﻿1
00:00:04,819 --> 00:00:06,153
Oh, non.

2
00:01:46,220 --> 00:01:47,487
Espèce de sale petit... !

3
00:01:48,647 --> 00:01:52,647
♪ The Simpsons 25x19 ♪
What to Expect When Bart's expecting
Diffusé le 27 Avril

4
00:01:52,672 --> 00:01:57,672
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.Addicted.com

5
00:02:07,642 --> 00:02:12,045
Bienvenu patrons de bars, dealer de
gin, abrutis de la bière.

6
00:02:12,079 --> 00:02:15,448
Nous sommes tous là car plus personne
ne boit dans nos bars.

7
00:02:15,483 --> 00:02:18,785
Maman et papa barman ne peuvent pas
rivaliser avec les grosses boîtes.

8
00:02:18,819 --> 00:02:21,254
comme Booze Barn et Hooch City.

9
00:02:25,026 --> 00:02:26,760
Mes amis, c'est le propriétaire

10
00:02:26,794 --> 00:02:28,461
du bar de l'aéroport
qui vous parle.

11
00:02:28,496 --> 00:02:31,665
Nous rencontrons quelques
turbulences financières.

12
00:02:31,699 --> 00:02:32,966
Veuillez rester calmes.

13
00:02:33,000 --> 00:02:34,568
Regardons maintenant
cette vidéo d'information

14
00:02:34,602 --> 00:02:38,004
qui va nous aider à sauver
notre commerce.

15
00:02:38,839 --> 00:02:40,173
Merci, Cap.

16
00:02:40,208 --> 00:02:43,777
Ce que je propose est une tournée
des pubs "super-héros".

17
00:02:43,811 --> 00:02:45,912
Notre clientèle se déguise

18
00:02:45,947 --> 00:02:47,681
et va de bar en bar pour boire.

19
00:02:47,715 --> 00:02:51,117
Leurs masques les font se sentir
sobres et invulnérables.

20
00:02:53,187 --> 00:02:54,487
Oui, et ce n'est pas tout.

21
00:02:54,522 --> 00:02:56,356
Pourquoi ne pas leur dire, Moe ?

22
00:02:56,390 --> 00:02:58,425
Ouais, vas-y, Moe.

23
00:02:58,459 --> 00:03:01,027
On pourrait faire des noms de super
héros et ils payeraient double.

24
00:03:01,062 --> 00:03:02,829
Comme Nick Fury,
Agent du Schnapps ;

25
00:03:02,863 --> 00:03:04,664
Sexe dans la Batmobile ;

26
00:03:04,699 --> 00:03:05,832
et Wolverwiskey.

27
00:03:05,866 --> 00:03:08,001
Regardez mon portfolio.

28
00:03:26,187 --> 00:03:28,488
Allumez ... le feu !

29
00:03:28,522 --> 00:03:30,323
Oh mon dieu!

30
00:03:32,727 --> 00:03:34,427
Je ne peux plus respirer !

31
00:03:36,197 --> 00:03:38,531
Pourquoi il appelle ça un
jardin de bière ?

32
00:03:38,566 --> 00:03:39,966
Facile. Après en avoir bu un,

33
00:03:40,001 --> 00:03:41,701
tu t'évanouis dans ton jardin.

34
00:03:57,885 --> 00:04:00,053
Il vaut mieux rentrer.

35
00:04:00,087 --> 00:04:03,323
L’enchantement est fini depuis
des heures.

36
00:04:03,357 --> 00:04:05,859
Homer, la meilleure chose à faire

37
00:04:05,893 --> 00:04:08,728
dans cette situation
est de continuer à boire.

38
00:04:20,074 --> 00:04:23,343
Pourquoi me fais-tu ça, alcool ?

39
00:04:23,377 --> 00:04:26,046
Je t'ai bu sous toutes tes formes !

40
00:04:26,080 --> 00:04:27,447
A bientôt, Homer !
Bye, papa !

41
00:04:27,481 --> 00:04:29,683
Passe une bonne journée, toi aussi !

42
00:04:29,717 --> 00:04:31,551
Ne sois pas moi !

43
00:04:38,025 --> 00:04:40,093
Voila mon père !

44
00:04:41,529 --> 00:04:44,130
Attends, je crois que je viens juste
d'avaler un dollar !

45
00:04:46,734 --> 00:04:48,134
Vas-y José, allume !

46
00:04:48,169 --> 00:04:49,836
Nous ne nous appelons pas tous
José, mon gars.

