﻿1
00:00:00,700 --> 00:00:04,785
Je suis ta mère biologique. Mme S
n'est pas celle qu'elle prétend.

2
00:00:04,853 --> 00:00:06,589
Vous savez quoi faire.

3
00:00:08,657 --> 00:00:11,425
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Est-ce que Rachel a pris ma famille ?

4
00:00:11,493 --> 00:00:15,496
On est venus ici pour t'amener à Kira.

5
00:00:15,564 --> 00:00:18,699
Ce soir il y a un événement important 
au Dyad. Rachel y sera.

6
00:00:18,767 --> 00:00:20,968
Comment tu vas t'approcher de Rachel
avec Daniel dans les parages ?

7
00:00:21,003 --> 00:00:24,271
Rachel est très occupée. Si tu me dis 
où tu es, je te mènerai à elle.

8
00:00:24,339 --> 00:00:27,174
- Qui diable êtes-vous ?
- C'est notre erreur.

9
00:00:27,208 --> 00:00:31,845
Je veux mon propre labo.
Merci, Dr Leekie.

10
00:00:31,913 --> 00:00:34,348
- Tu es Sarah.
- Ravie de te rencontrer aussi.

11
00:00:34,416 --> 00:00:36,883
Je veux ma fille. 
Si vous ne l'avez pas, vous êtes mort !

12
00:00:36,951 --> 00:00:39,386
Les gens de Dyad. 
Quelqu'un d'autre a pris Kira.

13
00:00:39,421 --> 00:00:43,857
Je sais. Le type qui a pris une balle
était un extrémiste religieux.

14
00:00:43,925 --> 00:00:46,927
- Un Proléthéen.
- Comme Helena.

15
00:00:58,472 --> 00:01:01,640
Un accent d'Europe de l'est
et... des scarifications ?

16
00:01:01,708 --> 00:01:03,209
Des ailes d'ange.

17
00:01:03,277 --> 00:01:08,247
Pas de carte d'identité,
mais il y avait ça dans ses poches.

18
00:01:08,315 --> 00:01:11,884
Des paquets de sucre, des sucettes...

19
00:01:11,952 --> 00:01:14,853
Une balle à bout portant dans
la poitrine et elle débarque ici ?

20
00:01:14,888 --> 00:01:16,855
Comment peut-elle être en vie ?

21
00:01:18,692 --> 00:01:21,026
Tout va bien.

22
00:01:26,291 --> 00:01:28,293
Que veulent les Proléthéens
de ta fille ?

23
00:01:28,317 --> 00:01:30,027
Je ne sais pas Art.

24
00:01:30,028 --> 00:01:32,729
Tout le monde en a après nous.

25
00:01:35,867 --> 00:01:38,068
On va la retrouver.

26
00:01:40,104 --> 00:01:42,272
- Merci.
- Bien.

27
00:01:42,307 --> 00:01:44,407
Salut, Arthur.

28
00:01:46,744 --> 00:01:49,178
Comment as-tu laissé un flic
entrer dans le Clone Club ?

29
00:01:49,213 --> 00:01:51,147
Je m'en suis remis.

30
00:01:51,181 --> 00:01:54,083
Enfin tout ce bordel commence à
prendre sens.

31
00:01:54,117 --> 00:01:58,254
Si ces tarés religieux ont Kira,
comment on les trouve ?

32
00:02:01,726 --> 00:02:04,693
- C'est en dehors de la ville.
- On a un nombre de succursales.

33
00:02:04,728 --> 00:02:08,364
- Allô ?
- On doit juste trouver laquelle.

34
00:02:09,098 --> 00:02:10,366
Donne-moi ça !

35
00:02:13,403 --> 00:02:15,872
Maman, je ne suis pas censée appeler.

36
00:02:15,906 --> 00:02:19,108
Je suis tellement contente que tu l'aies fait.
Où es-tu bébé ?

37
00:02:19,142 --> 00:02:21,510
Je ne sais pas, j'ai peur.

38
00:02:21,544 --> 00:02:25,046
Il y a un homme bizarre ici.

39
00:03:02,225 --> 00:03:07,425
Synchro par oykubuyuk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

40
00:03:11,725 --> 00:03:15,461
Le numéro est dans l'annuaire,
c'est un motel à Bridgeleigh County.

41
00:03:15,496 --> 00:03:18,598
- Allons-y, ou ils seront partis.
- C'est peut-être un piège.

42
00:03:18,632 --> 00:03:20,099
Elle vient avec moi.

43
00:03:20,166 --> 00:03:22,101
Ça pourrait quand même
être un piège.

44
00:03:22,168 --> 00:03:26,071
- Fee, arrête.
- Attendez ! Un instant.

45
00:03:26,139 --> 00:03:28,674
Nouveaux téléphones de clones.

46
00:03:28,742 --> 00:03:31,343
Je donnerai ceux-là
à Cosima et Alison.

47
00:03:31,412 --> 00:03:33,179
Les numéros sont déjà enregistrés.
Celui-là est pour moi.

48
00:03:33,203 --> 00:03:34,246
Merci.

49
00:03:34,247 --> 00:03:37,082
Quand on sera de nouveau ensemble,
on s'en ira, hein ?

50
00:03:37,150 --> 00:03:40,019
Oui, au Costa Rica.
J'ai déjà entendu ça.

51
00:03:40,086 --> 00:03:42,954
J'ai besoin que tu me dises
qu'on va y arriver.

52
00:03:42,989 --> 00:03:45,157
On va y arriver.

53
00:03:50,397 --> 00:03:54,065
Nous nous souvenons de la chaleur
d'Aynsley,

54
00:03:54,099 --> 00:03:57,368
de sa dévotion à sa famille, 
à la communauté.

55
00:03:57,403 --> 00:04:01,272
On se rappelle des matins avec le
Bailey Downs Ice Queens,

56
00:04:01,307 --> 00:04:03,875
des longues soirées sur scène 
à répéter diverses

57
00:04:03,910 --> 00:04:05,376
pièces de théâtres.

58
00:04:05,445 --> 00:04:08,246
Et certains d'entre nous se souviennent
du club de lecture,

59
00:04:08,280 --> 00:04:12,483
ou comme Aynsley l'appelait,
la lecture full-contact.

60
00:04:12,517 --> 00:04:15,053
Elle voulait qu'on...

61
00:04:15,120 --> 00:04:17,055
s'autoréfléchisse.

62
00:04:17,089 --> 00:04:21,826
Et elle disait presque tous les jours,

63
00:04:21,860 --> 00:04:24,161
"Sois fidèle à toi-même."

64
00:04:26,665 --> 00:04:30,267
Elle a du culot de venir ici après
avoir couché avec Chad.

65
00:04:33,137 --> 00:04:35,339
Si tu avais envie d'un verre,

66
00:04:35,373 --> 00:04:36,907
je ne te blâmerais pas.

67
00:04:36,942 --> 00:04:38,876
Non, merci, Donnie.

68
00:04:38,910 --> 00:04:42,379
Je pense que je vais rester lucide
indéfiniment.

69
00:04:42,413 --> 00:04:44,414
- Maman.
- Quoi ? Où as tu

70
00:04:44,449 --> 00:04:46,483
- eu ces fleurs ?
- C'est celles d'Aynsley.

71
00:04:46,517 --> 00:04:48,785
Quoi ? Non, non, non.

72
00:04:48,819 --> 00:04:51,388
- Rapporte les.
- Je m'en occupe.

73
00:04:51,422 --> 00:04:53,390
- Après on pourra rentrer.
- Oui, s'il te plait.

74
00:04:53,424 --> 00:04:56,793
Tiens mon manteau. A quoi vous 
pensiez ? Allez.

75
00:04:56,861 --> 00:04:58,828
Désolé Mon Père.

