

425
00:26:46,938 --> 00:26:49,668
on peut réduire les risques
de manière radicale.

426
00:26:49,741 --> 00:26:53,472
Je n'ai pas trouvé d'obstétricien.
Ca risque d'être une procédure difficile.

427
00:26:53,545 --> 00:26:57,174
Ca ne fait rien. On trouvera une solution.

428
00:26:57,249 --> 00:26:59,274
Je n'en reviens pas. Merci.

429
00:26:59,351 --> 00:27:03,082
Non ! Ne la remercie pas.

430
00:27:03,155 --> 00:27:07,558
Je vous ai demandé de faire une chose,
de programmer un avortement.

431
00:27:07,626 --> 00:27:09,025
- Sarah.
- Non.

432
00:27:09,094 --> 00:27:13,258
Elle se pointe et te donne de l'espoir.
C'est inacceptable.

433
00:27:13,331 --> 00:27:16,960
On m'a diagnostiquée à 19 ans.
Et j'ai appris à vivre avec.

434
00:27:17,035 --> 00:27:22,974
Mais je ne ferai pas ça à un bébé !
Je ne peux mettre un enfant au monde

435
00:27:23,041 --> 00:27:26,135
alors qu'il risque d'avoir cette maladie.
Je ne le ferai pas !

436
00:27:26,211 --> 00:27:30,705
Est-ce que vous allez planifier
cet avortement ?

437
00:27:30,782 --> 00:27:35,515
Et, faites-moi plaisir, ne revenez pas !
Je veux un autre docteur.

438
00:27:55,707 --> 00:27:59,268
Phillip, vous vous souvenez
de ce qu'on a dit ?

439
00:28:01,346 --> 00:28:05,544
Jennifer ? Jen ? Jennifer !

440
00:28:10,889 --> 00:28:14,689
Je ne veux pas te laisser toute seule.
Je veux que tu rencontres quelqu'un.

441
00:28:14,759 --> 00:28:18,354
Promets-moi d'essayer !

442
00:28:18,430 --> 00:28:23,629
Je ne peux pas faire ça
en sachant que tu seras seule.

443
00:28:31,910 --> 00:28:35,437
Peut-être que je m'en sortirai.

444
00:28:54,933 --> 00:28:56,924
ACCES RESERVE
AU PERSONNEL AUTORISE

445
00:29:03,108 --> 00:29:07,101
Allez. Un peu plus loin.
Tenez-le plat.

446
00:29:12,217 --> 00:29:14,014
Bien. Vous l'avez, Karev ?

447
00:29:17,455 --> 00:29:18,615
Le placenta se présente bien.

448
00:29:18,690 --> 00:29:20,658
- Vous êtes prête à recoudre, Dr Bailey ?
- Oui.

449
00:29:21,826 --> 00:29:22,918
La membrane est intacte.

450
00:29:24,329 --> 00:29:26,524
Oh, non. Elle fait une hémorragie.

451
00:29:26,598 --> 00:29:29,226
Mince. Ce sang va un peu trop vite.

452
00:29:29,301 --> 00:29:31,235
J'ai besoin d'aide.

453
00:29:33,171 --> 00:29:35,571
Son utérus ne se contracte pas. Bon sang !

454
00:29:49,854 --> 00:29:51,048
Où est Montgomery ?

455
00:29:51,122 --> 00:29:53,716
La mère a des problèmes.
Ils essayent de la refermer.

456
00:29:53,792 --> 00:29:56,488
Amenez le bébé chez Hahn.
Addie sait ce qu'elle fait.

457
00:29:58,830 --> 00:30:00,855
Je me cachais dans la clinique.

458
00:30:00,932 --> 00:30:02,661
Ecoute. Izzie ?

459
00:30:02,734 --> 00:30:05,100
J'ai perdu le concours.
Je n'ai pas pu endurer la Cardio.

460
00:30:05,170 --> 00:30:07,138
- J'ai réanimé une biche.
- Izzie !

461
00:30:07,205 --> 00:30:10,197
- Je crois que je me cachais.
- Tu ne peux pas jouer aux fléchettes.