47
00:04:55,710 --> 00:04:57,377
L'art !

48
00:04:57,411 --> 00:04:59,379
Simpson !  Tu paies ton coup ?

49
00:04:59,413 --> 00:05:01,181
Chaque fois que je fais de l'art,

50
00:05:01,215 --> 00:05:03,216
un enseignant bien-pensant l'envoie
directement à un thérapeute.

51
00:05:03,250 --> 00:05:05,652
Ton travail est plutôt dérangeant.

52
00:05:05,686 --> 00:05:07,854
Je n'ai jamais eu connaissance de
tout ça.

53
00:05:07,888 --> 00:05:10,090
Tu vas faire de l'art,
tu vas aimer faire de l'art,

54
00:05:10,124 --> 00:05:13,426
et tu vas faire quelque chose dans un 
four que ta mère pourra utiliser.

55
00:05:19,533 --> 00:05:21,901
Maggie ! Pourquoi tu as fait ça ?

56
00:05:24,638 --> 00:05:28,641
J'entrais juste pour sortir les poubelles.

57
00:05:28,676 --> 00:05:31,244
Et tu partiras immortel !

58
00:05:31,278 --> 00:05:33,146
Et aussi, sors les poubelles.

59
00:05:34,115 --> 00:05:35,115
Honnête !

60
00:05:35,149 --> 00:05:36,883
Inspirant !

61
00:05:36,917 --> 00:05:39,185
Nécessaire !

62
00:05:39,220 --> 00:05:41,788
Oh ! Milhouse-ian !

63
00:05:41,822 --> 00:05:44,958
C'est génial !

64
00:05:44,992 --> 00:05:46,526
Vraiment ? Génial ? 
J'ai juste noyé

65
00:05:46,560 --> 00:05:47,727
une sauterelle dans la peinture

66
00:05:47,762 --> 00:05:49,796
et je l'ai laissée ramper sur le
papier jusqu'à ce qu'elle meure.

67
00:05:49,830 --> 00:05:51,064
Tu sais comment on appelle ça ?

68
00:05:51,098 --> 00:05:53,533
De l'art conceptuel des médias
mélangés.

69
00:05:53,567 --> 00:05:55,702
C'est faux, parce que je déteste l'art.

70
00:05:55,736 --> 00:05:57,804
Alors c'est de l'art contestataire !

71
00:05:57,838 --> 00:05:59,539
Arrête de m'encourager !

72
00:05:59,573 --> 00:06:02,409
Je vais t'admirer de loin... !

73
00:06:08,516 --> 00:06:10,583
Qu'est-ce que tu fais là ?

74
00:06:10,618 --> 00:06:13,052
Je m’entraîne pour les Jeux
Olympiques.

75
00:06:13,087 --> 00:06:16,122
Je dois trouver un moyen de me 
débarrasser de ma prof d'art.

76
00:06:16,157 --> 00:06:17,724
Doucement. Vaudou.

77
00:06:17,758 --> 00:06:19,726
Est-ce que tu connais une reine
vaudou chez qui tu pourrais m'envoyer ?

78
00:06:19,760 --> 00:06:22,562
Elle vit dans une caravane 
vers Le Royaume Du Yaourt.

79
00:06:22,596 --> 00:06:23,563
Maintenant embrasse-moi.

80
00:06:23,597 --> 00:06:25,198
Je veux rendre quelqu'un fou.

81
00:06:26,467 --> 00:06:27,901
Qu'est-ce que tu fais ? !

82
00:06:27,935 --> 00:06:30,470
Qu'est-ce que prépare ma
pas-sympa de fille ?

83
00:06:33,441 --> 00:06:36,609
Maintenant tu as tout ce dont tu
as besoin pour le vaudou.

84
00:06:36,644 --> 00:06:38,244
Tu veux un sac ?

85
00:06:38,279 --> 00:06:39,145
Oui, madame.

86
00:06:39,180 --> 00:06:41,881
Papier ou plastique ?

87
00:06:41,916 --> 00:06:43,483
Plastique.

88
00:06:43,517 --> 00:06:46,386
Tout comme la patte de poulet 
l'avait prédit !

89
00:06:53,627 --> 00:06:55,562
Est-ce que tu as de l'ADN de Trunch ?

90
00:06:55,596 --> 00:06:58,031
Je l'ai trouvé dans son sac à main.

91
00:06:59,467 --> 00:07:00,567
Comment tu as fais ça ?