76
00:05:01,031 --> 00:05:02,499
Je suis vraiment désolée.

77
00:05:02,533 --> 00:05:05,368
Merci Sarah, vraiment. 
C'est comme si la pièce

78
00:05:05,402 --> 00:05:09,171
- me sauvait la vie.
- Tu as perdu une amie,

79
00:05:09,206 --> 00:05:12,208
et ils ne devraient pas te traiter 
comme ça.

80
00:05:12,242 --> 00:05:14,210
Merci.

81
00:05:14,244 --> 00:05:16,112
C'est bon.

82
00:05:24,454 --> 00:05:26,455
On se voit à la répétition.

83
00:05:49,611 --> 00:05:51,346
Margaret, salut.

84
00:05:57,653 --> 00:05:59,587
Ali ?

85
00:05:59,655 --> 00:06:02,790
On y va ?

86
00:06:02,858 --> 00:06:05,492
Allez Gemma, c'est parti.

87
00:06:07,930 --> 00:06:09,463
Allez.

88
00:06:26,147 --> 00:06:28,782
Tu as bien fait de la sauver Mark.

89
00:06:28,816 --> 00:06:32,619
Helena est la soeur jumelle de la mère,
celle qui s'est enfuie.

90
00:06:32,653 --> 00:06:35,155
Elle a failli y rester.
A deux doigts.

91
00:06:35,223 --> 00:06:37,256
Retiens-la pour moi.

92
00:06:37,324 --> 00:06:40,526
Sois gentil.
Elle ne devrait pas broncher.

93
00:06:46,400 --> 00:06:49,102
Très bien, maintenant doucement.

94
00:06:51,405 --> 00:06:54,773
Passe-moi le pistolet AI.

95
00:06:54,841 --> 00:06:56,909
Maintenant on...

96
00:06:56,977 --> 00:07:00,113
Le glisse directement dans le col.

97
00:07:07,421 --> 00:07:10,056
Le reste dépend du Seigneur ;
aidez-le un peu.

98
00:07:10,080 --> 00:07:11,624
Amen, Pasteur.

99
00:07:11,625 --> 00:07:14,693
On va avoir besoin d'un peu d'aide,
pour sortir la fille de l'hôpital.

100
00:07:14,761 --> 00:07:17,630
- J'imagine.
- Bien, Henrik,

101
00:07:17,664 --> 00:07:19,564
je dois préparer un autre lit ou pas ?

102
00:07:19,599 --> 00:07:24,302
Tout dépend de Mark.

103
00:07:24,370 --> 00:07:26,638
Je ferai de mon mieux.

104
00:07:26,705 --> 00:07:31,743
Tu sais qu'on t'aime comme notre fils ?
Tu es le seul en qui on ait confiance.

105
00:07:31,777 --> 00:07:34,179
Merci.

106
00:07:34,213 --> 00:07:36,314
Vous m'accusez de

107
00:07:36,349 --> 00:07:39,917
comploter avec Sarah pour...

108
00:07:39,952 --> 00:07:43,220
botter les fesses de Rachel ? Je ne
sais pas... Pourquoi je ferais ça ?

109
00:07:43,288 --> 00:07:45,823
Aldous, Sarah est

110
00:07:45,891 --> 00:07:48,760
une escroc. Elle nous a dupées aussi.

111
00:07:48,794 --> 00:07:52,163
- Vraiment ?
- Elle a volé votre carte d'accès.

112
00:07:52,197 --> 00:07:55,166
Vraiment ?

113
00:07:57,136 --> 00:07:59,370
Désolée. Aucune d'entre nous
ne lui fait confiance.

114
00:07:59,404 --> 00:08:03,707
Laissez-moi juste vous dire que...

115
00:08:03,741 --> 00:08:07,378
Rachel prend les insultes 
personnellement.

116
00:08:07,412 --> 00:08:10,747
Si tu veux aider Sarah, tu dois être
particulièrement bien placée pour ça

117
00:08:10,782 --> 00:08:12,249
donc ici au Dyad.

118
00:08:12,284 --> 00:08:16,053
Pour ma part
je voudrais éviter une guerre.

119
00:08:16,087 --> 00:08:19,355
Et je veux juste faire de la science
de fou avec toi

120
00:08:19,390 --> 00:08:21,658
dans notre nouveau labo.

121
00:08:37,508 --> 00:08:40,109
- Ils sont partis.
- Merde !

122
00:08:40,143 --> 00:08:42,512
- Depuis longtemps ?
- Une heure environ.

123
00:08:42,546 --> 00:08:45,915
Une fille correspondant à Kira
et un homme. Viens.

124
00:08:45,949 --> 00:08:48,217
Attends, Siobhan
n'était pas avec eux ?

125
00:08:48,284 --> 00:08:51,553
Il n'y avait pas de femme ?
Non, juste un homme.

126
00:09:09,539 --> 00:09:12,341
Tu as trouvé quelque chose ?

127
00:09:12,375 --> 00:09:14,543
C'est à elle.

128
00:09:14,611 --> 00:09:16,177
Attends.

129
00:09:18,648 --> 00:09:21,082
C'est Daniel, le foutu doberman 
de Rachel.

130
00:09:21,150 --> 00:09:22,784
Reste tranquille.

131
00:09:22,852 --> 00:09:25,120
J'espérais encore croiser ce type.

132
00:09:31,927 --> 00:09:34,695
Police. Mettez vos mains
sur la voiture.

133
00:09:36,665 --> 00:09:39,133
J'ai dit posez vos mains sur la voiture.

134
00:09:39,200 --> 00:09:41,636
Je peux vous aider Inspecteur Bell ?

135
00:09:41,703 --> 00:09:44,739
J'ai un permis pour ça.

136
00:09:55,049 --> 00:09:57,617
Vous êtes un détective privé cette fois.

137
00:09:57,652 --> 00:09:59,386
Vous allez le regretter,

138
00:09:59,453 --> 00:10:01,421
professionnellement parlant.

139
00:10:05,459 --> 00:10:07,627
Nous savons où vous habitez.
J'en doute.

140
00:10:07,695 --> 00:10:09,396
Nous savons où vous travaillez.

141
00:10:09,430 --> 00:10:11,464
Gardez vos mains sur la voiture.

142
00:10:11,532 --> 00:10:14,434
Vous êtes un homme très brillant,
Détective.

143
00:10:14,468 --> 00:10:17,970
Qu'est-ce que vous faites ici ?

144
00:10:54,441 --> 00:10:57,242
Si tu veux voir Kira,

145
00:10:57,310 --> 00:10:59,645
t'as intérêt à te taire 
et à monter.

146
00:11:05,760 --> 00:11:08,362
Voila où tu descends.

147
00:11:08,397 --> 00:11:12,533
Si tu pas trop contrariante, 
je t'aiderai.

148
00:11:18,640 --> 00:11:20,407
Où est ma fille ?

149
00:11:20,441 --> 00:11:24,411
Quelqu'un va arriver.

150
00:11:24,445 --> 00:11:27,414
Où est-elle ? Espèce de merde !

151
00:11:28,950 --> 00:11:30,918
Arrête.

152
00:11:30,952 --> 00:11:33,620
C'est quoi ce bordel ?

153
00:11:33,654 --> 00:11:35,955
Bordel de merde !

154
00:11:35,989 --> 00:11:38,991
Désolée, Benjamin, tu ne t'étais
pas engagé pour ça.

155
00:11:39,026 --> 00:11:41,561
Non, certainement pas.

156
00:11:41,629 --> 00:11:45,232
- Il se passe quoi ?
- Calme-toi, Kira va bien.

157
00:11:45,266 --> 00:11:47,336
C'est pas un Proléthéen ?

