1
00:00:36,203 --> 00:00:39,665
{c&HFFFFFF&}<b>FIELD TRIP</b>

2
00:01:41,297 --> 00:01:42,644
{pub}Dawn Chambers.

3
00:01:46,388 --> 00:01:47,732
Content de vous avoir.

4
00:01:47,982 --> 00:01:51,299
J'ai besoin de ruban
pour ma machine à écrire Coronet.

5
00:01:51,888 --> 00:01:55,282
Et j'ai un en-tête, mais j'aurais besoin
d'une rame de papier pelure.

6
00:01:56,700 --> 00:01:59,029
J'ai écrit une lettre à Fritz, de Leica.

7
00:01:59,279 --> 00:02:01,163
Il me faut une enveloppe par avion.

8
00:02:01,611 --> 00:02:03,499
Je peux vous les envoyer là.

9
00:02:03,873 --> 00:02:05,144
Apportez-les.

10
00:02:05,751 --> 00:02:07,044
Je suis débordée.

11
00:02:07,294 --> 00:02:08,839
<i>Je dois planifier un tournage.</i>

12
00:02:09,089 --> 00:02:12,216
- Plus tard, alors. Quel tournage ?
- Mountain Dew.

13
00:02:12,524 --> 00:02:15,177
Qu'est-ce que c'est ?

14
00:02:16,700 --> 00:02:18,804
Ça s'appelle <i>Le Garçon invisible</i>.

15
00:02:19,054 --> 00:02:20,432
Sur un jeune...

16
00:02:20,682 --> 00:02:22,017
Ginsberg a réussi.

17
00:02:22,827 --> 00:02:24,130
Faut croire.

18
00:02:24,380 --> 00:02:29,525
Je peux vous envoyer un coursier
dans 20 minutes, sauf si vous sortez.

19
00:02:29,865 --> 00:02:33,576
Je n'avais rien planifié.
Je m'attendais à ce que vous passiez.

20
00:02:34,320 --> 00:02:35,406
Des appels ?

21
00:02:36,024 --> 00:02:37,991
Seulement M. Alan Silver

22
00:02:38,241 --> 00:02:40,508
<i>de l'Agence Paul Kohner
à Los Angeles.</i>

23
00:02:41,340 --> 00:02:43,705
- Mettez-moi en relation.
- <i>Je suis désolée.</i>

24
00:02:43,955 --> 00:02:46,709
Mon téléphone sonne de partout.
Si ça vous dérange pas.

25
00:02:46,959 --> 00:02:49,628
Il dit que vous avez son numéro.
Ou je vous le redonne.

26
00:02:49,978 --> 00:02:51,797
Je veux que vous l'appeliez.

27
00:02:52,163 --> 00:02:53,966
Pouvez-vous patienter ?

28
00:03:10,466 --> 00:03:12,098
Don Draper pour Alan Silver.

29
00:03:13,679 --> 00:03:17,656
Ravi de vous avoir.
Je commençais à perdre espoir.

30
00:03:18,365 --> 00:03:19,558
Que puis-je ?

31
00:03:19,808 --> 00:03:24,455
- <i>C'est un problème d'audition.</i>
- Pas sûr de pouvoir vous aider.

32
00:03:24,770 --> 00:03:27,397
C'est en rapport avec notre petite.

33
00:03:27,647 --> 00:03:29,667
Je dramatise sûrement,

34
00:03:29,917 --> 00:03:33,835
mais vous êtes comme un manager,
pour elle, et pour être franc,

35
00:03:34,085 --> 00:03:37,134
vous avez sûrement plus d'influence.
J'espère.

36
00:03:37,582 --> 00:03:39,553
Venez-en au but.

37
00:03:40,248 --> 00:03:42,217
Megan est allée à une audition,

38
00:03:42,851 --> 00:03:45,309
qu'elle a réussie suffisamment

39
00:03:45,559 --> 00:03:48,187
<i>à ma connaissance.
Le temps de rejoindre le parking,</i>

40
00:03:48,437 --> 00:03:50,361
elle a décidé de les appeler

41
00:03:50,611 --> 00:03:53,150
pour leur demander
de refaire l'audition.

42
00:03:53,607 --> 00:03:54,735
Persévérante.

43
00:03:56,066 --> 00:03:58,766
Dimanche, elle a obtenu
le numéro du réalisateur

44
00:03:59,016 --> 00:04:02,390
d'une collègue de théâtre,
a appelé chez lui,

45
00:04:02,640 --> 00:04:06,603
puis a réussi à le "croiser"
au Brentwood Country Mart.

46
00:04:06,853 --> 00:04:08,874
Il déjeunait avec Rod Serling.

47
00:04:10,819 --> 00:04:11,960
Rod Serling ?

48
00:04:12,356 --> 00:04:14,179
J'ignore même si elle l'a reconnu.

49
00:04:14,876 --> 00:04:17,963
Elle a apparemment plaidé sa cause
en pleurs

50
00:04:18,213 --> 00:04:19,927
et réclamé une autre audition.

51
00:04:20,939 --> 00:04:22,513
Pourquoi faire ça ?

52
00:04:22,906 --> 00:04:25,550
J'ai déjà vu ça.
Elles perdent confiance.

53
00:04:25,800 --> 00:04:27,970
Mais cette anecdote est bonne
pour personne.

54
00:04:28,220 --> 00:04:29,937
Il faut étouffer ça dans l'œuf.

55
00:04:30,445 --> 00:04:32,981
Que voulez-vous que je fasse ?

56
00:04:33,231 --> 00:04:35,106
Vous la connaissez mieux que moi.

57
00:04:35,356 --> 00:04:37,319
J'ai voulu lui parler,
elle a raccroché.

58
00:04:37,569 --> 00:04:39,476
<i>Vous devez lui dire de se calmer.</i>

59
00:04:39,726 --> 00:04:42,399
<i>Elle s'en sort très bien
comme actrice du moment.</i>

60
00:04:43,884 --> 00:04:46,616
Je vais pas vous retenir davantage.

61
00:04:46,866 --> 00:04:47,996
<i>Oui, merci.</i>

62
00:05:05,417 --> 00:05:07,558
C'est les Clios. On s'en fiche.

63
00:05:07,912 --> 00:05:12,355
Pas moi. Mais ne leur donne pas
un droit de vie ou de mort.

64
00:05:12,605 --> 00:05:14,481
Avec Stan, on fait partie de l'agence.

65
00:05:14,594 --> 00:05:16,692
Playtex est notre client.
On penserait pareil

66
00:05:16,942 --> 00:05:18,309
si c'était l'inverse.

67
00:05:18,806 --> 00:05:20,654
C'était condescendant ?

68
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Je ne retire rien à personne.

69
00:05:23,907 --> 00:05:26,827
Mais je ne ferai pas mieux
que Saint-Joseph.

70
00:05:27,077 --> 00:05:28,546
Lou termine son appel.

71
00:05:30,143 --> 00:05:32,152
Tu les auras l'an prochain.

72
00:05:33,569 --> 00:05:37,171
Je t'avais refilé ce dossier.
J'ai bossé sur Playtex des années.

73
00:05:37,421 --> 00:05:40,289
Peut-être n'était-ce pas assez bien.

74
00:05:41,550 --> 00:05:43,510
<i>Envoyez la cavalerie.</i>

75
00:05:54,004 --> 00:05:57,191
M. Draper, bonjour.
Un jour de semaine ? chouette.

76
00:05:57,316 --> 00:05:58,484
Un plaisir, Tricia.

77
00:05:59,534 --> 00:06:02,196
- Pas de mallette ?
- Je fais la surprise à ma femme.

78
00:06:03,209 --> 00:06:05,616
Comme je l'ai déjà dit, je la déteste.