92
00:07:00,601 --> 00:07:02,469
Les profs d'art n'ont pas de bureau.

93
00:07:02,503 --> 00:07:05,305
Ils posent juste leur sac 
où ils peuvent.

94
00:07:06,140 --> 00:07:09,075
Sort vaudou, sort vaudou,

95
00:07:09,109 --> 00:07:11,611
bec de mouette et os de Mel,

96
00:07:11,645 --> 00:07:13,580
un cœur pourpre et des larmes
d'un copain...

97
00:07:15,649 --> 00:07:18,918
Ça doit juste être les larmes
d'un copain.

98
00:07:18,953 --> 00:07:22,388
Renvoyez-la à la maison avec
un mal de ventre !

99
00:07:24,592 --> 00:07:27,794
On a besoin de quelque chose 
d'autre venant de son sac à main.

100
00:07:27,828 --> 00:07:29,395
J'ai ces trucs là.

101
00:07:29,430 --> 00:07:33,066
Elle a des tickets pour la pièce
Les dieux du Carnage.

102
00:07:33,100 --> 00:07:34,334
Un orchestre ?!

103
00:07:34,368 --> 00:07:36,302
Avec un salaire de prof ?!

104
00:07:36,337 --> 00:07:38,605
C'est de la magie noire !

105
00:07:38,639 --> 00:07:40,607
Où est Mlle Trunch ?

106
00:07:40,641 --> 00:07:42,575
J'ai besoin de connaitre la densité
de point

107
00:07:42,610 --> 00:07:44,410
dans mon oeuvre pointilliste.

108
00:07:44,445 --> 00:07:47,380
Désolé, mais je ne pense pas

109
00:07:47,414 --> 00:07:50,083
que nous allons voir beaucoup
de Trunch aujourd'hui.

110
00:07:50,117 --> 00:07:51,918
Je lui ai jeté un sort vaudou.

111
00:07:51,952 --> 00:07:53,586
Je ne vais pas vous ennuyer avec les
détails sombres,

112
00:07:53,621 --> 00:07:56,723
mais disons juste qu'elle n'est
plus en condition pour enseigner.

113
00:07:58,759 --> 00:08:00,693
Classe, j'ai une annonce.

114
00:08:00,728 --> 00:08:04,731
J'ai bien peur de ne pas pouvoir enseigner
aujourd'hui. J'ai mal au ventre.

115
00:08:05,766 --> 00:08:08,034
Un mal de ventre vraiment spécial.

116
00:08:09,003 --> 00:08:11,137
Je vais avoir un bébé !

117
00:08:12,339 --> 00:08:15,508
Bart Simpson a engrossé une prof !

118
00:08:15,543 --> 00:08:17,510
De l'absurde Ralphesque typique. 

119
00:08:18,546 --> 00:08:21,514
Bart Simpson a engrossé une prof !

120
00:08:21,549 --> 00:08:25,151
T'es heureux avec ton petit ami de double vie ?

121
00:08:31,668 --> 00:08:34,336
Je l'admet, j'ai fait une poupée
vaudou à l'effigie de Mlle Trunch.

122
00:08:34,370 --> 00:08:37,039
Mais je voulais juste que vous ayez mal
à l'estomac, pas un bébé !

123
00:08:37,073 --> 00:08:40,075
Erreur classique de faiseur de vœux,
langage imprécis.

124
00:08:40,109 --> 00:08:41,743
Alors je l'ai mise enceinte ?

125
00:08:41,778 --> 00:08:43,745
Bien sûr que non. 
Ça ne marche pas comme ça.

126
00:08:43,780 --> 00:08:45,747
Comment est-ce que les femmes
ont des bébés ?

127
00:08:45,782 --> 00:08:48,116
Je n'ai pas le droit d'en parler
avec de CM1.

128
00:08:48,151 --> 00:08:50,085
Les CM2 ont le droit d'avoir
ton les détails dégoûtants.

129
00:08:50,119 --> 00:08:52,487
Est-ce que tu sais à quel point
j'ai été embarrassé

130
00:08:52,522 --> 00:08:54,723
de recevoir un appel concernant
ma mise en accusation

131
00:08:54,757 --> 00:08:56,558
pour mon attitude 
pendant le marathon des pubs

132
00:08:56,592 --> 00:08:58,026
à cause d'une malédiction vaudou

133
00:08:58,061 --> 00:09:00,095
que mon fils a jeté sur sa prof d'art ?