158
00:11:47,360 --> 00:11:49,469
Non ma poule, t'es juste passée
à travers un sas.

159
00:11:49,470 --> 00:11:51,571
- Un quoi ?
- Un sas. Quand Kira

160
00:11:51,606 --> 00:11:54,907
t'a appelée, je savais que tu viendrais
pour elle et ramènerais tes problèmes.

161
00:11:54,942 --> 00:11:57,243
C'est son téléphone, il sonnait.

162
00:11:57,277 --> 00:12:00,512
- J'ai enlevé la batterie.
- Merci Ben, rentre bien.

163
00:12:00,580 --> 00:12:02,215
Toi aussi.

164
00:12:05,018 --> 00:12:06,685
Qu'est-ce qu'il s'est passé avec Amélia ?

165
00:12:06,720 --> 00:12:10,623
Je te dirai rien
tant que j'ai pas vu Kira.

166
00:12:10,690 --> 00:12:14,159
On ferait mieux d'y aller alors,
on a de la route.

167
00:12:16,963 --> 00:12:19,164
T'es de quel côté ?

168
00:12:21,167 --> 00:12:24,202
Le tien, chérie.
J'ai toujours été de ton côté.

169
00:12:33,480 --> 00:12:35,414
Même si ça manque un peu de lustre,

170
00:12:35,482 --> 00:12:39,651
la vieille aile est le lieu où sont
nos recherches les plus sensibles.

171
00:12:39,719 --> 00:12:42,988
Comme quand vous stérilisiez 
les aliénés dans les années 30 ?

172
00:12:43,055 --> 00:12:44,655
Avant mon temps.

173
00:12:44,723 --> 00:12:46,657
Elle devient encore insolente.

174
00:12:46,725 --> 00:12:48,894
Elle sait que le Dyad 
a été construit sur les vaccins.

175
00:12:48,961 --> 00:12:52,163
- Oui, polio, grippe espagnole...
- Fabriqués ici,

176
00:12:52,231 --> 00:12:56,334
envoyés partout dans le monde,
et des millions de vies sauvées.

177
00:12:56,369 --> 00:12:58,335
Donc,
c'est là que vous gardez les clones.

178
00:12:58,404 --> 00:13:01,506
Évidemment, tu fais partie d'un
programme de haute-sécurité.

179
00:13:01,573 --> 00:13:04,675
La plupart des projets confidentiels
sont entièrement cloisonnés.

180
00:13:04,743 --> 00:13:07,011
Ok, donc les scientifiques ne savent
pas sur quoi ils travaillent.

181
00:13:07,078 --> 00:13:08,679
Tu le sauras.

182
00:13:08,747 --> 00:13:11,348
Tu travailles sur toi-même.

183
00:13:11,417 --> 00:13:13,451
À toi l'honneur.

184
00:13:22,493 --> 00:13:25,829
- J'avais raison, une prison de clones.
- Ça ne l'est pas.

185
00:13:25,863 --> 00:13:30,000
Si je voulais un labo obsolète, 
j'irais dans un IUT.

186
00:13:30,068 --> 00:13:32,035
On va le customiser.

187
00:13:32,069 --> 00:13:34,538
Vous pourrez tout faire ici.

188
00:13:34,572 --> 00:13:37,373
Rien que le mois dernier, j'ai envoyé
un vaccin par mail

189
00:13:37,408 --> 00:13:40,043
à un collègue à Delhi 
qui l'a ensuite recréé

190
00:13:40,077 --> 00:13:42,312
sur une imprimante 3D.

191
00:13:42,379 --> 00:13:45,381
C'est complètement incroyable.

192
00:13:45,450 --> 00:13:48,184
Pense à ce qu'on pourrait construire
dans cette pièce.

193
00:13:48,218 --> 00:13:51,554
Fais une liste.

194
00:13:51,588 --> 00:13:53,156
Équipement, personnel.

195
00:13:53,190 --> 00:13:55,825
Un peu de recherche fondamentale.

196
00:13:55,859 --> 00:13:57,427
Ensemble.

197
00:14:00,564 --> 00:14:03,999
Je sais que personne n'aime toucher
le corps d'un mort,

198
00:14:04,033 --> 00:14:07,436
mais je pensais que vous pourriez
m'aider à nettoyer le sang.

199
00:14:10,674 --> 00:14:13,542
Je vais aider.

200
00:14:13,577 --> 00:14:16,411
Nous sommes des amis 
de sang jusqu'à la fin.

201
00:14:16,446 --> 00:14:18,514
C'est écrit dans nos cœurs.

202
00:14:18,548 --> 00:14:21,350
Nous serons ensemble jusqu'au jour où

203
00:14:21,384 --> 00:14:24,586
la mort nous séparera

204
00:14:24,620 --> 00:14:28,323
Maintenant on

205
00:14:28,358 --> 00:14:32,194
doit répondre à l'appel,
nettoyer la cervelle sur le mur.

206
00:14:32,228 --> 00:14:35,563
Cette tâche peut être déplaisante
mais c'est la nôtre

207
00:14:35,598 --> 00:14:39,069
Essayez de ne pas vous plaindre
pendant que vous frottez les taches

208
00:14:39,196 --> 00:14:41,596
C'est un sale boulot, un sale boulot.

209
00:14:42,695 --> 00:14:45,995
Chanter, chanter, 
chanter pendant des heures

210
00:14:46,095 --> 00:14:48,995
Crier jusqu'à ce qu'on ait mal
à la gorge

211
00:14:49,295 --> 00:14:53,595
Désolée. Elle va vers la gauche, c'est ça ?

212
00:14:53,665 --> 00:14:57,067
- On le refait ?
- Non, on fait une pause.

213
00:14:57,101 --> 00:15:00,270
5 minutes. Carter, arrêtes de pleurnicher.

214
00:15:00,338 --> 00:15:02,639
Alison, s'il te plait.

215
00:15:04,476 --> 00:15:05,942
Désolée.

216
00:15:05,977 --> 00:15:08,411
C'est bon. Viens ici.

217
00:15:08,479 --> 00:15:10,947
Tu sens ça ?

218
00:15:10,982 --> 00:15:13,916
C'est toi,

219
00:15:13,985 --> 00:15:16,586
- qui respire très fort.
- Oui.

220
00:15:16,653 --> 00:15:19,222
C'est dû à l'anxiété.

221
00:15:19,290 --> 00:15:21,091
Ce que tu dois faire...

222
00:15:21,158 --> 00:15:25,394
C'est respirer...
D'ici, à partir du sacrum.

223
00:15:25,462 --> 00:15:28,430
Du sacrum jusqu'au diaphragme et expire.

224
00:15:28,465 --> 00:15:30,432
- On fait ça ?
- Je suis pas sûre que ce soit mon sacrum.

225
00:15:30,501 --> 00:15:33,335
Ok... Ressens le juste là, et inspire.

226
00:15:33,403 --> 00:15:37,840
Et expire.

227
00:15:37,875 --> 00:15:40,742
Excusez-moi.

228
00:15:40,776 --> 00:15:42,711
Merci mon Dieu.

229
00:15:42,778 --> 00:15:44,915
Tout le monde, voici Felix,
mon prof de théâtre.

230
00:15:44,939 --> 00:15:46,681
Bonjour !
Vous avez tous l'air merveilleux.

231
00:15:46,682 --> 00:15:49,251
Bonjour, je suis Alexander,
le metteur en scène.

232
00:15:49,319 --> 00:15:51,286
J'ai vu où cette main était.

233
00:15:51,321 --> 00:15:55,356
Ok on... On revient tout de suite. 
Merci.

234
00:15:55,424 --> 00:15:57,926
Donnie est ton mari ;
Aynsley est ton surveillant.