79
00:06:09,364 --> 00:06:10,496
Vous prenez ?

80
00:06:10,949 --> 00:06:12,182
Un jus de tomate.

81
00:06:15,080 --> 00:06:16,710
Arrêt sur image, notre étalon

82
00:06:16,960 --> 00:06:19,716
cavale dans le fond.
La bouteille apparaît.

83
00:06:20,206 --> 00:06:23,926
L'annonceur :
"Chevalier noir. Puissance chevaux."

84
00:06:24,467 --> 00:06:26,053
Pourquoi une illustration ?

85
00:06:26,381 --> 00:06:28,889
Ça change tout avec un visuel.

86
00:06:29,463 --> 00:06:33,352
Chacune de ses heures coûte.
Vous ne pouvez être hypothétique.

87
00:06:33,602 --> 00:06:35,519
- Ce fut simple.
- Restez en dehors.

88
00:06:36,134 --> 00:06:38,023
C'est déjà fait. Regardez.

89
00:06:38,601 --> 00:06:40,109
Qui vous a grattée ?

90
00:06:41,735 --> 00:06:45,614
Elle est déçue car j'ai été nommé
pour un Clio et pas Rosemary's Baby.

91
00:06:46,160 --> 00:06:47,574
Je me fiche des prix.

92
00:06:49,646 --> 00:06:51,040
Désolé, Peggy.

93
00:06:51,290 --> 00:06:55,283
Jim a réussi parce que Saint-Joseph
était toujours mécontent

94
00:06:55,533 --> 00:06:57,591
du dépassement budgétaire

95
00:06:57,841 --> 00:06:59,920
et des prix remportés par Ted
pour eux.

96
00:07:00,305 --> 00:07:01,755
Déçus par la victoire ?

97
00:07:02,196 --> 00:07:05,724
Les clients détestent les prix.
Pour ça qu'Ogilvy candidate jamais.

98
00:07:05,974 --> 00:07:08,303
Il travaille pour les clients.
Je vous le dis.

99
00:07:09,090 --> 00:07:11,598
Ogilvy n'a pas présidé les Clios
l'an dernier ?

100
00:07:12,076 --> 00:07:15,936
Réconfortant. Tu n'as pas été rejetée.
On n'a même pas pensé à toi.

101
00:07:18,495 --> 00:07:20,566
- On a fini ?
- Désolé.

102
00:07:20,816 --> 00:07:23,444
- On passe aux couleurs ?
- Demandez à votre chef.

103
00:07:30,539 --> 00:07:32,216
D'habitude, je l'accompagne.

104
00:07:32,466 --> 00:07:35,289
Notre défi premier est d'attirer
l'attention de Rocky.

105
00:07:37,186 --> 00:07:40,127
Tu devais lui dire
que j'étais une admiratrice.

106
00:07:42,008 --> 00:07:45,787
Henry a arrangé les choses
et espère être choisi au poste.

107
00:07:46,699 --> 00:07:47,942
De procureur d'État.

108
00:07:49,013 --> 00:07:52,222
Mais changeons de sujet.
Ça va, dans l'immobilier ?

109
00:07:52,638 --> 00:07:54,099
Je suis agent de voyages.

110
00:07:55,223 --> 00:07:57,269
Mais tu repasses le concours ?

111
00:07:57,600 --> 00:07:59,210
Non, ça se passe à merveille.

112
00:07:59,460 --> 00:08:02,315
Je suis à présent au bureau
trois jours par semaine.

113
00:08:06,154 --> 00:08:08,447
"Bougeotte Voyages".

114
00:08:08,769 --> 00:08:11,572
- C'est croustillant.
- Prends-en plusieurs, ça te servira.

115
00:08:11,822 --> 00:08:13,660
La secrétaire de Henry gère ça.

116
00:08:13,910 --> 00:08:15,449
Mais elle ne réserve pas.

117
00:08:15,699 --> 00:08:18,729
C'est pas seulement trouver
un hôtel à prix cassé.

118
00:08:18,979 --> 00:08:20,736
Il s'agit de perfection.

119
00:08:20,986 --> 00:08:25,506
Un de mes clients m'a dit
que j'avais redéfini sa première classe.

120
00:08:27,950 --> 00:08:31,595
Trois jours par semaine au bureau.
Ça donne quoi ?

121
00:08:32,723 --> 00:08:34,775
C'est un petit centre commercial
à Dobbs Ferry.

122
00:08:35,025 --> 00:08:37,441
Une simple devanture.
Quelques bureaux.

123
00:08:37,691 --> 00:08:40,991
Tout le monde est au téléphone.
Il faut se boucher l'autre oreille.

124
00:08:41,355 --> 00:08:43,105
J'ai trois téléphones,
aucune secrétaire.

125
00:08:43,355 --> 00:08:45,734
Parfois, j'ai le cou bloqué
en rentrant.

126
00:08:46,698 --> 00:08:48,070
Carlton dit rien ?

127
00:08:48,320 --> 00:08:51,479
Le surplus d'argent lui plaît.
Il veut que je libère la nounou.

128
00:08:51,729 --> 00:08:53,409
Ernie et Jenny ont grandi.

129
00:08:53,810 --> 00:08:55,911
Gene prend le chemin.

130
00:08:57,068 --> 00:08:58,569
Tu es occupée.

131
00:08:58,819 --> 00:09:00,516
Mais pour nous autres,

132
00:09:00,766 --> 00:09:03,119
à mesure qu'ils grandissent,
moins on a à faire.

133
00:09:03,369 --> 00:09:06,121
Rester seule à la maison
tout ce temps...

134
00:09:06,733 --> 00:09:08,215
Il me fallait un défi.

135
00:09:09,063 --> 00:09:12,219
Ce ne sont pas les défis
qui manqueront, crois-moi.

136
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
J'avoue, je voulais une récompense.

137
00:09:15,991 --> 00:09:17,891
Les enfants ne le sont pas ?

138
00:09:19,899 --> 00:09:22,612
Va savoir.
Je suis peut-être vieux jeu.

139
00:09:24,253 --> 00:09:26,893
Betty Draper, c'est en effet ainsi
que je te décrirais.

140
00:09:28,349 --> 00:09:30,426
On se partage un gâteau au streusel ?

141
00:09:30,676 --> 00:09:31,774
Volontiers.

142
00:09:38,538 --> 00:09:40,748
Bonjour. Comment allez-vous, Tom ?

143
00:09:41,594 --> 00:09:43,041
- Randall.
- Bien.

144
00:09:43,291 --> 00:09:47,963
Nos bons amis de Koss, moi y compris,
ont quelques questions.

145
00:09:48,789 --> 00:09:52,760
Avec plaisir. Sûrement au sujet
du plan media adopté.

146
00:09:53,927 --> 00:09:56,972
Non. C'est au sujet de cet article
d'il y a quelques semaines.

147
00:09:58,038 --> 00:10:00,476
Oui, je l'avais vu, naturellement.

148
00:10:00,726 --> 00:10:02,656
Notre plan media me va très bien,

149
00:10:02,906 --> 00:10:06,140
mais Grey a un ordinateur
qu'ils ouvrent à tout le monde.

150
00:10:06,390 --> 00:10:08,930
On a pensé
qu'on devrait y jeter un œil.

151
00:10:09,180 --> 00:10:10,611
Enfin, vous.

152
00:10:11,205 --> 00:10:12,821
Je peux m'asseoir ?

153
00:10:16,052 --> 00:10:19,039
Ceci est une réclame très enviable.

154
00:10:19,289 --> 00:10:21,353
La presse parle de leur ordinateur

155
00:10:21,603 --> 00:10:23,825
en offrant leurs services au monde.