134
00:09:00,129 --> 00:09:02,030
Je ne l'ai pas mise enceinte.

135
00:09:02,065 --> 00:09:03,765
Je déteste juste tellement l'art.

136
00:09:03,800 --> 00:09:05,233
Tout le monde déteste ça, fils.

137
00:09:05,268 --> 00:09:07,202
C'est pour cela qu'il
l'enferme dans les musées

138
00:09:07,236 --> 00:09:08,837
que personne ne visitera jamais.

139
00:09:10,206 --> 00:09:13,508
Donc, Heu, votre garçon a des pouvoirs 
magiques pour mettre en cloque ?

140
00:09:13,543 --> 00:09:15,577
J'ai créé trois enfants,

141
00:09:15,611 --> 00:09:17,713
et personne n'en fait toute
une histoire.

142
00:09:17,747 --> 00:09:19,881
Pas vrai ! Chaque fois que je 
complimente ta virilité,

143
00:09:19,916 --> 00:09:21,116
tu agis bizarrement.

144
00:09:21,150 --> 00:09:23,452
Et tu es très viril.

145
00:09:23,486 --> 00:09:25,187
Parle juste de sports !

146
00:09:25,221 --> 00:09:26,455
Pas de problème.

147
00:09:26,489 --> 00:09:28,957
J'aurai aimé avoir la libido
de Tom Brady. (joueur de foot)

148
00:09:30,727 --> 00:09:33,428
C'est impressionnant le nombre de 
Cheerios que Maggie lance

149
00:09:33,463 --> 00:09:35,197
sur le siège arrière.

150
00:09:35,231 --> 00:09:37,065
Et voilà. Mets les à la poubelle

151
00:09:37,100 --> 00:09:40,102
et après tu pourras m'aider à 
vider le lave-vaisselle.

152
00:09:40,136 --> 00:09:43,038
Une minute de fun, une vie de travail.

153
00:09:43,072 --> 00:09:45,240
Je n'ai jamais entendu parlé
d'une grossesse comme ça.

154
00:09:45,274 --> 00:09:46,375
Le voila.

155
00:09:46,409 --> 00:09:47,709
C'est fou.

156
00:09:47,744 --> 00:09:49,478
Rien n'est fou arrivé à ce point.

157
00:09:49,512 --> 00:09:51,880
Tu es le garçon qui fait les bébés ?

158
00:09:51,914 --> 00:09:55,050
Je préfère me voir comme le garçon
qui fait les familles.

159
00:09:55,084 --> 00:09:56,718
Tu vois, Jenny ?
C'est juste un crétin.

160
00:09:56,753 --> 00:09:59,020
C'est juste...

161
00:09:59,055 --> 00:10:01,223
on a tellement essayé de fonder
une famille.

162
00:10:01,257 --> 00:10:03,892
Avec tout l'argent qu'on a dépensé
en fécondation in vitro...

163
00:10:03,926 --> 00:10:06,194
Tu n'en as aucune idée !

164
00:10:06,229 --> 00:10:08,063
Peut-être que je peux aider.

165
00:10:08,097 --> 00:10:09,264
Mais c'est pas gratuit.

166
00:10:09,298 --> 00:10:10,165
Combien ?

167
00:10:10,199 --> 00:10:11,233
5 dollars.

168
00:10:11,267 --> 00:10:13,435
Plus 1 dollar d'assurance Haw-Haw.

169
00:10:13,469 --> 00:10:15,570
Faites-moi confiance.
L'assurance vaut le coup.

170
00:10:18,274 --> 00:10:20,409
Par le pouvoir de cet endroit,

171
00:10:20,443 --> 00:10:22,277
faites un bébé avec un visage.

172
00:10:22,311 --> 00:10:23,311
C'est génial, vraiment.

173
00:10:23,346 --> 00:10:24,713
Vraiment heureux d'avoir un bébé

174
00:10:24,747 --> 00:10:26,014
avec un visage. Merci.

175
00:10:29,085 --> 00:10:30,685
Pas de Haw-Haw !
Ça a marché.

176
00:10:31,554 --> 00:10:32,587
Je suis enceinte !

177
00:10:32,622 --> 00:10:33,755
Écoute, Bart, je pense vraiment,

178
00:10:33,790 --> 00:10:35,357
je ne peux pas croire qu'il y 
ait un lien ici.