235
00:15:57,994 --> 00:16:00,028
- Non ! J'avais tort.
- Oui ! Non !

236
00:16:00,095 --> 00:16:02,030
J'avais tort.

237
00:16:02,064 --> 00:16:04,866
Des sms vagues, ils prouvent rien !

238
00:16:04,934 --> 00:16:07,435
Tu as souvent tiré des conclusions
hâtives par le passé.

239
00:16:07,503 --> 00:16:09,203
Qu'est-ce que j'ai fait ?

240
00:16:14,676 --> 00:16:16,610
Aynsley est morte.

241
00:16:16,678 --> 00:16:19,547
Quoi ?

242
00:16:19,581 --> 00:16:22,850
Il y a eu un accident
avec son évier.

243
00:16:22,884 --> 00:16:26,887
Son écharpe s'est prise dedans et...

244
00:16:26,955 --> 00:16:28,889
elle s'est étranglée.

245
00:16:28,924 --> 00:16:31,625
Et j'y étais.

246
00:16:31,693 --> 00:16:35,162
Je l'ai regardée mourir.
Je n'ai rien fait pour l'aider.

247
00:16:37,231 --> 00:16:38,966
C'est une blague ?

248
00:16:39,000 --> 00:16:41,501
Non ! Je pensais que c'était elle.

249
00:16:41,570 --> 00:16:43,503
On le pensait tous.

250
00:16:43,538 --> 00:16:46,573
Ça a toujours été Donnie !

251
00:16:46,607 --> 00:16:47,910
J'ai tué Aynsley.

252
00:16:47,934 --> 00:16:49,743
- Non, chérie.
- Si, je l'ai fait.

253
00:16:50,344 --> 00:16:54,181
- Oui.
- Enfin, pas vraiment.

254
00:16:54,248 --> 00:16:57,684
tu vois, à peine quoi. Oh mon Dieu. 
- Ne le dis pas à Sarah s'il te plaît.

255
00:16:57,718 --> 00:17:00,187
- Non.
- Il faut le dire à personne.

256
00:17:00,254 --> 00:17:03,723
Je peux pas aller en prison.
Oh mon Dieu, j'ai deux enfants.

257
00:17:03,757 --> 00:17:06,525
Personne ne va aller en prison,
d'accord ?

258
00:17:06,560 --> 00:17:10,630
Il faut juste qu'on prouve
que Donnie est ton surveillant.

259
00:17:10,664 --> 00:17:12,966
Comment ? Je veux dire,

260
00:17:13,000 --> 00:17:15,802
il m'a embobiné pendant toutes ces 
années.

261
00:17:15,836 --> 00:17:18,304
Il est très doué à être mauvais.

262
00:17:18,338 --> 00:17:20,839
Oui, il l'est terriblement.

263
00:17:20,873 --> 00:17:23,275
Alors, voilà ce qu'on va faire. On
tend un piège.

264
00:17:23,310 --> 00:17:25,777
Donne-lui de quoi donner envie
de te surveiller et regarde

265
00:17:25,812 --> 00:17:28,180
S'il réagit comme un surveillant.

266
00:17:28,215 --> 00:17:31,783
Est-ce que t'as une idée, ou alors
tu veux juste continuer à boire ?

267
00:17:31,818 --> 00:17:35,286
Je pense que j'ai besoin de boire
pendant un moment et j'aurai une idée.

268
00:17:37,824 --> 00:17:40,425
J'ai empiré les choses.

269
00:17:40,459 --> 00:17:42,894
Pourquoi tu m'as pas appelée ?
Je fais pas confiance aux téléphones.

270
00:17:42,929 --> 00:17:46,064
Il y avait plus d'une personne qui
surveillait la maison.

271
00:17:46,099 --> 00:17:49,267
Je savais que quelqu'un viendrait, donc
j'ai saccagé la maison pour faire croire

272
00:17:49,301 --> 00:17:51,500
à un enlèvement.
J'ai pensé à Kira en premier.

273
00:17:51,505 --> 00:17:53,239
Tu penses que moi pas ?

274
00:17:59,845 --> 00:18:03,414
Je connais cet endroit.

275
00:18:03,449 --> 00:18:06,017
C'est là qu'on a atterri
quand on a quitté l'Angleterre.

276
00:18:21,133 --> 00:18:23,534
Bon retour.

277
00:18:26,804 --> 00:18:28,772
Les Birdwatchers.

278
00:18:28,806 --> 00:18:32,309
Mon ancien réseau. Ils nous ont aidé
à disparaître une fois.

279
00:18:32,377 --> 00:18:34,110
Ils nous aident à nouveau.

280
00:18:36,814 --> 00:18:39,483
Regarde toi.

281
00:18:43,187 --> 00:18:45,722
Elle se souvient, super.

282
00:18:45,790 --> 00:18:48,291
Tellement belle, et elle a bien grandi.

283
00:18:48,358 --> 00:18:49,959
Je ne dirais pas ça.

284
00:18:51,628 --> 00:18:54,530
Maman !

285
00:18:54,598 --> 00:18:57,200
Mon petit singe ! Viens ici.

286
00:18:59,169 --> 00:19:02,438
J'étais tellement inquiète. 
Je ne savais pas où tu étais.

287
00:19:02,472 --> 00:19:06,642
- On est venu chez les Birdwatchers. 
- Je sais.

288
00:19:06,710 --> 00:19:10,446
Tu vas bien ?

289
00:19:10,514 --> 00:19:12,415
T'es sûre ?

290
00:19:14,851 --> 00:19:16,885
Entre.

291
00:19:16,953 --> 00:19:19,487
Je pense que j'ai besoin d'un verre.

292
00:19:19,555 --> 00:19:21,489
T'aurais pu répondre au téléphone.

293
00:19:21,557 --> 00:19:24,159
- Dans quel but ?
- Je sais pas,

294
00:19:24,227 --> 00:19:27,429
infirmer les plus folles rumeurs
à propos de ta suspension ?

295
00:19:27,496 --> 00:19:29,431
Mon délégué syndical s'en occupe.

296
00:19:34,503 --> 00:19:36,438
Quoi, je dois te tirer les 
vers du nez ?

297
00:19:36,472 --> 00:19:38,206
Que s'est-il passé ?

298
00:19:40,509 --> 00:19:43,645
Tu vois cet avocat,
celui qui a le bras long,

299
00:19:43,679 --> 00:19:46,180
qui nous a coupé l'herbe sous le pied
pendant l'affaire de Sarah Manning ?

300
00:19:46,248 --> 00:19:48,182
On s'est croisé,

301
00:19:48,217 --> 00:19:50,284
Et on a parlé.

302
00:19:50,318 --> 00:19:52,787
C'est lui qui essaye de te faire 
suspendre ?

303
00:19:52,821 --> 00:19:56,690
J'ai quelque chose qui pourrait aider.
Tu connais Carp, le mec de la patrouille ?

304
00:19:56,759 --> 00:19:59,560
Il a dit qu'il avait la plus étrange 
des Jane Doe à l’hôpital.

305
00:20:06,167 --> 00:20:08,135
Putain de merde.

306
00:20:08,169 --> 00:20:10,571
C'est quoi, la cinquième ?

307
00:20:12,840 --> 00:20:14,308
Ne va pas là-bas.

308
00:20:14,342 --> 00:20:17,043
Laisse tomber.

309
00:20:17,078 --> 00:20:19,146
Laisse tout tomber.

310
00:20:19,180 --> 00:20:21,148
Mais t'es en train 
de te faire baiser.

311
00:20:21,182 --> 00:20:24,484
- Et à propos d'une justice pour Beth ?
- Ecoute, je suis sérieux.

312
00:20:24,518 --> 00:20:27,053
Oublie ça.