156
00:10:24,075 --> 00:10:26,752
Mais aussi habile soit-elle,
ça reste une réclame.

157
00:10:27,744 --> 00:10:28,957
Je suis ingénieur.

158
00:10:29,207 --> 00:10:33,133
Vous pouvez m'expliquer la différence
entre leur ordinateur et le vôtre.

159
00:10:34,057 --> 00:10:36,451
Les ordinateurs ne réfléchissent pas.
Les personnes, oui.

160
00:10:36,701 --> 00:10:38,512
Les données qu'on a accumulées

161
00:10:38,762 --> 00:10:41,138
reflètent la même disponibilité
médiatique nationale.

162
00:10:41,388 --> 00:10:44,728
Mais nous, on vous offrira bientôt
des informations locales.

163
00:10:45,979 --> 00:10:50,275
Un programme intégrera en un rapport
marchés nationaux et locaux.

164
00:10:51,108 --> 00:10:52,027
Voilà.

165
00:10:52,377 --> 00:10:56,490
Vous m'excuserez,
mais Grey semble très impressionnant.

166
00:10:57,078 --> 00:10:58,492
Ils sont différents.

167
00:10:59,196 --> 00:11:02,035
Je n'avais pas été invité
car il s'agit de votre affaire.

168
00:11:02,285 --> 00:11:04,331
Koss est le seul nom
qui doit apparaître.

169
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
- Très bien dit.
- Tom, vous êtes soulagé ?

170
00:11:10,794 --> 00:11:12,981
Je suis vraiment désolé pour tout ça.

171
00:11:13,384 --> 00:11:16,260
Randy m'avait prévenu,
mais je devais demander.

172
00:11:18,287 --> 00:11:19,684
Je vous raccompagne.

173
00:11:19,934 --> 00:11:21,223
Vous vouliez

174
00:11:21,473 --> 00:11:22,441
saluer Peggy ?

175
00:11:23,475 --> 00:11:25,747
Ravi de vous avoir vu.
Vous devez prendre le bateau.

176
00:11:27,081 --> 00:11:28,583
Harry, toujours un plaisir.

177
00:11:33,909 --> 00:11:37,448
- Pourquoi vous souriez ?
- Vous aviez pas appelé un pompier ?

178
00:11:37,839 --> 00:11:40,576
Pourquoi on évoque Grey Advertising
dans ma réunion ?

179
00:11:40,826 --> 00:11:44,913
Cet article aurait pu porter sur nous
si notre service media était estimé.

180
00:11:45,163 --> 00:11:47,916
Vous réalisez que votre apitoiement
est désagréable ?

181
00:11:48,574 --> 00:11:51,462
Cette discussion est terminée.
Sans moi.

182
00:12:20,934 --> 00:12:23,744
Tu es là !
Tu m'as fait la surprise !

183
00:12:30,322 --> 00:12:31,960
J'ai lu dans tes pensées.

184
00:12:32,210 --> 00:12:34,049
J'ai jamais avoué vouloir ça.

185
00:12:34,574 --> 00:12:37,132
Que s'est-il passé ? On t'a viré ?

186
00:12:39,411 --> 00:12:40,969
J'ai eu envie de venir.

187
00:12:41,219 --> 00:12:42,648
Tiens donc.

188
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
Ton envie sera assouvie davantage.

189
00:13:00,117 --> 00:13:01,480
Loretta, voyons.

190
00:13:01,886 --> 00:13:03,200
Ils regardent pas.

191
00:13:04,684 --> 00:13:08,455
Ça les intéresse pas. Vous aidez pas.
Bobby dans ses devoirs ?

192
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Si. Vous devez signer ça
pour la sortie scolaire de Bobby.

193
00:13:15,482 --> 00:13:16,797
Comment ils étaient ?

194
00:13:17,127 --> 00:13:18,882
Ce sont de petits anges.

195
00:13:20,841 --> 00:13:23,137
Ils cherchent des chaperons.
Je peux emmener Genie.

196
00:13:23,683 --> 00:13:26,765
Si tu n'oublies pas de remettre ça,
je viendrai avec plaisir.

197
00:13:27,600 --> 00:13:28,976
C'est vrai ?

198
00:13:29,525 --> 00:13:31,353
Oui.

199
00:13:31,603 --> 00:13:33,258
C'est la ferme
du père de Mlle Keyser.

200
00:13:33,508 --> 00:13:36,191
Elle y a grandi.
Ils font du beurre et des œufs.

201
00:13:36,441 --> 00:13:39,737
On verra tout ça.
Je vais me changer.

202
00:13:45,697 --> 00:13:47,601
J'en avais bien besoin.

203
00:13:48,540 --> 00:13:50,378
J'avais bien besoin de ça.

204
00:13:52,372 --> 00:13:53,709
Il était moins une.

205
00:13:54,140 --> 00:13:55,621
C'est de ta faute.

206
00:13:56,763 --> 00:13:59,214
Je suis restée seule trop longtemps.

207
00:14:00,077 --> 00:14:02,205
Tu as tellement d'amis, je suis perdu.

208
00:14:03,177 --> 00:14:04,409
Je sais pas.

209
00:14:06,873 --> 00:14:09,240
Ça rayonne pour tout le monde ici
sauf moi.

210
00:14:10,258 --> 00:14:12,227
Je circule dans un nuage de non.

211
00:14:15,334 --> 00:14:16,778
Megan, tu sais,

212
00:14:17,576 --> 00:14:19,492
eux aussi essuient des refus.

213
00:14:21,279 --> 00:14:24,627
Peut-être gèrent-ils ça mieux.

214
00:14:26,307 --> 00:14:27,618
C'est pas gentil.

215
00:14:27,868 --> 00:14:30,489
Je parle par expérience.

216
00:14:31,621 --> 00:14:34,276
Ça doit pas te saper la confiance.

217
00:14:35,807 --> 00:14:38,627
Tu dois pas t'énerver ou désespérer.

218
00:14:39,199 --> 00:14:40,591
Ça, je sais.

219
00:14:41,357 --> 00:14:42,702
Tout ça, je sais.

220
00:14:44,189 --> 00:14:46,303
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?

221
00:14:48,400 --> 00:14:49,681
Alan m'a appelé.

222
00:14:50,249 --> 00:14:52,893
Quoi ? Il t'a appelé ?

223
00:14:54,478 --> 00:14:57,356
Je suis ton mari. Il était inquiet.

224
00:14:57,662 --> 00:14:59,224
Parfait. Je dois le virer.

225
00:14:59,474 --> 00:15:02,444
Comment je vais trouver
quelqu'un d'autre ?

226
00:15:02,694 --> 00:15:05,030
Inutile de le virer.
Et arrête d'agir comme une folle.

227
00:15:06,496 --> 00:15:09,559
Qu'est-ce qu'il a dit ?
Finalement, oublie.

228
00:15:11,637 --> 00:15:15,416
Tu es venu me sortir de la baignoire
après m'être tailladée les poignets ?

229
00:15:15,730 --> 00:15:18,544
- J'avoue, j'étais inquiet.
- Merci d'être passé, papa.

230
00:15:21,129 --> 00:15:23,376
Bête que je suis d'avoir cru
que je te manquais.

231
00:15:23,626 --> 00:15:24,851
Tu me manques.

232
00:15:27,824 --> 00:15:28,971
C'est faux.

233
00:15:29,286 --> 00:15:31,306
Je devrais venir te faire la surprise.

234
00:15:33,092 --> 00:15:35,352
Oui, ça te fait peur, hein ?

235
00:15:36,895 --> 00:15:41,080
Tu n'es jamais là quand je t'appelle
et tu dois toujours me rappeler.