179
00:10:35,391 --> 00:10:37,025
Nous avons quelques amis

180
00:10:37,059 --> 00:10:39,127
qui ont le même problème que
nous avons eu.

181
00:10:39,162 --> 00:10:40,429
On peut leur donner ton nom ?

182
00:10:40,463 --> 00:10:42,330
Seulement si ils ont 5 dollars.

183
00:10:42,365 --> 00:10:45,033
Je vais m'assurer qu'ils ont 5 dollars.

184
00:10:45,067 --> 00:10:46,201
Sur eux.

185
00:10:46,235 --> 00:10:47,636
Je suis désolé pour notre chèque
sans provision, mec.

186
00:10:47,670 --> 00:10:49,304
Je peux faire en sorte que le 
caissier de la banque t'appelle.

187
00:10:49,338 --> 00:10:52,441
Donne moi juste l'argent et je
te rendrai ton permis de conduire.

188
00:10:52,475 --> 00:10:54,509
S'il-ta-plait parle à voix basse

189
00:10:54,544 --> 00:10:57,379
quand le Sorcier de l'Utérus
jette ses sorts.

190
00:10:57,413 --> 00:10:59,714
Ceux-ci sont appréciés, les gens.

191
00:11:01,484 --> 00:11:04,319
La sauce barbecue, 
et les yeux des ours en peluche.

192
00:11:04,353 --> 00:11:06,922
Ils veulent un bébé.
Dieu seul sait pourquoi.

193
00:11:09,492 --> 00:11:11,393
Je ne trouve pas ma spatule.

194
00:11:11,427 --> 00:11:12,694
Tu peux m'en avoir une autre ?

195
00:11:12,728 --> 00:11:15,130
Est-ce qu'on peut emprunter ta spatule ?

196
00:11:15,164 --> 00:11:16,665
C'était ma spatule.

197
00:11:16,699 --> 00:11:18,633
Et tu l'as jamais remplacée ?

198
00:11:18,668 --> 00:11:20,101
Ah, ça empire...

199
00:11:20,136 --> 00:11:21,770
Nous avons arrêté de retourner notre nourriture.

200
00:11:28,311 --> 00:11:29,778
Espèce de petit... !

201
00:11:29,812 --> 00:11:31,947
Je vais t'apprendre à répondre
aux prières des gens !

202
00:11:36,185 --> 00:11:38,520
Tu sais, je ne pense pas que

203
00:11:38,554 --> 00:11:40,956
l'on va rentrer pour le voir
aujourd'hui.

204
00:11:42,859 --> 00:11:45,193
C'est quoi ton problème, mon garçon ?

205
00:11:45,228 --> 00:11:47,529
Peut-être que quand j'ai un père
qui se montre le matin

206
00:11:47,563 --> 00:11:49,998
Torse nu et avec des
cailloux sur le visage,

207
00:11:50,032 --> 00:11:52,501
ça défini, j'sais pas, un bar miteux ?

208
00:11:52,535 --> 00:11:54,469
Whaou, je devrais prendre ça en consideration.

209
00:11:54,504 --> 00:11:55,904
Pendant ce temps là, 
mange une barre aux noix.

210
00:11:55,938 --> 00:11:57,506
Elles ne sont pas pleines de microbes ?

211
00:11:57,540 --> 00:11:59,274
Mange les noix !
C'est ton dîner !

212
00:12:01,344 --> 00:12:03,345
Vous venez avec nous les mecs.

213
00:12:05,014 --> 00:12:07,015
Pas si vite !

214
00:12:07,049 --> 00:12:10,986
Personne ne rentre dans mon bar et 
kidnappe deux de mes clients qui payent.

215
00:12:11,020 --> 00:12:13,021
Merci, Moe, je...

216
00:12:14,156 --> 00:12:16,057
J'ai dû oublier mon portefeuille
à la maison.

217
00:12:16,092 --> 00:12:17,292
Choppe les, choppe les !

218
00:12:17,326 --> 00:12:18,293
Remplis leurs poches avec du maïs

219
00:12:18,327 --> 00:12:19,661
et donne les en pâture aux cochons.

220
00:12:19,695 --> 00:12:21,997
Ne nous dis pas comment faire
nos affaires !

221
00:12:30,606 --> 00:12:32,107
Gros Tony ?

222
00:12:32,141 --> 00:12:33,441
C'est bien ça...

223
00:12:33,476 --> 00:12:35,677
Gros Homer.

224
00:12:35,711 --> 00:12:38,346
J'ai besoin de ton garçon pour faire
un bébé.