313
00:20:28,890 --> 00:20:31,691
- Ne va pas là-bas.
- Je vais pas là-bas.

314
00:20:31,725 --> 00:20:34,727
Je suis là pour l'inconnue
qui est arrivée hier soir,

315
00:20:34,762 --> 00:20:37,397
- la victime par balle.
- Elle est juste là.

316
00:20:43,837 --> 00:20:45,305
Où est-elle ?

317
00:20:47,073 --> 00:20:49,108
C'est une blague.

318
00:20:54,714 --> 00:20:57,183
Qui êtes-vous ?

319
00:20:57,217 --> 00:20:58,784
De la famille.

320
00:21:06,616 --> 00:21:08,183
Tu es nerveuse ?

321
00:21:10,420 --> 00:21:12,820
Ce n'est pas commun, n'est-ce pas ?

322
00:21:12,855 --> 00:21:17,058
Je suis sûre qu'ils nous paraissent
aussi étranges qu'on leur paraît.

323
00:21:17,093 --> 00:21:19,027
Fais ce que te dis ton père.

324
00:21:19,095 --> 00:21:20,896
Je suis pas sûre.

325
00:21:33,876 --> 00:21:35,810
Viens,

326
00:21:35,844 --> 00:21:37,412
viens ma fille.

327
00:21:43,251 --> 00:21:44,786
Bonjour Gracie.

328
00:21:47,588 --> 00:21:50,024
Va-t-elle manger ?

329
00:21:50,091 --> 00:21:52,026
Bien sûr qu'elle va manger.

330
00:21:52,093 --> 00:21:54,028
Gracie, n'aie pas peur.

331
00:21:54,095 --> 00:21:57,398
Elle a besoin de notre attention,
et nous de sa confiance.

332
00:22:18,152 --> 00:22:19,986
Excuse-moi.

333
00:22:20,054 --> 00:22:22,088
Une vieille coutume.

334
00:22:25,426 --> 00:22:27,160
Bonjour, Tomas.

335
00:22:27,227 --> 00:22:30,330
Je remercie votre famille de 
nous avoir sauvés.

336
00:22:30,397 --> 00:22:33,399
Je me suis retrouvé à...

337
00:22:33,467 --> 00:22:35,901
prier pour son âme.

338
00:22:35,936 --> 00:22:39,672
- Ce n'est pas si fou, non ?
- Les abominations n'ont pas d'âme.

339
00:22:39,739 --> 00:22:41,841
Bien qu'on puisse aisément croire à tort

340
00:22:41,908 --> 00:22:45,043
que la balle qui a raté  
son coeur est un miracle.

341
00:22:45,078 --> 00:22:47,780
C'est un miracle, mon ami.

342
00:22:47,848 --> 00:22:50,683
Votre charge...

343
00:22:50,750 --> 00:22:53,685
C'est une anomalie génétique.

344
00:22:53,719 --> 00:22:55,687
C'est un miroir.

345
00:22:55,721 --> 00:22:59,191
Ses organes sont inversés.

346
00:22:59,225 --> 00:23:01,559
Quoi ?

347
00:23:01,594 --> 00:23:04,562
Ça arrive...

348
00:23:04,597 --> 00:23:07,366
parfois chez
les vrais jumeaux.

349
00:23:07,400 --> 00:23:11,369
Une sorte de ying & yang.

350
00:23:11,403 --> 00:23:13,705
L'un d'entre eux est droitier,

351
00:23:13,772 --> 00:23:16,140
l'autre est gaucher.

352
00:23:17,676 --> 00:23:20,512
L'une a son coeur
à gauche...

353
00:23:22,447 --> 00:23:25,549
Et l'autre...

354
00:23:25,583 --> 00:23:28,052
a son coeur
du mauvais côté.

355
00:23:28,086 --> 00:23:30,321
C'est surement une marque de corruption.

356
00:23:30,355 --> 00:23:33,124
Je ne suis pas d'accord avec vous.

357
00:23:33,158 --> 00:23:36,427
Vous savez, je dirige ma foi
à travers la science au MIT,

358
00:23:36,461 --> 00:23:38,462
et ce que je vois ici...

359
00:23:38,497 --> 00:23:41,665
Ce que je vois est que Dieu nous ouvre
une toute nouvelle porte.

360
00:23:41,699 --> 00:23:44,902
Ce que vous voyez
n'est pas ce qu'elle est.

361
00:23:44,936 --> 00:23:47,470
Votre "nouvel ordre" devrait apprécier

362
00:23:47,505 --> 00:23:50,674
que cette misérable 
ne soit pas seulement un affront ;

363
00:23:50,708 --> 00:23:54,611
elle est la guerre 
pour le futur de la création.

364
00:23:58,549 --> 00:24:00,917
Je n'ai aucun litige avec vous.

365
00:24:00,951 --> 00:24:03,686
Vous êtes les bienvenus ici,
tous les deux,

366
00:24:03,720 --> 00:24:06,122
aussi longtemps qu'il lui faudra
pour récupérer.

367
00:24:13,064 --> 00:24:16,699
Hey, regarde, c'est là qu'oncle Felix
s'est ouvert la tête.

368
00:24:16,733 --> 00:24:20,369
Grace à sa soeur adoptive qui lui faisait 
descendre les escaliers la tête la première.

369
00:24:20,403 --> 00:24:22,872
- Il l'a bien cherché. 
- On en reçoit pas beaucoup

370
00:24:22,906 --> 00:24:25,875
ces temps-ci, mais on peut toujours
se doter d'un groupe armé si besoin.

371
00:24:25,909 --> 00:24:28,210
De toutes tailles et de toutes formes.

372
00:24:28,244 --> 00:24:30,979
Madame S a dit
que j'aurai ton lit.

373
00:24:31,047 --> 00:24:33,582
Tu pourras, oui.

374
00:24:33,649 --> 00:24:35,984
Regarde, c'est moi,

375
00:24:36,052 --> 00:24:38,187
et oncle Félix.

376
00:24:48,230 --> 00:24:50,531
Marjorie, c'est terrible.

377
00:24:50,566 --> 00:24:53,201
Mais je ne peux pas. Pas aujourd'hui.

378
00:24:53,235 --> 00:24:54,869
Vraiment pas.

379
00:24:54,904 --> 00:24:57,772
Maintenant ça semble extrême.

380
00:24:57,840 --> 00:24:59,440
Et mentionne Sarah.

381
00:24:59,508 --> 00:25:03,344
- Ils sont tous obsédés par Sarah.
- Pas même pour une urgence.

382
00:25:03,412 --> 00:25:05,446
Je ne peux pas parler à Sarah.

383
00:25:05,514 --> 00:25:07,881
Je... Ce ne sont pas
mes affaires.

384
00:25:07,949 --> 00:25:09,617
Maintenant lance l'hameçon.

385
00:25:09,684 --> 00:25:12,987
Je ne peux vraiment
pas faire ça aujourd'hui.

386
00:25:13,054 --> 00:25:15,189
Bien.

387
00:25:17,092 --> 00:25:20,427
Ça rend bien.
Tu as besoin de t'étirer ?

388
00:25:20,495 --> 00:25:22,562
Je dois prendre l'air.

389
00:25:22,631 --> 00:25:24,965
C'est... C'est vraiment nécessaire.

390
00:25:43,050 --> 00:25:45,752
Je l'ai suivie jusqu'au cimetière.
Vous avez dit d'appeler

391
00:25:45,819 --> 00:25:48,455
si elle était en contact
avec une Sarah, non ?

392
00:25:48,523 --> 00:25:52,725
- Manning. Sarah Manning.
- Je ne sais pas qui c'est.

393
00:25:52,793 --> 00:25:55,128
Quelqu'un arrive.

394
00:25:57,631 --> 00:25:59,598
Ne quittez pas.