236
00:15:41,330 --> 00:15:45,175
Il n'y a jamais de bruit.
Ça bouillonne toujours au bureau.

237
00:15:45,425 --> 00:15:47,408
- Aucun bruit de machine à écrire.
- Faux.

238
00:15:47,823 --> 00:15:49,301
Si, c'est vrai.

239
00:15:49,925 --> 00:15:54,371
Pardon d'avoir interrompu tes liaisons
avec ma carrière désastreuse.

240
00:15:54,621 --> 00:15:55,914
Megan, assieds-toi.

241
00:15:56,268 --> 00:15:58,500
J'ai été ta secrétaire, tu as oublié ?

242
00:15:58,750 --> 00:16:00,335
Je te connais, seul.

243
00:16:00,585 --> 00:16:01,587
Tu délires.

244
00:16:01,837 --> 00:16:03,370
Alors, où es-tu ?

245
00:16:03,620 --> 00:16:06,008
Tu es injoignable.
Qui est ta nouvelle partenaire ?

246
00:16:06,766 --> 00:16:08,677
Il n'y a personne d'autre.

247
00:16:12,693 --> 00:16:14,058
Je reste à la maison.

248
00:16:16,272 --> 00:16:18,479
Ils m'ont mis en congé.

249
00:16:19,248 --> 00:16:20,230
Viré ?

250
00:16:22,498 --> 00:16:23,984
Je suis toujours payé.

251
00:16:24,927 --> 00:16:27,196
Je m'en fous. C'est arrivé quand ?

252
00:16:27,611 --> 00:16:28,822
Après ton départ.

253
00:16:32,115 --> 00:16:33,869
Ils t'ont viré l'an dernier ?

254
00:16:34,758 --> 00:16:36,841
J'ai pas été viré, justement.

255
00:16:37,847 --> 00:16:39,958
Je sais pas
s'ils veulent toujours de moi.

256
00:16:40,999 --> 00:16:42,336
Pourquoi l'avoir tu ?

257
00:16:43,305 --> 00:16:46,677
J'ai merdé. Je voulais pas
que tu saches avant d'avoir arrangé ça.

258
00:16:46,927 --> 00:16:50,677
Et il n'y a personne d'autre.
Je ne bois même plus autant.

259
00:16:54,102 --> 00:16:56,809
Donc, l'esprit lucide,

260
00:16:57,804 --> 00:17:01,690
en te levant le matin, tu décidais
ne pas vouloir être à mes côtés ?

261
00:17:15,519 --> 00:17:17,802
Je ne quitterai pas ma maison.

262
00:17:19,074 --> 00:17:21,169
Tu dois donc partir.

263
00:17:23,311 --> 00:17:24,461
Calmée ?

264
00:17:25,898 --> 00:17:28,523
Je ne plaisante pas.

265
00:17:29,376 --> 00:17:33,019
Appelle un taxi,
prends un avion, rentre.

266
00:17:37,528 --> 00:17:39,685
Ne t'en fais plus pour moi.

267
00:17:41,603 --> 00:17:42,656
C'est bon, Don.

268
00:17:44,152 --> 00:17:45,691
Ainsi ça se termine.

269
00:17:47,801 --> 00:17:49,995
Ça sera bien plus facile
pour nous deux.

270
00:18:10,572 --> 00:18:13,887
<i>M. Grady en attente.
Il est du </i>Wall Street Journal<i>.</i>

271
00:18:14,298 --> 00:18:15,991
Ah bon ? Passez-le-moi.

272
00:18:19,909 --> 00:18:21,374
Harold Crane à l'appareil.

273
00:18:23,976 --> 00:18:25,272
On a un problème.

274
00:18:26,756 --> 00:18:28,025
L'idée peut rebuter,

275
00:18:28,275 --> 00:18:31,528
mais on a tous à apprendre
du secteur des pompes funèbres.

276
00:18:31,778 --> 00:18:33,322
Le journaliste, votre idée ?

277
00:18:35,100 --> 00:18:38,402
J'ai regretté d'avoir dénigré
votre apport à la réunion de ce matin.

278
00:18:38,652 --> 00:18:41,512
Ce dossier des ordinateurs
est une course aux armements.

279
00:18:41,762 --> 00:18:43,749
Inutile de gagner
si ça ne se sait pas.

280
00:18:44,202 --> 00:18:46,126
On gagne pas.
On a pas d'ordinateur.

281
00:18:47,960 --> 00:18:51,048
J'en demande un chaque Noël.
Personne ne daigne me répondre.

282
00:18:51,678 --> 00:18:53,884
Pourquoi avoir dit au client
qu'on en avait un ?

283
00:18:54,455 --> 00:18:58,085
C'est de la sémantique. On utilise
un ordinateur, donc notre ordinateur.

284
00:18:58,335 --> 00:19:00,349
Mais c'est l'ordinateur d'un autre.

285
00:19:01,058 --> 00:19:03,519
Et le programme
sur les marchés locaux ?

286
00:19:04,115 --> 00:19:06,230
Idée ingénieuse.
Quelqu'un va s'y mettre.

287
00:19:08,195 --> 00:19:10,284
Vous faites face
à une rude concurrence,

288
00:19:11,026 --> 00:19:15,280
mais vous êtes le plus malhonnête
de tous mes collaborateurs.

289
00:19:16,258 --> 00:19:18,951
Je n'ai pas appelé le journal.
Mettez-y fin.

290
00:19:23,965 --> 00:19:27,213
- <i>Bureau de Dave Wooster.</i>
- Clarence Birdseye. Dave est là ?

291
00:19:27,463 --> 00:19:29,336
<i>Un instant, je vais voir.</i>

292
00:19:34,647 --> 00:19:37,505
On a fini de gambader.
Dînons ensemble.

293
00:19:38,199 --> 00:19:41,843
- <i>Ce soir, ça vous va ?</i>
- 19 h 30. L'Algonquin.

294
00:19:50,523 --> 00:19:53,819
Pendant qu'on digère,
vous devriez en faire de même.

295
00:19:59,811 --> 00:20:02,676
Vous pouvez regarder maintenant
ou la mettre dans votre poche,

296
00:20:03,036 --> 00:20:04,919
mais pas l'utiliser comme sous-verre.

297
00:20:06,706 --> 00:20:08,167
Dites-moi le contenu.

298
00:20:09,011 --> 00:20:10,210
Regardez.

299
00:20:11,729 --> 00:20:14,381
- C'est élusif.
- C'est théâtral.

300
00:20:15,022 --> 00:20:16,216
Excusez-moi.

301
00:20:17,505 --> 00:20:19,958
Vous avez dû croiser mon regard
durant le dîner.

302
00:20:20,208 --> 00:20:23,182
Je vous regardais
car je crois que l'on se connaît.

303
00:20:25,358 --> 00:20:26,935
Emily Arnett ?

304
00:20:31,068 --> 00:20:33,025
Je ne vous remets pas.

305
00:20:34,711 --> 00:20:37,321
Pardon.
Je ne voulais pas vous déranger.

306
00:20:38,047 --> 00:20:39,323
Asseyez-vous.

307
00:20:41,514 --> 00:20:44,828
Non, je file au lit.
J'espère pouvoir dormir.

308
00:20:45,824 --> 00:20:48,457
Je suis au dernier étage,
juste à côté de l'ascenseur.

309
00:20:49,786 --> 00:20:51,752
Un plaisir de vous avoir rencontrée.

310
00:20:52,693 --> 00:20:53,856
Bonne nuit.

311
00:20:56,711 --> 00:20:57,800
Qui est-ce ?

312
00:20:58,636 --> 00:21:00,594
Inutile d'en faire autant.

313
00:21:01,621 --> 00:21:03,499
On n'y est pour rien.