225
00:12:39,715 --> 00:12:41,635
Tu as vraiment besoin de l'aide
du garçon pour faire un bébé ?

226
00:12:41,651 --> 00:12:43,518
Fais juste un petit peu 
de Bang-Bang,

227
00:12:43,553 --> 00:12:45,320
et de trucs chauds,

228
00:12:45,354 --> 00:12:46,955
et de bop-bada-bop-bada-bop.

229
00:12:46,989 --> 00:12:50,392
Tu parles comme tous les docteurs
chez qui je suis déjà allé.

230
00:12:50,426 --> 00:12:51,860
Mais ce n'est pas pour moi.

231
00:12:51,894 --> 00:12:53,595
C'est pour elle.

232
00:12:53,629 --> 00:12:56,064
Voici ma pouliche, Steak-fromage.

233
00:12:56,098 --> 00:12:57,966
L'amour de ma vie.

234
00:12:59,068 --> 00:13:00,702
Qui a une haleine de pomme ?

235
00:13:00,736 --> 00:13:02,571
Tu as une haleine de pomme.

236
00:13:05,875 --> 00:13:07,075
Et ce cheval

237
00:13:07,109 --> 00:13:08,843
que j'ai brièvement "emprunté",

238
00:13:08,878 --> 00:13:11,446
est le vainqueur ces dernières
années du Derby

239
00:13:11,480 --> 00:13:13,415
de Springfield.

240
00:13:13,449 --> 00:13:16,918
Alors fais marcher ta magie, 
et donne naissance à un champion.

241
00:13:16,953 --> 00:13:18,119
Écoute, Gros Tony.

242
00:13:18,154 --> 00:13:19,654
Je ne sais pas ce que tu connais
sur le vaudou,

243
00:13:19,689 --> 00:13:21,456
mais ça ne marche que sur les gens.

244
00:13:21,490 --> 00:13:22,557
Les cheveux ?

245
00:13:22,592 --> 00:13:23,858
C'est insensé !

246
00:13:23,893 --> 00:13:26,695
Je veux qu'un champion soit
en route d'ici demain,

247
00:13:26,729 --> 00:13:30,098
où se sera le dernier lever
de soleil que tu verras.

248
00:13:30,132 --> 00:13:31,333
Ne promettez pas trop, patron.

249
00:13:31,367 --> 00:13:32,934
Le ciel pourrait être couvert.

250
00:13:32,969 --> 00:13:35,470
Et comment tu aimerais que je 
te couvre le visage ?

251
00:13:35,504 --> 00:13:38,740
Tant qu'il y a des trouées.

252
00:13:38,774 --> 00:13:41,009
Tu sais, je dis juste ça.

253
00:13:42,144 --> 00:13:43,712
Si il y avait

254
00:13:43,746 --> 00:13:45,347
un meilleur moment pour découvrir

255
00:13:45,381 --> 00:13:46,414
d'où viennent les bébés

256
00:13:46,449 --> 00:13:48,049
de la façon la plus grossière
possible,

257
00:13:48,084 --> 00:13:49,250
avec votre vie en jeu,

258
00:13:49,285 --> 00:13:50,418
c'est maintenant.

259
00:13:50,453 --> 00:13:52,187
Une dernière chose :

260
00:13:52,221 --> 00:13:54,222
il vaudrait mieux que ce soit un 
garçon.

261
00:13:54,256 --> 00:13:56,324
Autre chose ?

262
00:13:56,359 --> 00:13:58,259
Ça serait bien qu'il puisse
infiltrer

263
00:13:58,294 --> 00:14:01,162
les chevaux de la police pour 
découvrir ce qu'ils savent.

264
00:14:09,741 --> 00:14:11,442
C'est tout de ta faute.

265
00:14:11,477 --> 00:14:12,844
Comment ça c'est de ma faute ?

266
00:14:12,878 --> 00:14:15,279
J'en serais pas la si tu 
tenais plus ton rôle de modèle.

267
00:14:15,314 --> 00:14:18,282
Des marathons de pubs, 
du frisbee golf tout nu,

268
00:14:18,317 --> 00:14:22,286
J'ai juste fait ça parce que 
ça faisait une série de mots drôles.

269
00:14:22,321 --> 00:14:23,855
C'est ta médiocrité en tant que père

270
00:14:23,889 --> 00:14:26,123
qui m'a mis sur le chemin de l'enfer !