395
00:26:03,270 --> 00:26:06,238
Chérie. Regarde-toi. Tu trembles.

396
00:26:08,175 --> 00:26:11,043
C'est vraiment gentil que  
tu sois venue au pied levé.

397
00:26:11,077 --> 00:26:13,045
Evidemment que je suis venue.

398
00:26:13,079 --> 00:26:15,381
Ça fait beaucoup, hein ?

399
00:26:15,415 --> 00:26:17,283
Aynsley qui meurt,

400
00:26:17,317 --> 00:26:19,718
et toi qui reprends son rôle.

401
00:26:19,752 --> 00:26:21,220
Je rentre.

402
00:26:21,254 --> 00:26:23,622
C'est Sarah Stubbs.

403
00:26:23,657 --> 00:26:25,724
Qui c'est ?

404
00:26:25,758 --> 00:26:27,993
Elle fait du théâtre
avec Alison.

405
00:26:31,998 --> 00:26:34,232
C'était pas...

406
00:26:34,266 --> 00:26:36,234
Mon mari.

407
00:26:36,268 --> 00:26:39,071
Je ne la connais pas
très bien,

408
00:26:39,105 --> 00:26:41,272
Mais elle a sûrement la trentaine.

409
00:26:41,307 --> 00:26:43,408
Je dirais taille XL.

410
00:26:43,442 --> 00:26:46,477
Donald... Arrêtez.

411
00:26:46,512 --> 00:26:48,145
Ce n'est pas
la bonne Sarah.

412
00:26:48,180 --> 00:26:50,981
Que voulez-vous
que je fasse ?

413
00:26:51,016 --> 00:26:53,818
Raccrochez, Donnie.

414
00:26:53,852 --> 00:26:55,486
Allô ?

415
00:27:01,126 --> 00:27:03,094
Salut, Donnie.

416
00:27:03,128 --> 00:27:06,363
Je suppose
que tu te demandes...

417
00:27:08,233 --> 00:27:10,801
Chérie...

418
00:27:10,836 --> 00:27:12,803
Tu n'as pas encore pleuré.

419
00:27:12,838 --> 00:27:16,005
Je savais que tu viendrais
voir Aynsley. Je m'inquiétais.

420
00:27:16,040 --> 00:27:18,808
Inquiet ?
Que je puisse...

421
00:27:18,876 --> 00:27:21,845
faire quelque chose de radical ?

422
00:27:21,879 --> 00:27:24,013
À moi-même ?

423
00:27:24,048 --> 00:27:25,515
À toi ?

424
00:27:25,550 --> 00:27:29,353
Je m'inquiétais juste.

425
00:27:29,420 --> 00:27:32,655
Tu veux
te joindre à nous ?

426
00:27:37,094 --> 00:27:40,063
Tu es avec ton amie.

427
00:27:40,097 --> 00:27:42,465
Je suis désolé.

428
00:27:42,499 --> 00:27:44,033
Je t'aime.

429
00:27:52,876 --> 00:27:54,710
Elle n'a pas l'habitude

430
00:27:54,745 --> 00:27:56,412
d'être enfermée.

431
00:27:56,480 --> 00:27:59,148
On est deux. Alors,

432
00:27:59,215 --> 00:28:02,485
qu'aviez vous l'intention de faire avec
elle ? Avant que j'arrive ?

433
00:28:04,454 --> 00:28:07,256
J'ai engagé des chauffeurs, réservé deux
vols de nuit pour Londres

434
00:28:07,323 --> 00:28:10,325
ce soir. C'est là que tout à commencé.

435
00:28:12,262 --> 00:28:15,230
Vous nous rejoindrez ?
Toi et Fee ?

436
00:28:15,298 --> 00:28:18,867
C'est pour Kira et moi, Sarah.
Felix et toi restez ici avec Brenda.

437
00:28:18,935 --> 00:28:22,337
Quand ce sera sans danger,
je vous ferai venir.

438
00:28:22,405 --> 00:28:24,673
Il y a des gens au Royaume-Uni
que je n'ai pas vu depuis longtemps,

439
00:28:24,707 --> 00:28:26,941
- des gens avec des réponses.
- C'est ma fille.

440
00:28:27,009 --> 00:28:28,975
Et tu comptes faire quoi ensuite ?

441
00:28:29,010 --> 00:28:32,713
Parce que jusqu'à maintenant, tu as
pris soin d'elle de façon merdique.

442
00:28:32,781 --> 00:28:36,216
Tout est de ma faute,
hein ?

443
00:28:36,284 --> 00:28:38,385
Non, mais...

444
00:28:38,453 --> 00:28:40,387
c'est ta réalité.

445
00:28:40,455 --> 00:28:45,959
Et ma façon de m'occuper de Kira n'a-t
-elle pas toujours été à toute épreuve ?

446
00:28:54,902 --> 00:28:58,771
Qu'est-ce que c'est ?

447
00:28:58,806 --> 00:29:01,106
Le projet LEDA ?

448
00:29:01,141 --> 00:29:04,610
Tu sais quelque chose
que j'ignore.

449
00:29:04,678 --> 00:29:07,747
- Amelia me l'a donnée.
- Eh bien,

450
00:29:07,815 --> 00:29:10,650
- elle a dit que c'était quoi ?
- Elle m'a avertie à propos de toi

451
00:29:10,684 --> 00:29:14,253
en mourant d'un coup de couteau
d'Helena.

452
00:29:17,190 --> 00:29:19,158
Elle m'a dit que t'étais avec eux.

453
00:29:19,192 --> 00:29:22,094
Je suis désolée, Sarah.

454
00:29:24,030 --> 00:29:25,865
Je suis vraiment désolée,
mais...

455
00:29:25,899 --> 00:29:29,034
Je te promets,
j'ignore qui sont ces gens.

456
00:29:32,598 --> 00:29:34,865
Brenda, tu t'es surpassée.

457
00:29:34,900 --> 00:29:38,435
C'est agréable d'à nouveau  
nourrir une vraie troupe.

458
00:29:40,371 --> 00:29:41,872
Pour des voyages sûrs.

459
00:29:47,212 --> 00:29:49,413
Brenda cuisinait pendant les grèves
avec rien de plus que des

460
00:29:49,447 --> 00:29:52,416
- restes de viande et des légumes en conserve.
- J'ai essayé de garder

461
00:29:52,450 --> 00:29:54,118
Siobhan dans la cuisine,

462
00:29:54,152 --> 00:29:58,622
mais elle préférait nettoyer 
des Kalashnikov plutôt que des casseroles.

463
00:29:58,656 --> 00:30:01,124
Quel genre de gréviste a  
besoin d'armes à feu?

464
00:30:01,158 --> 00:30:04,427
J'étais dans... Des armes pour des 
fonds ( Guns for Funds )

465
00:30:04,495 --> 00:30:07,196
Utiliser les armes pour obtenir

466
00:30:07,231 --> 00:30:09,766
la liberté. Ça avait du sens à l'époque.

467
00:30:09,800 --> 00:30:13,937
Pas particulièrement efficace, 
mais c'était le bon temps.

468
00:30:13,971 --> 00:30:15,538
Puis on a perdu Jamie.

469
00:30:18,675 --> 00:30:20,209
Qui est Jamie ?

470
00:30:20,244 --> 00:30:23,879
C'est mon père.

471
00:30:23,947 --> 00:30:26,849
Il faut toujours payer le prix fort 
pour vouloir réparer les injustices.

472
00:30:31,622 --> 00:30:35,223
Est ce que ce ventilateur marche ?

473
00:30:35,258 --> 00:30:37,425
- Non.
- C'est pas grave. On le fera réparer.

474
00:30:37,460 --> 00:30:39,795
D'accord. 