314
00:21:04,175 --> 00:21:05,217
Malheureusement.

315
00:21:07,517 --> 00:21:10,056
On prend un autre verre
ou vous devez partir ?

316
00:21:28,690 --> 00:21:30,791
- Que fais-tu ici ?
- Es-tu seul ?

317
00:21:31,950 --> 00:21:33,470
Pour le moment.

318
00:21:39,386 --> 00:21:41,009
J'ai une petite question.

319
00:21:41,379 --> 00:21:42,880
- Oui ?
- T'arrives à dormir ?

320
00:21:43,720 --> 00:21:46,260
Figure-toi que je t'ai appelé à Noël.

321
00:21:46,510 --> 00:21:48,225
J'aurais pas dû ouvrir.

322
00:21:48,475 --> 00:21:50,352
Pourquoi te parler ?
Tu m'as viré.

323
00:21:50,602 --> 00:21:53,772
J'ai capté le message.
"Joyeux Noël, Judas."

324
00:21:55,922 --> 00:21:57,370
Qu'est-ce que c'est ?

325
00:21:59,011 --> 00:22:02,614
Belle offre. Tout pour faire croire
qu'il s'agit pas d'une rétrogradation.

326
00:22:02,947 --> 00:22:04,783
Tu me conseilles d'accepter ?

327
00:22:05,033 --> 00:22:06,034
Si tu veux.

328
00:22:06,284 --> 00:22:08,126
Tu veux que je disparaisse.

329
00:22:08,376 --> 00:22:11,832
Tu oublies que j'ai créé cette boîte.
J'ai dû te convaincre.

330
00:22:12,082 --> 00:22:14,668
Tu oublies que je t'ai trouvé
perdu entre les fourrures.

331
00:22:14,918 --> 00:22:16,420
Je t'aurais jamais fait ça.

332
00:22:16,670 --> 00:22:19,386
Arrête de faire ton grand bébé.

333
00:22:19,636 --> 00:22:21,550
Tu étais une épave.
On t'a rendu service.

334
00:22:22,361 --> 00:22:24,674
L'homme qui a parlé à Hershey,
je l'ai vu errer

335
00:22:24,924 --> 00:22:27,431
avec un panneau publicitaire
"La fin est proche".

336
00:22:27,681 --> 00:22:28,724
J'ai ma réponse.

337
00:22:28,974 --> 00:22:31,226
À quelle question ?
Tu veux revenir ? Reviens.

338
00:22:33,723 --> 00:22:34,813
Tu me manques.

339
00:22:36,591 --> 00:22:38,542
- Qui est-ce ?
- Service de chambre.

340
00:22:45,955 --> 00:22:47,236
Je te croyais seul.

341
00:22:47,486 --> 00:22:49,203
Pour une fois, un ami à moi.

342
00:22:51,207 --> 00:22:52,623
Sherry, voici Don.

343
00:22:53,618 --> 00:22:54,625
Je partais.

344
00:22:59,464 --> 00:23:00,839
Viens lundi.

345
00:23:29,051 --> 00:23:30,302
C'est moi.

346
00:23:40,706 --> 00:23:42,339
Je voulais entendre ta voix.

347
00:23:43,084 --> 00:23:44,735
Je n'ai pas grand-chose à dire.

348
00:23:45,963 --> 00:23:47,583
Alors, écoute-moi.

349
00:23:57,110 --> 00:24:00,654
Je n'aurais pas dû te mentir.
Je regrette.

350
00:24:01,762 --> 00:24:03,736
Je veux que tout s'arrange.

351
00:24:08,484 --> 00:24:09,408
Tu es là ?

352
00:24:13,247 --> 00:24:15,183
Je vois à présent que j'avais pas...

353
00:24:16,942 --> 00:24:18,369
les idées claires.

354
00:24:18,619 --> 00:24:22,390
Ce que je faisais
me paraissait logique...

355
00:24:24,101 --> 00:24:25,665
J'espère à présent

356
00:24:27,929 --> 00:24:30,285
que les choses redeviennent
comme on le souhaite,

357
00:24:30,818 --> 00:24:32,431
car je retourne à l'agence.

358
00:24:33,843 --> 00:24:35,086
Tant mieux pour toi.

359
00:24:35,675 --> 00:24:38,328
<i>J'ignore si je peux défaire,
mais je pense avoir arrangé.</i>

360
00:24:40,369 --> 00:24:42,731
Tu auras arrangé
quand tu auras un poste ici.

361
00:24:44,262 --> 00:24:46,403
Tu m'avais promis ça.
Je suis là pour ça.

362
00:24:46,989 --> 00:24:49,520
Je pensais que si tu découvrais
ce qui s'était passé,

363
00:24:51,286 --> 00:24:53,285
tu ne me regarderais plus pareil.

364
00:24:56,276 --> 00:24:59,470
Dire qu'après tout ce temps,
tu ne me connais pas.

365
00:25:00,783 --> 00:25:03,113
Je sais comment je veux
que tu me voies.

366
00:25:04,935 --> 00:25:06,215
Ne me mens pas.

367
00:25:07,174 --> 00:25:08,399
Ne fais pas ça.

368
00:25:09,711 --> 00:25:11,442
Tu n'as pas le droit.

369
00:25:13,055 --> 00:25:14,536
Je suis ta femme.

370
00:25:15,197 --> 00:25:17,856
Arrête de me repousser
des deux mains.

371
00:25:23,002 --> 00:25:26,597
Je pourrais repasser.
J'ai le week-end de libre.

372
00:25:32,977 --> 00:25:35,988
Pas maintenant.
C'est pas une bonne idée.

373
00:25:39,704 --> 00:25:40,914
Je t'aime.

374
00:25:46,419 --> 00:25:47,712
Bonne nuit.

375
00:26:10,485 --> 00:26:13,530
Il y a en gros Frankenstein, Dracula,
le Loup-garou,

376
00:26:13,863 --> 00:26:15,782
la Momie
et l'étrange créature du lac noir.

377
00:26:16,116 --> 00:26:17,033
Il y en a.

378
00:26:17,367 --> 00:26:20,620
Il y a aussi King Kong,
mais c'est pas vraiment un monstre.

379
00:26:20,870 --> 00:26:22,706
Je les aime bien tous,

380
00:26:23,748 --> 00:26:26,251
mais je préfère le Loup-garou
pour ses transformations.

381
00:26:26,751 --> 00:26:28,503
Dracula se transforme
en chauve-souris.

382
00:26:30,213 --> 00:26:31,256
C'est vrai.

383
00:26:32,924 --> 00:26:35,343
16, 18...
Ravie de voir des gens qui s'entendent.

384
00:26:35,969 --> 00:26:37,178
On discutait.

385
00:26:39,097 --> 00:26:40,765
Merci beaucoup pour votre aide.

386
00:26:44,311 --> 00:26:46,104
Ça me facilite grandement le travail.

387
00:26:47,731 --> 00:26:49,899
Bobby m'a demandé,
je n'ai pas pu refuser.

388
00:26:50,358 --> 00:26:51,943
Ma mère adore les animaux.

389
00:26:55,702 --> 00:26:57,246
Elle t'aime beaucoup.

390
00:26:57,701 --> 00:26:59,920
Son chemisier montre
qu'elle aime tout le monde.

391
00:27:53,499 --> 00:27:55,049
{a8}{c&HFFFFFF&}<i>Chef de conception</i>

392
00:28:16,903 --> 00:28:18,238
Vous êtes bien Lou ?

393
00:28:21,367 --> 00:28:22,160
Bonjour.

394
00:28:23,128 --> 00:28:23,995
Un plaisir.