462
00:30:10,275 --> 00:30:12,266
- Quoi ?
- Je ne devrais pas avoir à te le dire.

463
00:30:12,344 --> 00:30:14,209
- Tu devrais comprendre.
- Comprendre quoi ?

464
00:30:14,279 --> 00:30:18,978
Tu n'es plus interne.
Je ne suis pas résident. C'est nul,

465
00:30:19,050 --> 00:30:21,075
mais j'essaye de faire de mon mieux.

466
00:30:21,152 --> 00:30:24,610
Je ne veux plus me plaindre.
Je veux apprécier ce que j'ai.

467
00:30:24,689 --> 00:30:27,487
J'ai de nouveaux amis
qui ne veulent pas jouer aux fléchettes

468
00:30:27,559 --> 00:30:29,288
et se soûler avec leur boss.

469
00:30:29,361 --> 00:30:32,853
- Je suis leur boss.
- Oui, tu es leur boss.

470
00:30:32,931 --> 00:30:35,525
C'est toi le patron, tu devrais comprendre.

471
00:30:36,835 --> 00:30:38,462
Je dois faire quelque chose.

472
00:30:41,906 --> 00:30:43,669
Venez ici.

473
00:30:44,709 --> 00:30:46,370
Je croyais avoir été claire.

474
00:30:46,444 --> 00:30:49,607
Vous l'étiez, pas moi. Venez ici !

475
00:30:52,017 --> 00:30:53,245
Ecoutez et apprenez.

476
00:30:53,318 --> 00:30:55,013
Je le savais. Vous désapprouvez.

477
00:30:55,086 --> 00:30:57,577
Vous êtes ici parce que vous voulez
me faire changer d'avis.

478
00:31:00,058 --> 00:31:03,118
Si vous voulez un avortement
parce que vous voulez un avortement,

479
00:31:03,194 --> 00:31:05,822
c'est entre vous et votre dieu.

480
00:31:05,897 --> 00:31:07,626
Mais si vous voulez un avortement

481
00:31:07,699 --> 00:31:10,600
parce que vous croyez que c'est
la seule solution au niveau médical,

482
00:31:10,669 --> 00:31:14,799
c'est entre vous et moi.
J'étais incompétente, incertaine.

483
00:31:14,873 --> 00:31:18,900
Ces derniers temps, j'ai manqué
à mes devoirs, j'étais vague.

484
00:31:18,977 --> 00:31:20,467
Ecoutez.

485
00:31:20,545 --> 00:31:24,504
Je ne disais pas que votre bébé
a des chances de ne pas naître malade,

486
00:31:24,582 --> 00:31:28,678
je disais qu'il y a 98 pour cent
de chances que votre bébé

487
00:31:28,753 --> 00:31:32,120
naisse en parfaite santé.
98 pour cent de chances.

488
00:31:32,190 --> 00:31:35,250
Il y a plus de chances
qu'il naisse trisomique

489
00:31:35,326 --> 00:31:37,886
que vous lui transmettiez le virus du sida.

490
00:31:38,229 --> 00:31:40,663
Je ne... Je ne peux...

491
00:31:40,732 --> 00:31:43,667
Je sais que vous avez renoncé à l'idée
d'avoir des enfants il y a longtemps,

492
00:31:43,735 --> 00:31:48,604
et je comprends que c'est difficile
de réajuster sa manière de penser,

493
00:31:48,673 --> 00:31:50,698
mais si vous prenez
vos médicaments régulièrement,

494
00:31:50,775 --> 00:31:54,176
il n'y a pas de raison que vous n'ayez pas
un bébé magnifique et en bonne santé.

495
00:31:55,513 --> 00:31:58,744
C'est votre chance. Si vous le voulez.

496
00:31:58,817 --> 00:32:01,251
C'est votre chance d'être maman.

497
00:32:04,189 --> 00:32:08,023
- 98 pour cent de chances ?
- 98 pour cent.

498
00:32:26,377 --> 00:32:29,540
On n'a pas une minute à perdre, Dr Karev.
Il nous faut Montgomery.

499
00:32:29,614 --> 00:32:31,241
Elle arrive. Elle vient.