475
00:30:39,829 --> 00:30:43,098
Tu me fais une sorte de liste de courses ?

476
00:30:43,166 --> 00:30:44,700
Oui.

477
00:30:47,503 --> 00:30:49,304
Ici, zone de confort

478
00:30:49,372 --> 00:30:53,308
avec, par ici, un tapis Persan. 

479
00:30:53,342 --> 00:30:57,412
Et là un joli canapé en cuir.

480
00:30:57,480 --> 00:30:59,548
Attend. Est ce qu'un système GeneChip

481
00:30:59,582 --> 00:31:02,884
rend les biopuces
à deux canaux discutables ?

482
00:31:02,918 --> 00:31:04,352
Discutables ?

483
00:31:07,923 --> 00:31:09,691
T'es trop mignonne.

484
00:31:18,466 --> 00:31:20,868
Bon, tant pis pour la sécurité.

485
00:31:25,340 --> 00:31:27,208
Bonjour.

486
00:31:27,275 --> 00:31:29,109
Rachel Duncan.

487
00:31:29,177 --> 00:31:33,547
Bien sûr que vous l'êtes.

488
00:31:33,582 --> 00:31:37,751
Je suis Cosima, la vraie Cosima, 
pas celle qui...

489
00:31:37,819 --> 00:31:39,820
vous a mis une raclée.

490
00:31:39,887 --> 00:31:41,822
Vous devez aimer le fond de teint.

491
00:31:41,889 --> 00:31:45,859
- J'ai entendu que vous êtes très futée.
- J'étais futée quand j'avais 6 ans.

492
00:31:45,927 --> 00:31:48,028
Docteur Cormier, 
maintenant qu'on s'est rencontré,

493
00:31:48,096 --> 00:31:52,032
vous devez signer un nouvel accord de 
confidentialité. Vous nous laissez ?

494
00:31:52,066 --> 00:31:53,867
Oui bien sûr.

495
00:32:02,610 --> 00:32:04,577
Donc ...

496
00:32:04,645 --> 00:32:06,579
Vous êtes gay.

497
00:32:06,614 --> 00:32:11,316
Ma sexualité n'est pas la chose  
la plus intéressante chez moi.

498
00:32:13,286 --> 00:32:15,154
Comment vous sentez vous?

499
00:32:17,124 --> 00:32:19,892
Voici les résultats 
de vos derniers examens médicaux.

500
00:32:19,926 --> 00:32:22,194
Quels examens ?

501
00:32:22,229 --> 00:32:28,166
Vous avez fait une prise de sang
à l'université il y a deux semaines.

502
00:32:28,200 --> 00:32:33,171
Vous avez un nombre de lymphocytes 
élevés avec un haut taux de CRP et ESR.

503
00:32:33,205 --> 00:32:36,508
Vous étiez au courant de l'état
non diagnostiqué de Katja Obinger ?

504
00:32:38,544 --> 00:32:42,514
Voici son dossier,
réduit au plus pertinent.

505
00:32:42,548 --> 00:32:44,749
C'est dans notre meilleur intérêt

506
00:32:44,784 --> 00:32:46,284
d'éliminer la prédisposition génétique.

507
00:32:46,318 --> 00:32:49,754
Ensuite vous devriez me laisser
examiner le génome d'origine.

508
00:32:49,789 --> 00:32:51,722
C'est impossible.

509
00:32:51,757 --> 00:32:54,959
- Pourquoi pas ?
- Je vous l'assure,

510
00:32:54,994 --> 00:32:57,461
l'ADN original était robuste.

511
00:32:57,496 --> 00:33:00,698
On pense que nos problèmes 
proviennent de la procédure de clonage.

512
00:33:00,732 --> 00:33:05,235
Le Dr Cormier vous prendra rdv
pour une IRM. Et voilà

513
00:33:05,270 --> 00:33:08,773
quelque chose d'autre dont 
j'aimerais que vous vous occupiez.

514
00:33:08,807 --> 00:33:11,609
Voici le peu que l'on connait
sur l'éducation de Sarah Manning

515
00:33:11,643 --> 00:33:13,411
et son environnement.

516
00:33:13,478 --> 00:33:15,346
Et voici

517
00:33:15,414 --> 00:33:18,415
son génome séquencé.

518
00:33:18,449 --> 00:33:20,984
Je veux que vous me disiez pourquoi
elle est différente de nous.

519
00:33:21,019 --> 00:33:22,485
Vous voulez dire,

520
00:33:22,520 --> 00:33:26,089
pourquoi c'est la seule d'entre nous
à pouvoir avoir un enfant ?

521
00:33:29,593 --> 00:33:31,628
Faites comme chez vous.

522
00:33:43,541 --> 00:33:47,577
Notre prochain conducteur, qui confirme.
- Passe-le dehors, s'il te plaît.

523
00:33:47,611 --> 00:33:50,546
- Attends une minute. 
- Pourquoi il doit l'emmener dehors ?

524
00:33:50,613 --> 00:33:52,715
Pour qu'aucune de nous ne 
sache les détails.

525
00:33:52,782 --> 00:33:55,751
C'est notre procédure, chérie.

526
00:33:57,955 --> 00:34:01,090
Oh mon petit singe.

527
00:34:01,158 --> 00:34:04,927
Hé, t'es fatiguée, petit singe ?

528
00:34:04,962 --> 00:34:07,329
Tu veux faire une sieste avant de partir ?

529
00:34:07,364 --> 00:34:09,130
C'est une bonne idée.

530
00:34:09,198 --> 00:34:12,100
Un long voyage nous attend.

531
00:34:17,206 --> 00:34:20,509
Les au-revoir ne sont que temporaires.

532
00:34:39,428 --> 00:34:42,630
Viens. Viens.

533
00:34:42,698 --> 00:34:45,633
Dois-je mettre mon pyjama ?

534
00:34:45,667 --> 00:34:48,369
Ça dépend de ce que tu as à me dire.

535
00:34:52,073 --> 00:34:54,709
Qu'est-ce qui ne va pas ?

536
00:34:54,777 --> 00:34:56,977
Qu'est-ce que t'as montré à 
Mme. S dehors ?

537
00:35:00,648 --> 00:35:03,483
Ça. Pourquoi ?

538
00:35:03,551 --> 00:35:05,485
C'est à Amelia.

539
00:35:05,553 --> 00:35:09,523
Je l'ai vu quand elle fouillait 
dans ses affaires.

540
00:35:13,728 --> 00:35:15,962
Pourquoi Mme S fouillait 
dans ses affaires ?

541
00:35:21,602 --> 00:35:23,870
Je parie que Mme S a beaucoup de secrets.

542
00:35:23,938 --> 00:35:26,372
Certains sont bons, hein ?

543
00:35:26,407 --> 00:35:29,809
Peut être mais je ne pense pas.

544
00:35:31,745 --> 00:35:34,780
- On devrais partir. 
- Oui.

545
00:35:38,484 --> 00:35:39,952
On doit attendre.

546
00:35:40,019 --> 00:35:42,754
S'il y a des problèmes, je dois le savoir.

547
00:35:42,788 --> 00:35:46,124
Barry ? Il y a un problème ?

548
00:35:46,159 --> 00:35:49,861
Je rappelle dans une heure.

549
00:35:49,895 --> 00:35:51,830
Le retard habituel.

550
00:36:25,897 --> 00:36:28,366
Barry, j'aimerais parler au conducteur 
moi-même.

551
00:36:28,390 --> 00:36:29,600
Tu ne peux pas.

552
00:36:29,601 --> 00:36:31,702
- Je suis le contact. 
- Si on retarde,

553
00:36:31,736 --> 00:36:33,904
on sera en plein jour sur le trajet
le plus surveillé.