395
00:28:25,995 --> 00:28:29,125
Oui. Comment allez-vous, Don ?

396
00:28:30,917 --> 00:28:32,295
Prêt à retravailler.

397
00:28:33,128 --> 00:28:34,005
Bien.

398
00:28:45,390 --> 00:28:48,143
Don, regarde-toi !

399
00:28:48,393 --> 00:28:49,979
- Ça va ?
- Bien.

400
00:28:50,229 --> 00:28:51,522
Ça faisait longtemps.

401
00:28:52,731 --> 00:28:55,568
Me voilà.
Laisse-moi lui apporter ça.

402
00:28:56,776 --> 00:29:00,823
À Roger ? Il n'est pas encore arrivé.
Tu en veux ?

403
00:29:01,197 --> 00:29:03,033
On a une réunion, je crois.

404
00:29:03,283 --> 00:29:05,292
Je suis toujours la dernière informée.

405
00:29:11,082 --> 00:29:12,386
C'est rien.

406
00:29:12,876 --> 00:29:14,294
Je vais m'occuper.

407
00:29:14,544 --> 00:29:16,087
Ravie de t'avoir revu.

408
00:29:25,430 --> 00:29:27,267
Gardez ça. Jim Cutler est arrivé ?

409
00:29:27,517 --> 00:29:28,644
Au petit-déjeuner.

410
00:29:28,894 --> 00:29:32,187
Il peut être au lit
avec Joey Heatherton. Appelez-le.

411
00:29:41,279 --> 00:29:42,530
C'est bien vous ?

412
00:29:46,618 --> 00:29:48,745
Ed, viens voir qui est là.

413
00:29:50,580 --> 00:29:51,664
Ravi de vous revoir.

414
00:29:52,624 --> 00:29:54,125
La vache, vous sentez bon.

415
00:29:54,375 --> 00:29:56,920
- Vous êtes occupé ?
- Comment ça ?

416
00:29:57,170 --> 00:29:59,214
- Le dérange pas.
- Il saura. Venez voir.

417
00:30:00,673 --> 00:30:03,051
Chevalier blanc a lancé.
Chevalier noir.

418
00:30:03,718 --> 00:30:06,721
C'est les deux pièces
d'une même facette.

419
00:30:07,180 --> 00:30:10,016
On doit bosser sur un tirage
basé sur le slogan suivant :

420
00:30:10,266 --> 00:30:12,060
"Puissance chevaux."

421
00:30:12,310 --> 00:30:14,646
Faut voir les mots,
mais ça finit en arrêt sur image.

422
00:30:15,563 --> 00:30:16,564
Quoi donc ?

423
00:30:17,065 --> 00:30:18,233
Le spot.

424
00:30:19,150 --> 00:30:21,820
Vous devez avoir une maquette.

425
00:30:22,070 --> 00:30:23,780
Sortie de scène.

426
00:30:26,366 --> 00:30:28,993
Qu'avez-vous fait de beau, Don ?

427
00:30:30,620 --> 00:30:32,288
Je me suis détendu, surtout.

428
00:30:33,331 --> 00:30:34,999
Vous voulez voir la stratégie ?

429
00:30:37,085 --> 00:30:38,461
Oui.

430
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
Où sont les maquettes
de Chevalier noir ?

431
00:30:45,885 --> 00:30:47,303
Elle les a données à Lou.

432
00:30:48,137 --> 00:30:49,556
Don veut les voir.

433
00:30:53,017 --> 00:30:55,478
- Qui a dit ça ?
- Lui. Il est dehors.

434
00:30:56,646 --> 00:30:57,772
Là ?

435
00:30:58,523 --> 00:31:00,567
- Que fait-il ici ?
- Je lui demande ?

436
00:31:11,160 --> 00:31:13,580
- Que fait-il ?
- On s'en fiche.

437
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Y a quoi ?

438
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Chut. Regarde.

439
00:31:20,962 --> 00:31:22,297
Que fait-il ici ?

440
00:31:22,922 --> 00:31:25,216
Il a peut-être fini
sa cure de désintoxication.

441
00:31:25,466 --> 00:31:27,302
Meredith, remettons-nous au travail.

442
00:31:34,350 --> 00:31:35,727
Vous avez voyagé ?

443
00:31:35,977 --> 00:31:38,271
- Lou a les maquettes.
- C'est rien.

444
00:31:40,982 --> 00:31:42,567
Bonjour, Dawn.

445
00:31:43,067 --> 00:31:46,613
Il semble y avoir un problème
de communication sur mon retour.

446
00:31:47,780 --> 00:31:48,823
Je l'ignorais.

447
00:31:49,282 --> 00:31:52,201
Prévenez-moi quand quelqu'un
aura retrouvé M. Sterling. Et un café.

448
00:31:52,744 --> 00:31:53,828
Certainement.

449
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Le topo.

450
00:31:58,166 --> 00:32:00,793
- La totale ?
- Ce que vous avez à portée de main.

451
00:32:01,502 --> 00:32:03,129
Commençons avec le rebut.

452
00:32:13,890 --> 00:32:16,434
Les enfants, voici mon père,
le fermier Cy.

453
00:32:16,684 --> 00:32:18,353
Vous pouvez m'appeler Cyrus,

454
00:32:18,603 --> 00:32:20,021
Cy ou m'sieur.

455
00:32:21,856 --> 00:32:25,109
Vous pouvez voir des cochons,
des chèvres et des poules.

456
00:32:25,902 --> 00:32:28,071
Et les préférés de Pammy,
les "chevals".

457
00:32:28,488 --> 00:32:29,781
Il y a tous les animaux.

458
00:32:30,156 --> 00:32:32,909
Mais cette ferme sert surtout
à faire pousser des patates.

459
00:32:33,159 --> 00:32:34,953
Il y a donc peu à voir à la surface.

460
00:32:35,203 --> 00:32:38,748
Mais vous êtes tous venus
voir les vaches. Par ici.

461
00:32:41,542 --> 00:32:43,836
Désolée, mesdames,
pas de cigarette dans la ferme.

462
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
J'arrive.

463
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
Vous allez rater
quand ils traient la vache.

464
00:32:50,093 --> 00:32:51,594
J'en ai pas pour longtemps.

465
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
J'espère que personne
ne se trompera de mamelle.

466
00:32:57,183 --> 00:32:58,393
Pardon ?

467
00:32:59,018 --> 00:33:00,395
Le soutien-gorge manque.

468
00:33:07,763 --> 00:33:10,446
- Vous voulez mon briquet ?
- Ça ne vous dérange pas ?

469
00:33:11,447 --> 00:33:13,199
Don ? C'est toi ?

470
00:33:14,367 --> 00:33:15,952
Excusez-moi une minute.

471
00:33:17,787 --> 00:33:19,414
Quelle plaisante surprise.

472
00:33:19,914 --> 00:33:23,251
- Vous avez bonne mine, Joan.
- Quoi de neuf ? Que fais-tu ici ?

473
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
- J'attends.
- Quoi ?

474
00:33:25,920 --> 00:33:27,380
Vous arrivez maintenant ?

475
00:33:27,630 --> 00:33:30,842
On avait un petit-déjeuner.
Qu'est-ce que vous faites ici ?

476
00:33:31,801 --> 00:33:33,177
J'attends Roger.

477
00:33:35,263 --> 00:33:36,431
Je vois.

478
00:33:40,101 --> 00:33:41,519
Ravie de t'avoir vu.

479
00:33:45,525 --> 00:33:48,529
Cynthia a eu un petit garçon.
Edward. Mais on l'appelle Eddie.

480
00:33:49,027 --> 00:33:50,445
Eddie Cosgrove.

481
00:33:52,196 --> 00:33:55,783
C'est le manège à Central Park.
Ça me fait toujours penser à toi.