500
00:32:31,316 --> 00:32:33,944
Son pouls est descendu à 60.
Il fait de la bradycardie.

501
00:32:34,018 --> 00:32:36,509
- Bon sang, on risque de le perdre.
- Dites-moi ce que je dois faire.

502
00:32:38,523 --> 00:32:39,581
Lui masser le cœur.

503
00:32:43,528 --> 00:32:44,620
Gentiment.

504
00:32:51,336 --> 00:32:53,361
Son pouls est plus fort.

505
00:32:55,039 --> 00:32:58,566
- Fréquence cardiaque à 140.
- Je lui ai administré 60 cc de physio.

506
00:32:58,643 --> 00:33:00,110
Bien joué, Karev.

507
00:33:04,182 --> 00:33:05,342
Tu peux reculer maintenant.

508
00:33:12,056 --> 00:33:13,148
Et maintenant.

509
00:33:13,224 --> 00:33:16,091
Très bien, le moment de vérité.

510
00:33:17,862 --> 00:33:20,490
On injecte le virus dans la tumeur.

511
00:33:21,633 --> 00:33:25,228
Très bien. On effectue cette réparation
pour éviter une infection.

512
00:33:25,303 --> 00:33:26,634
Prêt pour la greffe de peau.

513
00:33:31,576 --> 00:33:33,271
- Arrêt cardiaque.
- Bon sang.

514
00:33:33,344 --> 00:33:36,745
L'injection est passée dans les artères.
Injectez une dose d'atropine.

515
00:33:39,083 --> 00:33:40,072
Il ne répond pas.

516
00:33:40,151 --> 00:33:42,051
Une autre dose. Allez.

517
00:33:43,221 --> 00:33:45,189
Il me faut une autre paire de mains.

518
00:33:47,058 --> 00:33:49,993
- Voilà.
- Vous maîtrisez ?

519
00:33:50,061 --> 00:33:52,552
Oui, je maîtrise.
Je m'en occupe. Allez-y.

520
00:33:55,834 --> 00:33:57,699
Regardez ça.

521
00:33:57,769 --> 00:34:01,637
Il bat dans sa poitrine
pour la première fois.

522
00:34:01,706 --> 00:34:04,834
Et Dieu admira
son étonnant morceau de peau.

523
00:34:04,909 --> 00:34:06,638
Et il vit qu'il était bon.

524
00:34:07,278 --> 00:34:08,643
Comment va-t-il ?

525
00:34:08,713 --> 00:34:12,809
J'ai réussi à remettre le cœur
presque complètement dans le péricarde.

526
00:34:12,884 --> 00:34:15,648
Il n'y avait pas d'instestins ?
Pas d'hernie diaphragmatique ?

527
00:34:15,720 --> 00:34:18,917
Non, rien. Son cœur est en place.
Il bat. Il est parfait.

528
00:34:30,134 --> 00:34:33,228
Patient numéro un.
Le traitement a échoué. A vous, Dr Grey.

529
00:34:34,272 --> 00:34:36,740
Heure du décès, 19h33.

530
00:34:44,582 --> 00:34:47,983
Les parents avaient raison. Le bébé ?

531
00:34:48,052 --> 00:34:50,179
Il n'y a pas eu de complications.

532
00:34:50,255 --> 00:34:54,385
Oui, et la maman va bien.
C'était une bonne journée.

533
00:34:56,227 --> 00:34:59,094
Vous avez l'air triste... Miranda.

534
00:35:07,605 --> 00:35:11,871
Ne parlons pas de ça.
Je ne peux pas partager...

535
00:35:11,943 --> 00:35:15,106
Je ne peux pas vous dire ce qui
s'est passé. Je ne peux pas parler.

536
00:35:15,980 --> 00:35:20,713
Parce que si je vous disais
que Tucker a déménagé...

537
00:35:22,153 --> 00:35:27,216
...si je vous disais que je n'ai pas dormi
seule depuis 12 ans...

538
00:35:27,325 --> 00:35:32,922
Si je vous disais que mon cœur
me fait si mal, parfois,

539
00:35:32,997 --> 00:35:37,093
que je veux l'arracher de ma poitrine
avec mes petites mains...