554
00:36:33,938 --> 00:36:37,040
- Alors on changera de trajet. 
- Barry, je vais appeler et

555
00:36:37,108 --> 00:36:38,311
je vais  tout règler.

556
00:36:38,335 --> 00:36:40,877
Je pense que j'aimerai revoir ça
personnellement, Brenda.

557
00:36:48,585 --> 00:36:51,154
Stop ! Les mains en l'air !

558
00:36:59,963 --> 00:37:01,797
- Maman !
- Baisse-toi !

559
00:37:01,865 --> 00:37:04,567
Que diable fais-tu ?
Bon dieu, ce n'est

560
00:37:04,635 --> 00:37:06,168
qu'une petite fille.

561
00:37:06,202 --> 00:37:09,104
Nous avons toutes été
des petites filles un jour.

562
00:37:09,172 --> 00:37:10,606
Pas comme celle-là.

563
00:37:10,674 --> 00:37:14,209
Ce qui veut dire quoi... exactement ?

564
00:37:14,277 --> 00:37:16,211
Ça veut dire...

565
00:37:25,388 --> 00:37:27,156
Sors !

566
00:37:27,223 --> 00:37:30,259
Sors du camion ou Kira sera blessée !

567
00:37:32,294 --> 00:37:34,663
Ouvre la porte ! Sarah !

568
00:37:34,730 --> 00:37:37,331
Je ne peux pas te laisser partir !

569
00:37:40,937 --> 00:37:43,705
Salope !

570
00:37:51,880 --> 00:37:54,515
- Maman ?
- Reste à terre ! Reste à terre !

571
00:38:39,059 --> 00:38:41,293
Pas mon garçon.

572
00:38:41,361 --> 00:38:43,395
Pas mon garçon.

573
00:38:48,002 --> 00:38:49,969
Tu pourrais juste me dire pourquoi ?

574
00:38:50,004 --> 00:38:55,307
Après tout ce qu'on a traversé, 
pourquoi ?

575
00:38:55,342 --> 00:38:59,378
Toute une vie de vantardise

576
00:38:59,412 --> 00:39:02,214
à propos de changement et justice

577
00:39:02,249 --> 00:39:05,151
pendant qu'on meurt de faim
pour nos problèmes.

578
00:39:05,185 --> 00:39:07,486
Qui t'a eu ?

579
00:39:07,521 --> 00:39:10,622
J'ai trouvé Dieu.

580
00:39:10,657 --> 00:39:12,758
Il s'avère que...

581
00:39:12,792 --> 00:39:16,895
Le Seigneur a les poches profondes.

582
00:39:16,929 --> 00:39:20,498
Tu nous as vendu aux Proléthéens.

583
00:39:20,533 --> 00:39:22,500
Maintenant, dis moi :

584
00:39:22,535 --> 00:39:27,138
Qui sont ces maudits enfants
que tu as fait entrer dans nos vies ?

585
00:39:27,173 --> 00:39:30,975
Ils sont le projet LEDA.

586
00:39:31,009 --> 00:39:36,013
- Je ne sais pas ce que c'est.
- Bien.

587
00:39:53,150 --> 00:39:54,818
Conneries.

588
00:39:56,354 --> 00:39:59,656
C'est lui. Donnie a mordu à l'appât Sarah.

589
00:39:59,724 --> 00:40:03,159
- Quoi ?
- Mon mari est mon surveillant.

590
00:40:05,229 --> 00:40:07,864
Il faut que tu me fasses sortir de là 
avant que je craque.

591
00:40:07,932 --> 00:40:10,400
Je suis désolée. Je...

592
00:40:10,434 --> 00:40:13,336
Je ne peux pas. 
Je quitte la ville pour un moment.

593
00:40:13,371 --> 00:40:15,138
Tu t'en vas ? Où ?

594
00:40:15,206 --> 00:40:17,473
Je pars. Je pars avec Kira et Sarah.

595
00:40:17,541 --> 00:40:20,843
Je voulais te le dire 
mais ce n'est pas sûr de savoir.

596
00:40:20,912 --> 00:40:23,880
Même mes propres clones pensent 
que je suis inutile.

597
00:40:23,914 --> 00:40:26,315
Chérie, non ! Tu dois te concentrer sur

598
00:40:26,383 --> 00:40:29,652
- ta comédie musicale.
- J'ai tué Aynsley, Felix.

599
00:40:29,720 --> 00:40:32,955
Aynsley avait une écharpe dans
la cuisine. Attends juste une seconde.

600
00:40:32,989 --> 00:40:34,524
Coucou, oncle Felix.

601
00:40:34,591 --> 00:40:36,125
Salut petit singe!

602
00:40:39,095 --> 00:40:41,430
Ok, Alison, je suis vraiment désolé,

603
00:40:41,497 --> 00:40:43,432
- mais je dois y aller.
- Non...

604
00:40:43,499 --> 00:40:45,434
- Je sais, je...
- Felix.

605
00:40:45,501 --> 00:40:47,836
Ecoute, appelle Cosima.
Il ne doit rien savoir. Elle t'aidera.

606
00:40:47,904 --> 00:40:50,906
Et fais comme si de rien n'était, Ok ?
Ne... Je suis désolé, Alison.

607
00:40:50,941 --> 00:40:53,008
Je dois y aller. Je suis désolé.

608
00:40:56,579 --> 00:40:59,614
Comment va tante Alison ?

609
00:41:01,584 --> 00:41:04,920
Tu as assez de préoccupations
pour l'instant, Ok ?

610
00:41:04,987 --> 00:41:07,255
Prête pour notre grande aventure,
petit singe ?

611
00:41:07,289 --> 00:41:10,459
- Je sais pas.
- Ouais, non, ça va être génial.

612
00:41:10,526 --> 00:41:14,195
Absolument. Sans aucun doute. J'ai hâte.
On est déjà arrivé ?

613
00:41:20,535 --> 00:41:23,904
600 hectares subviennent
aux besoins de 40 âmes.

614
00:41:23,973 --> 00:41:25,573
Dieu te sourit.

615
00:41:25,640 --> 00:41:28,241
Les fermiers prient 
plus que la majorité, mais...

616
00:41:28,276 --> 00:41:30,410
ça n'en vaut pas la peine
sans un dur travail

617
00:41:30,445 --> 00:41:33,347
et de la biologie de base, 
et les sciences agraires.

618
00:41:35,617 --> 00:41:38,352
Helena est avec vous depuis 
longtemps, non ?

619
00:41:38,386 --> 00:41:40,420
Depuis ses 12 ans.

620
00:41:40,489 --> 00:41:44,657
Je me demande, Tomas, si vous 
considérez le fait que,

621
00:41:44,692 --> 00:41:47,627
vu qu'elle est la sœur d'un clone fertile,

622
00:41:47,695 --> 00:41:50,430
peut-être que...

623
00:41:50,465 --> 00:41:54,401
Peut-être que Helena peut... 
Concevoir aussi.

624
00:41:54,435 --> 00:41:57,437
Impossible. 
Elle est déficiente et dangereuse.

625
00:41:57,472 --> 00:41:59,639
Un enfant d'elle serait un monstre.

626
00:41:59,673 --> 00:42:02,174
Tu la connais mieux, après tout.

627
00:42:02,209 --> 00:42:04,276
Tu sais, un jour un homme sage a dit :

628
00:42:04,311 --> 00:42:06,278
"La science sans religion

629
00:42:06,313 --> 00:42:08,214
est boiteuse,

630
00:42:08,248 --> 00:42:10,917
la religion sans science est aveugle."

631
00:42:10,951 --> 00:42:13,386
Einstein ne croyait pas en Dieu.

632
00:42:31,603 --> 00:42:33,671
C'est un tout nouveau jour.