482
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
Je sais à quoi tu ressembles chauve.

483
00:34:00,580 --> 00:34:01,622
Un mot ?

484
00:34:02,582 --> 00:34:03,875
Restez pas dehors.

485
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
J'ai mes bottes.

486
00:34:06,294 --> 00:34:08,546
C'est bon, ma chère.

487
00:34:08,796 --> 00:34:10,715
Don Draper est en bas, vous saviez ?

488
00:34:11,090 --> 00:34:12,133
Que fait-il ?

489
00:34:12,884 --> 00:34:15,470
Il dit attendre Roger.
Ça vous dit quelque chose ?

490
00:34:15,720 --> 00:34:17,263
Il n'a pas à être là.

491
00:34:21,434 --> 00:34:24,187
J'aimerais naturellement me marier,

492
00:34:24,437 --> 00:34:26,147
mais je n'ai pas d'économies.

493
00:34:26,397 --> 00:34:28,941
Il est illogique d'emprunter
à mes parents

494
00:34:29,192 --> 00:34:31,694
pour paraître plein aux as à ses yeux.

495
00:34:33,529 --> 00:34:34,739
Position difficile.

496
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
Vous fabriquez quoi ?

497
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
On faisait le point.

498
00:34:38,701 --> 00:34:41,996
C'est charmant, les filles.
Vous quatre, dans mon bureau.

499
00:34:44,916 --> 00:34:46,292
- <i>La</i> réunion.
- Laquelle ?

500
00:34:50,671 --> 00:34:51,923
Désolé, Don.

501
00:35:05,228 --> 00:35:07,313
On ne fait pas plus frais.

502
00:35:08,439 --> 00:35:09,440
Qui goûte ?

503
00:35:11,651 --> 00:35:12,902
Je veux bien.

504
00:35:13,152 --> 00:35:14,153
C'est vrai ?

505
00:35:16,989 --> 00:35:18,032
C'est chaud.

506
00:35:24,163 --> 00:35:25,540
C'est doux.

507
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
T'étais où ?

508
00:35:39,679 --> 00:35:42,140
- J'ai déjeuné tôt.
- Je le sens.

509
00:35:42,390 --> 00:35:43,599
Tu m'as devancé.

510
00:35:43,933 --> 00:35:46,310
Tu aurais pu prévenir quelqu'un.
N'importe qui.

511
00:35:46,561 --> 00:35:48,437
Je n'ai à prévenir personne.

512
00:35:48,688 --> 00:35:51,023
Je suis le président de cette agence.

513
00:35:51,274 --> 00:35:54,861
Je n'ai rien à demander.
Je peux décréter un congé pour tous.

514
00:35:55,111 --> 00:35:56,904
Je suis assis là à t'attendre.

515
00:35:58,072 --> 00:36:00,700
Je ne filerai pas la queue
entre les jambes. Organise une réunion.

516
00:36:01,450 --> 00:36:03,786
- Laisse-moi demander à Joan.
- Lui demande pas.

517
00:36:04,162 --> 00:36:05,329
Attends là.

518
00:36:10,001 --> 00:36:11,878
Sandwich salade-poulet
et un Nesbitt's ?

519
00:36:14,505 --> 00:36:16,299
Oui. Merci, Dawn.

520
00:36:30,855 --> 00:36:32,440
Mange. Je me lave les mains.

521
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
C'est la place de ma mère.

522
00:36:53,628 --> 00:36:54,837
Surpris de vous voir.

523
00:36:56,923 --> 00:36:58,382
Me voilà.

524
00:36:59,800 --> 00:37:01,928
M. Cutler. Vous voilà.

525
00:37:10,519 --> 00:37:12,438
Je peux finir vendeur de journaux,

526
00:37:12,688 --> 00:37:15,316
mais vous me payerez quand même.
J'ai un contrat de deux ans.

527
00:37:15,566 --> 00:37:18,611
Calmez-vous. Je découvre
ce qui se passe et je règle la chose.

528
00:37:18,861 --> 00:37:20,196
Je fais quoi ?

529
00:37:20,446 --> 00:37:23,866
Me cacher le temps qu'il poireaute
tel Longfellow Deeds ?

530
00:37:24,116 --> 00:37:26,535
On va lui demander de partir.

531
00:37:27,828 --> 00:37:29,038
Puis-je ?

532
00:37:31,499 --> 00:37:35,336
Faites attention. J'ai déjà vu ça.
Vous devriez appeler la sécurité.

533
00:37:43,135 --> 00:37:44,220
Plein d'abeilles.

534
00:37:45,346 --> 00:37:46,973
Elles vivent dans des tiroirs.

535
00:37:49,809 --> 00:37:52,019
- Où est mon sandwich ?
- Comment ça ?

536
00:37:52,520 --> 00:37:53,813
Il y en avait deux.

537
00:37:54,730 --> 00:37:56,065
Je l'ai échangé.

538
00:37:56,607 --> 00:37:58,651
- Échangé ?
- Avec Susie Rogers.

539
00:37:59,277 --> 00:38:02,405
Elle en avait pas.
J'ai eu ses boules de gomme.

540
00:38:03,739 --> 00:38:05,074
C'était mon déjeuner.

541
00:38:06,450 --> 00:38:07,660
Pardon.

542
00:38:07,910 --> 00:38:10,246
- Je vais le récupérer.
- Arrête. C'est bon.

543
00:38:10,621 --> 00:38:12,456
- Pardon.
- Assieds-toi.

544
00:38:14,750 --> 00:38:18,087
Pardon. Je savais pas
que tu mangerais, juré.

545
00:38:20,089 --> 00:38:21,257
Il y en avait deux.

546
00:38:25,177 --> 00:38:26,220
Tu en veux ?

547
00:38:27,179 --> 00:38:29,098
Non. Mange-les, toi.

548
00:38:31,434 --> 00:38:32,476
J'en veux pas.

549
00:38:33,519 --> 00:38:34,979
Mange tes bonbons.

550
00:38:59,214 --> 00:39:00,132
{pub}Chaussures.

551
00:39:02,509 --> 00:39:03,365
Et elle ?

552
00:39:04,469 --> 00:39:08,255
Vous seriez le mieux à même
d'expliquer la présence de Don Draper.

553
00:39:10,040 --> 00:39:13,353
Il est venu me voir contrit
pour me dire qu'il était prêt à revenir.

554
00:39:15,131 --> 00:39:16,482
Je vois.

555
00:39:16,732 --> 00:39:19,568
Malheureusement, nous l'avons viré.

556
00:39:19,818 --> 00:39:20,821
Pas du tout.

557
00:39:21,071 --> 00:39:23,901
On l'a délibérément mis en congé
dans cette pièce même.

558
00:39:24,151 --> 00:39:26,575
On l'a pas viré.
J'aurais jamais accepté.

559
00:39:26,825 --> 00:39:28,983
Le congé exceptionnel
était un message très clair.

560
00:39:29,233 --> 00:39:32,790
On lui permettait de garder sa dignité
pendant qu'il cherchait un emploi.

561
00:39:34,165 --> 00:39:37,328
Je me souviens distinctement
que Cutler a dit

562
00:39:37,578 --> 00:39:40,005
que c'était pour lui laisser
un temps de réflexion.

563
00:39:40,255 --> 00:39:42,424
Je ne voulais plus de rancœur.

564
00:39:42,674 --> 00:39:44,259
Tu croyais l'avoir viré ?

565
00:39:44,509 --> 00:39:47,534
Pas nécessairement,
mais je pensais réévoquer le sujet

566
00:39:47,784 --> 00:39:50,265
après un temps, tous ensemble.