540
00:35:38,569 --> 00:35:42,972
...je m'effondrerais.
Et je n'ai pas le temps de craquer.

541
00:35:43,041 --> 00:35:45,669
Mais je suis contente de vous voir.

542
00:35:45,743 --> 00:35:49,702
Bien que j'aimerais
que vous rentriez chez vous

543
00:35:49,781 --> 00:35:55,242
pour que je n'aie pas l'occasion
de vous parler, et de m'effondrer.

544
00:36:21,112 --> 00:36:22,272
J'y ai cru.

545
00:36:23,381 --> 00:36:24,712
Oui, moi aussi.

546
00:36:25,750 --> 00:36:27,445
- Dr Shepherd.
- Oui ?

547
00:36:30,588 --> 00:36:33,819
C'était un plaisir
de travailler avec vous.

548
00:36:38,963 --> 00:36:40,658
Dr Grey.

549
00:36:49,607 --> 00:36:51,472
Ca me manque un peu.

550
00:36:51,542 --> 00:36:53,874
Je peux m'occuper des papiers ce soir.

551
00:36:53,945 --> 00:36:55,810
Et vous commencez à travailler demain.

552
00:37:01,719 --> 00:37:06,213
Il fallait que je revienne

553
00:37:06,290 --> 00:37:08,349
pour m'assurer que
j'ai eu raison de partir.

554
00:37:08,693 --> 00:37:11,253
Il faut que vous me remplaciez.

555
00:37:14,232 --> 00:37:15,859
J'étais Gandhi, Dr Montgomery.

556
00:37:15,933 --> 00:37:18,493
J'ai assuré à la Gandhi,
Je lui ai fait sa fête, à Gandhi.

557
00:37:22,340 --> 00:37:23,807
C'est un truc de L.A.

558
00:37:33,051 --> 00:37:35,144
Tu vas être en retard à ta fête.

559
00:37:35,219 --> 00:37:39,519
Qu'ils aillent se faire voir.
Je préfère rester avec toi.

560
00:37:41,492 --> 00:37:46,191
George, je comprends. Ca ne me plaît pas,
mais je comprends. Vas-y.

561
00:37:46,264 --> 00:37:48,494
Ou "code" ou quoi que ce soit.

562
00:37:49,200 --> 00:37:53,136
Tu sais, chaque fois
que quelqu'un me fait rire,

563
00:37:53,204 --> 00:37:56,867
je regarde autour de moi
pour voir si ça te fait rire aussi.

564
00:37:56,941 --> 00:37:59,603
Même quand tu n'es pas là,
je regarde autour de moi.

565
00:38:04,282 --> 00:38:05,840
Vas-y.

566
00:38:43,454 --> 00:38:46,287
Je suis sûr que tu regrettes
de ne pas avoir pris les escaliers.

567
00:38:49,427 --> 00:38:52,487
<i>Accoucher peut être intense,</i>
<i>magique, etc.</i>

568
00:38:52,563 --> 00:38:55,430
<i>Mais l'acte en soi ?</i>
<i>Ce n'est pas très agréable.</i>

569
00:38:57,034 --> 00:38:59,901
<i>Mais c'est aussi le début</i>
<i>de quelque chose d'incroyable.</i>

570
00:38:59,971 --> 00:39:02,269
Je suis très, très drôle.

571
00:39:02,340 --> 00:39:04,274
Tu ne croiras jamais ce qu'elle a dit.

572
00:39:04,342 --> 00:39:07,470
Attends, attends. Arrête.

573
00:39:07,545 --> 00:39:10,070
Tu as un cheveu sur...

574
00:39:11,315 --> 00:39:14,216
...sur le brillant à lèvres.
- <i>Quelque chose de nouveau.</i>

575
00:39:15,186 --> 00:39:16,448
Pardon, qu'est-ce que tu disais ?

576
00:39:16,521 --> 00:39:18,546
- Il paraît que je suis drôle.
- Drôle ?