271
00:14:27,159 --> 00:14:28,359
Peut-être que tu as raison, gamin.

272
00:14:28,393 --> 00:14:30,094
Il est temps que je sois un 
meilleur père.

273
00:14:30,128 --> 00:14:32,196
Et ça commence en nous sauvant.

274
00:14:32,231 --> 00:14:34,031
Je dois juste faciliter

275
00:14:34,066 --> 00:14:35,466
les rapports sexuels de ces chevaux.

276
00:14:35,501 --> 00:14:37,301
Allez, mec.

277
00:14:37,336 --> 00:14:39,237
Fais juste un champion pur-sang,

278
00:14:39,271 --> 00:14:40,671
et on dégage.

279
00:14:43,342 --> 00:14:45,209
C'est quoi son problème ?

280
00:14:45,244 --> 00:14:47,545
<i></i>

281
00:14:52,684 --> 00:14:54,719
<i></i>

282
00:14:56,688 --> 00:14:58,089
Tu sais ?

283
00:14:58,123 --> 00:15:00,491
Je pense pas que ce mec aime les filles.

284
00:15:00,526 --> 00:15:01,692
Grosse affaire.

285
00:15:01,727 --> 00:15:03,160
Je n'aime pas les filles, non plus.

286
00:15:03,195 --> 00:15:04,462
Pas comme ça.

287
00:15:04,496 --> 00:15:05,496
C'est comme ça.

288
00:15:12,871 --> 00:15:14,405
Quoi ? 
Tout le monde sait.

289
00:15:17,209 --> 00:15:19,510
Maintenant, où est-ce qu'elle va ?

290
00:15:19,545 --> 00:15:21,746
Je connais ce cheval !

291
00:15:21,780 --> 00:15:22,780
C'est Sudsley !

292
00:15:22,814 --> 00:15:24,248
Sudsley Droit-de-Brassage !	

293
00:15:25,951 --> 00:15:29,086
Ce cheval m'a permis de devenir
un homme.

294
00:15:30,289 --> 00:15:35,092
<i>C'est comme la première fois.</i>

295
00:15:35,127 --> 00:15:38,529
<i>Ça ressemble vraiment à la première fois.</i>

296
00:15:39,965 --> 00:15:43,067
<i>C'est comme la première fois...</i>

297
00:15:54,313 --> 00:15:56,714
C'est dégueulasse !

298
00:15:56,748 --> 00:15:59,183
La bière a transformé ce mignon
petit garçon

299
00:15:59,217 --> 00:16:02,386
en l'homme que vous voyez devant vous.

300
00:16:07,092 --> 00:16:08,993
Ils s'apprécient !

301
00:16:09,027 --> 00:16:12,096
Tu sais, enceinte c'est enceinte.

302
00:16:12,130 --> 00:16:13,864
De quoi vous parlez ?

303
00:16:13,899 --> 00:16:14,966
On n'a pas encore perdu, gamin.

304
00:16:15,000 --> 00:16:17,034
On a encore un dernier coup à jouer.

305
00:16:17,069 --> 00:16:20,037
On doit juste installer l'ambiance.

306
00:16:24,977 --> 00:16:28,279
<i>Laissons les jouer. </i>

307
00:16:28,313 --> 00:16:29,380
<i>On ne regardera pas. </i>

308
00:16:29,414 --> 00:16:31,716
<i>On se retournera. </i>

309
00:16:31,750 --> 00:16:33,651
<i>Allez faire l'amour. </i>

310
00:16:33,685 --> 00:16:35,252
<i>Puis mangez un peu de foin. </i>

311
00:16:37,756 --> 00:16:39,924
<i>On sera mort. </i>

312
00:16:39,958 --> 00:16:43,594
<i>Une balle dans la tête. </i>

313
00:16:43,629 --> 00:16:45,930
<i>Mais seulement si</i>

314
00:16:45,964 --> 00:16:50,601
<i>le cheval de Gros Tony est homo. </i>

315
00:16:50,636 --> 00:16:53,337
<i>Je n'entends rien du tout. </i>

316
00:16:53,372 --> 00:16:56,874
<i>Aucun son de fers à cheval
s'entrechoquant. </i>