567
00:39:50,763 --> 00:39:52,976
Nous y voilà. Votons.

568
00:39:54,685 --> 00:39:56,605
- Je parle pour Ted.
- Moi, pour Pete.

569
00:39:56,855 --> 00:39:59,983
Tout ce que je peux dire est que Don
est un homme très talentueux,

570
00:40:00,233 --> 00:40:03,362
mais où est sa place à présent ?
Ça marche bien.

571
00:40:04,506 --> 00:40:06,698
De plus,
on nettoie encore ses dégâts.

572
00:40:06,948 --> 00:40:11,203
Je n'aime pas la façon
dont on parle dehors de cette agence.

573
00:40:11,453 --> 00:40:13,886
Ce n'est pas parce que notre créa
est invisible ?

574
00:40:14,136 --> 00:40:15,290
Une nomination.

575
00:40:15,540 --> 00:40:19,336
Lou n'a rien présenté sans son nom.
Il a à peine bossé ici l'an dernier.

576
00:40:19,586 --> 00:40:20,830
Lou convient.

577
00:40:21,080 --> 00:40:24,049
Il est plus important
de parler de Harry Crane.

578
00:40:24,299 --> 00:40:25,676
Harry Crane ?

579
00:40:25,926 --> 00:40:27,863
Il est parti. Autre chose ?

580
00:40:28,113 --> 00:40:31,473
Cette agence dépend trop
des personnalités de la créa.

581
00:40:31,723 --> 00:40:33,225
Vous parlez pour Ted ?

582
00:40:33,475 --> 00:40:35,077
Si on veut faire parler de nous,

583
00:40:35,327 --> 00:40:37,722
on devrait faire parler
de notre service media.

584
00:40:37,972 --> 00:40:41,185
On doit investir dans un ordinateur,
point.

585
00:40:41,692 --> 00:40:45,654
Pour montrer qu'on pense à l'avenir,
pas aux frasques de la créa.

586
00:40:45,904 --> 00:40:47,155
Don est un génie.

587
00:40:47,406 --> 00:40:49,867
- Il nous coûte une fortune.
- Vous le détestez.

588
00:40:50,117 --> 00:40:52,744
C'est faux !
Je déteste ce qu'il a fait à Ted.

589
00:40:52,995 --> 00:40:55,998
Ça suffit !
C'est une décision financière.

590
00:40:56,248 --> 00:40:57,916
Manifestement, non.

591
00:40:58,567 --> 00:41:02,490
Don touche un salaire important
et est associé.

592
00:41:02,740 --> 00:41:04,464
Ça coûte plus qu'un ordinateur.

593
00:41:04,715 --> 00:41:06,550
- Il a un contrat.
- Non respecté.

594
00:41:06,800 --> 00:41:08,788
C'est faux. Il est en congé !

595
00:41:09,038 --> 00:41:13,265
Même si on le vire, il est associé.
On doit racheter ses parts.

596
00:41:14,891 --> 00:41:17,686
- C'est vrai.
- C'est un gros coup.

597
00:41:17,936 --> 00:41:20,314
Aussi dur que ça puisse être,
je suis sûr

598
00:41:20,564 --> 00:41:22,899
que ça sera plus rentable
à long terme.

599
00:41:23,150 --> 00:41:26,147
Depuis quand avez-vous le droit
d'utiliser "long terme" dans ce bureau ?

600
00:41:26,397 --> 00:41:28,934
On sera en 1973 avant de se relever.

601
00:41:29,184 --> 00:41:32,623
En le virant, plus de non-concurrence.
En allant à une réception,

602
00:41:32,873 --> 00:41:35,704
vous voulez trouver Mary Wells
assise sur les genoux de Don ?

603
00:41:44,079 --> 00:41:45,580
C'était comment, la ferme ?

604
00:41:47,749 --> 00:41:49,000
Bonne journée ?

605
00:41:50,502 --> 00:41:51,586
Tu as mangé ?

606
00:41:52,587 --> 00:41:53,964
Je n'ai pas faim.

607
00:41:54,464 --> 00:41:56,475
J'avais faim, mais plus maintenant.

608
00:41:59,302 --> 00:42:02,389
Ce fut une longue journée.
Je vais donner un bain à Gene.

609
00:42:03,640 --> 00:42:04,733
Allez, Genie.

610
00:42:15,193 --> 00:42:16,528
Que s'est-il passé ?

611
00:42:19,656 --> 00:42:21,324
Je regrette cette journée.

612
00:42:36,556 --> 00:42:37,561
Bonne journée ?

613
00:42:41,720 --> 00:42:42,980
Ça reste à voir.

614
00:42:43,972 --> 00:42:45,149
Vous revenez ?

615
00:42:46,600 --> 00:42:47,767
Je pensais.

616
00:42:49,102 --> 00:42:50,988
Maintenant, j'ai des doutes.

617
00:42:53,865 --> 00:42:56,201
Je ne peux dire
que vous nous avez manqué.

618
00:43:13,593 --> 00:43:16,221
Que s'est-il passé ?
Bobby n'a rien lâché.

619
00:43:18,590 --> 00:43:21,351
C'était une journée parfaite
qu'il a gâchée.

620
00:43:22,135 --> 00:43:24,021
Comment est-ce possible, Betty ?

621
00:43:29,059 --> 00:43:31,153
Tu trouves
que je suis une bonne mère ?

622
00:43:31,403 --> 00:43:33,197
Évidemment.

623
00:43:35,732 --> 00:43:37,651
Alors, pourquoi ils ne m'aiment pas ?

624
00:43:39,819 --> 00:43:43,207
Qu'est-ce que tu racontes ?
Regarde-le.

625
00:43:47,753 --> 00:43:49,579
Ce n'est qu'une question de temps.

626
00:44:04,135 --> 00:44:07,815
Dawn... je peux avoir un café ?

627
00:44:08,556 --> 00:44:11,819
Bien sûr, mais les associés veulent
vous voir en salle de réunion.

628
00:44:46,344 --> 00:44:47,646
Bonjour à tous.

629
00:44:48,972 --> 00:44:49,982
Assieds-toi.

630
00:44:54,561 --> 00:44:57,030
- Bert, comment allez-vous ?
- Très bien.

631
00:44:57,280 --> 00:45:01,201
C'est la réunion que tu devais avoir
avant mon arrivée, Roger.

632
00:45:03,611 --> 00:45:07,166
Désolé d'avoir perturbé votre journée,
mais cette journée fut riche en infos.

633
00:45:07,907 --> 00:45:11,837
Après discussion, on a conclu
qu'on aimerait que vous repreniez.

634
00:45:15,290 --> 00:45:16,258
Ravi.

635
00:45:16,508 --> 00:45:18,761
À quelques conditions.

636
00:45:22,514 --> 00:45:25,184
Dont le non-respect entraînera
le licenciement

637
00:45:25,925 --> 00:45:28,062
et la réabsorption
de vos parts sociales.

638
00:45:29,646 --> 00:45:33,183
Vous n'êtes pas autorisé
à rester seul avec les clients.

639
00:45:33,933 --> 00:45:36,102
Vous devez suivre les consignes
en réunion,

640
00:45:36,353 --> 00:45:38,688
ce qui signifie que les consignes
seront approuvées

641
00:45:38,938 --> 00:45:41,158
par les personnes dans cette salle.

642
00:45:41,408 --> 00:45:44,995
En dehors des visites de clients,
pas d'alcool dans le bureau.

643
00:45:47,530 --> 00:45:49,374
Tu occuperas
l'ancien bureau de Lane.

644
00:45:49,624 --> 00:45:52,327
Et vous serez sous l'autorité de Lou.

645
00:46:12,014 --> 00:46:13,883
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage : KB