577
00:39:18,623 --> 00:39:21,319
- Oui, à ce qu'on dit.
- Apparemment.

578
00:39:21,392 --> 00:39:23,189
Qui veut danser ?

579
00:39:24,228 --> 00:39:26,856
Pour la millième fois,
la réponse est non, Mark.

580
00:39:26,931 --> 00:39:29,024
- Tire-toi, Sloan.
- Je danse avec toi.

581
00:39:29,100 --> 00:39:31,125
<i>Quelque chose d'imprévisible.</i>

582
00:39:33,037 --> 00:39:34,402
- Dr Montgomery.
- Bonsoir.

583
00:39:34,472 --> 00:39:37,339
- Dr Hahn ?
- Yang.

584
00:39:38,609 --> 00:39:39,803
Yang ?

585
00:39:39,877 --> 00:39:42,971
C'est parce que je suis
asiatique ? C'est ça votre problème ?

586
00:39:43,047 --> 00:39:45,208
- Vous n'aimez pas les Asiatiques ?
- Pardon ?

587
00:39:45,283 --> 00:39:46,910
Pourquoi vous ne m'enseignez rien ?

588
00:39:49,420 --> 00:39:52,685
Tu n'es pas sans savoir-faire.
Tu n'es pas dénuée de talent.

589
00:39:52,757 --> 00:39:56,853
Arrête donc de vouloir mon approbation.
Je ne vais pas te dire

590
00:39:56,928 --> 00:39:58,589
que tu es une brave fille.

591
00:39:58,663 --> 00:40:01,928
Ce n'est pas mon boulot.
Et ça ne te permet pas de t'améliorer.

592
00:40:11,209 --> 00:40:13,507
Vous êtes dure, vous ne trouvez pas ?

593
00:40:15,012 --> 00:40:18,413
- Elle me fait penser à moi.
- <i>Quelque chose de vrai.</i>

594
00:40:23,287 --> 00:40:25,255
Elle est mignonne, n'est-ce pas ?

595
00:40:25,323 --> 00:40:27,314
Elle est magnifique.

596
00:40:28,459 --> 00:40:30,484
<i>Quelque chose</i>
<i>qui vaut la peine d'être aimé.</i>

597
00:40:37,335 --> 00:40:41,169
- Tu veux aller ailleurs ?
- Et comment !

598
00:40:50,715 --> 00:40:52,478
<i>Quelque chose qui risque</i>
<i>de nous manquer.</i>

599
00:40:54,785 --> 00:40:57,379
Dr Stevens ?
Les analyses de Rebecca Pope.

600
00:40:57,455 --> 00:40:58,820
Merci beaucoup.

601
00:41:00,625 --> 00:41:03,890
Attendez... Ca ne peut pas être juste.
Vous êtes sûr que c'est correct ?

602
00:41:04,228 --> 00:41:08,665
- Tu t'en vas déjà ?
- Je dois prendre l'avion.

603
00:41:13,537 --> 00:41:17,940
Je marche sur la plage. J'ai des bougies
aromathiques. Je suis Zen.

604
00:41:18,009 --> 00:41:23,208
Mais j'ai tellement envie de te foutre
mon poing sur la gueule que ça fait mal.

605
00:41:23,281 --> 00:41:26,079
- Pardon ?
- Je parle de Derek.

606
00:41:26,150 --> 00:41:29,881
Derek Christopher Shepherd.

607
00:41:29,954 --> 00:41:33,151
Tu le laisses s'en aller ?

608
00:41:33,224 --> 00:41:35,124
Je te jure, Meredith,

609
00:41:35,192 --> 00:41:39,094
que si tu le laisses partir
avec cette chose aux yeux de biche...

610
00:41:47,738 --> 00:41:51,071
- Bien sûr que j'en suis sûr.
- Ma patiente n'est pas enceinte ?

611
00:41:51,142 --> 00:41:52,541
Apparemment non.

612
00:42:03,988 --> 00:42:06,183
<i>Quelque chose qui changera votre vie...</i>

613
00:42:11,929 --> 00:42:13,191
<i>... pour toujours.</i>

614
00:42:15,833 --> 00:42:18,825
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