317
00:16:56,908 --> 00:16:59,110
<i>Roulez-vous dans le foin. </i>

318
00:16:59,144 --> 00:17:02,713
<i>Où demain nous allons payer. </i>

319
00:17:02,748 --> 00:17:04,615
<i>Je me fiche</i>

320
00:17:04,650 --> 00:17:08,386
<i>de demain.</i>

321
00:17:08,420 --> 00:17:10,121
<i>Nous avons besoin </i>

322
00:17:10,155 --> 00:17:14,525
<i>d'un vrai amour de cheval aujourd'hui. </i>

323
00:17:14,559 --> 00:17:20,364
<i>Voila une couverture qu'ils
peuvent emprunter. </i>

324
00:17:20,399 --> 00:17:26,270
<i>Laissez les profiter de toute la nuit.</i>

325
00:17:26,304 --> 00:17:28,706
<i>Je m'en fiche totalement.</i>

326
00:17:28,740 --> 00:17:32,877
<i>Mais pourquoi est-ce que je dois
aller jeter le fumier ?</i>

327
00:17:32,911 --> 00:17:36,113
<i>Roulez-vous dans le foin. </i>

328
00:17:36,148 --> 00:17:38,716
<i>Roulez-vous dans le foin... </i>

329
00:17:38,750 --> 00:17:42,753
<i>Roulez-vous dans le foin ! </i>

330
00:18:02,741 --> 00:18:05,242
L'amour naissant.

331
00:18:06,845 --> 00:18:10,481
Où est le test de grossesse ?

332
00:18:10,515 --> 00:18:13,017
Ici.

333
00:18:16,822 --> 00:18:17,988
Et qu'est-ce qu'il dit ?

334
00:18:18,023 --> 00:18:19,890
Le plus de joie des beaux quartiers ?

335
00:18:19,925 --> 00:18:23,027
Où le moins des faubourgs mal famés ?

336
00:18:25,464 --> 00:18:26,564
C'est un plus !

337
00:18:26,598 --> 00:18:28,299
On va avoir un bébé !

338
00:18:29,568 --> 00:18:32,169
Je n'avais jamais vu Johnny
Tightlips si heureux;

339
00:18:34,873 --> 00:18:37,108
Vous pouvez partir !

340
00:18:37,142 --> 00:18:38,609
Ramène les chez eux.

341
00:18:38,643 --> 00:18:40,778
Cool, un autre tour en limousine.

342
00:18:40,812 --> 00:18:42,446
La limousine est au magasin.

343
00:18:42,481 --> 00:18:43,681
Nous avons un emprunteur.

344
00:18:46,218 --> 00:18:47,485
Espèce de monstre !

345
00:18:47,519 --> 00:18:49,687
Je n'y arriverai jamais !

346
00:18:49,721 --> 00:18:52,957
Il existe une autre façon de faire.

347
00:18:55,727 --> 00:18:59,130
Steak-fromage, un petit conseil
venant d'une mère de trois enfants.

348
00:18:59,164 --> 00:19:02,633
Ils deviendront les mêmes
que tu trottes ou que tu galopes.

349
00:19:02,667 --> 00:19:04,401
Apprends leurs à ne pas faire
pipi pendant les défilés.

350
00:19:04,436 --> 00:19:05,970
Il aura plus à faire.

351
00:19:10,108 --> 00:19:13,511
Maintenant c'est ce que j'appelle
une famille moderne.

352
00:19:32,074 --> 00:19:35,609
L'accusation appelle
Sudsley Doit-de-Brassage !

353
00:19:38,312 --> 00:19:40,113
À propos de la nuit en question,

354
00:19:40,147 --> 00:19:42,749
Combien en avez-vous vu se faire
descendre par l'accusé ?

355
00:19:45,686 --> 00:19:47,387
Sept en une nuit ?

356
00:19:47,421 --> 00:19:49,656
Quel genre de monstre pourrait
faire ça ?

357
00:19:49,690 --> 00:19:51,024
Un monstre de la fête !

358
00:19:51,058 --> 00:19:53,093
Buvant le nouveau, pratique

359
00:19:53,127 --> 00:19:55,595
pack de sept de Duff !

360
00:19:58,633 --> 00:19:59,799
Un pack de Duff --

361
00:19:59,834 --> 00:20:01,668
une de plus pour la route.

362
00:20:01,702 --> 00:20:04,838
Il n'y a rien de symétrique 
concernant la saveur!

363
00:20:04,872 --> 00:20:07,140
Alors achète ton pack aujourd'hui !

364
00:20:07,174 --> 00:20:12,279
Ça à l'air mauvais, mais c'est, 
tellement bien !

365
00:20:13,714 --> 00:20:18,714
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.Addicted.com

