﻿1
00:00:16,765 --> 00:00:19,894
<i>Vous avez réuni
tout le royaume pour ça ?</i>

2
00:00:19,929 --> 00:00:23,497
Il y a une méchante sorcière
qui s'apprête à nous sauter dessus.

3
00:00:23,532 --> 00:00:25,733
Et prétendre le contraire
serait dangereux.

4
00:00:25,767 --> 00:00:27,902
Il n'y a rien de dangereux
à rassembler notre peuple.

5
00:00:27,937 --> 00:00:29,570
Vous allez annoncer que tu es enceinte.

6
00:00:29,604 --> 00:00:32,239
Ce n'est pas comme si
vous aviez inventé la roue.

7
00:00:32,273 --> 00:00:33,740
Qu'est-ce que c'est ?

8
00:00:36,044 --> 00:00:37,610
Tu vas bien ?

9
00:00:37,645 --> 00:00:39,947
Nous avons craint le pire
quand toi et Neal avez disparu.

10
00:00:39,981 --> 00:00:42,415
Nous sommes partis pour essayer
de ranimer le Ténébreux.

11
00:00:42,450 --> 00:00:43,416
Que s'est-il passé ?

12
00:00:43,451 --> 00:00:45,953
Neal a pu le ressusciter

13
00:00:45,987 --> 00:00:47,754
mais ça lui a coûté la vie.

14
00:00:47,788 --> 00:00:49,122
Rumple est en vie.

15
00:00:49,157 --> 00:00:50,257
Neal est mort.

16
00:00:50,291 --> 00:00:51,658
Je crois.

17
00:00:51,692 --> 00:00:52,659
Lequel ?

18
00:00:52,693 --> 00:00:54,294
Les deux ?

19
00:00:54,329 --> 00:00:57,330
Quand Rumple a vu
que Neal était mourant,

20
00:00:57,365 --> 00:01:00,233
il l'a absorbé.

21
00:01:00,267 --> 00:01:03,470
Et Zelena a mis la main sur le poignard.

22
00:01:04,872 --> 00:01:06,873
Elle contrôle Rumple.

23
00:01:08,208 --> 00:01:10,977
Ce n'est peut-être pas le moment
d'annoncer la grossesse.

24
00:01:11,011 --> 00:01:12,979
Regina a raison.
C'est trop risqué.

25
00:01:13,013 --> 00:01:15,582
Si nous ne le faisons pas,
nous cédons à la peur.

26
00:01:15,616 --> 00:01:18,951
Mais en le faisant, nous donnons
au peuple ce dont il a besoin: l'espoir.

27
00:01:18,986 --> 00:01:20,946
Nous ne savons même pas
ce que veut cette méchante sorcière.

28
00:01:22,389 --> 00:01:23,822
En fait si.

29
00:01:24,858 --> 00:01:27,226
Elle veut ton bébé.

30
00:01:27,261 --> 00:01:29,362
Elle est venue nous voir
quand vous êtes partis,

31
00:01:29,396 --> 00:01:31,530
nous a menacé nous et notre bébé

32
00:01:31,564 --> 00:01:33,799
et nous a demandé de l'informer
de votre retour au royaume.

33
00:01:33,833 --> 00:01:36,769
Elle a dit que votre bébé
pourrait être important.

34
00:01:36,803 --> 00:01:39,538
Je suis désolée.
Elle a dit qu'elle nous ferait du mal.

35
00:01:46,879 --> 00:01:50,048
Et je tiens mes promesses.

36
00:01:59,725 --> 00:02:01,960
Pourquoi voulez-vous notre bébé ?

37
00:02:01,994 --> 00:02:03,461
Du calme, mon chou.

38
00:02:03,495 --> 00:02:05,063
Vous ne voulez pas
accoucher prématurément.

39
00:02:06,465 --> 00:02:08,566
Ne vous approchez pas de ma femme !

40
00:02:08,600 --> 00:02:10,936
Quelqu'un est irritable.

41
00:02:10,970 --> 00:02:12,937
Assez.

42
00:02:12,971 --> 00:02:14,605
C'est entre toi et moi.

43
00:02:16,007 --> 00:02:17,107
Maintenant...

44
00:02:18,911 --> 00:02:21,746
voyons si ça en valait la peine.

45
00:02:24,683 --> 00:02:26,350
Oui.

46
00:02:26,384 --> 00:02:28,085
Effectivement.

47
00:02:28,119 --> 00:02:31,088
Cet enfant devrait faire l'affaire.

48
00:02:31,122 --> 00:02:33,290
Prenez en soin pour moi.

49
00:02:33,325 --> 00:02:34,959
Pensez à bien vous nourrir.

50
00:02:34,993 --> 00:02:37,895
Je serais de retour
pour ce jour de bonheur.

51
00:02:39,530 --> 00:02:43,834
Et ce qui est à vous...
sera à moi.

52
00:02:53,478 --> 00:02:58,478
Once Upon a Time 3x19
A Curious Thing
Diffusé le 27/04/14

53
00:02:58,503 --> 00:03:03,503
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

54
00:03:09,360 --> 00:03:11,895
Grincheux, dis-moi que tu as trouvé
quelque chose.

55
00:03:11,929 --> 00:03:14,798
J'ai vu Bleue, Clochette,
toutes les fées.

56
00:03:14,832 --> 00:03:16,232
Elles ont ratissé la forêt

57
00:03:16,266 --> 00:03:17,901
à la recherche d'objets magiques
pour la vaincre,

58
00:03:17,935 --> 00:03:19,402
mais sont revenues bredouilles.

59
00:03:19,436 --> 00:03:21,571
Elles disent qu'elle est trop puissante.

60
00:03:21,606 --> 00:03:23,239
Tout recommence.

61
00:03:23,273 --> 00:03:24,841
Je m'apprête à donner la vie,

62
00:03:24,876 --> 00:03:28,344
et une méchante sorcière
menace le futur de mon enfant.

63
00:03:28,379 --> 00:03:30,413
Pour être juste, la première fois,
c'est toi que je menaçais.

64
00:03:30,447 --> 00:03:33,249
Tous les autres sont devenus
des dommages collatéraux.

65
00:03:33,283 --> 00:03:35,118
Rappelez-moi pourquoi
nous lui avons pardonné.

66
00:03:35,152 --> 00:03:36,452
Parce que je vous aide.

67
00:03:36,487 --> 00:03:38,754
Aussi frustrant que ce soit
de m'en rappeler,

68
00:03:38,788 --> 00:03:42,392
Neige, tu avais un avantage
pour me battre la dernière fois.

69
00:03:42,426 --> 00:03:43,493
Comment ?

70
00:03:43,527 --> 00:03:45,361
Nous étions prévenus.
Par Rumplestiltskin.

71
00:03:45,396 --> 00:03:46,795
Il pourrait vous prévenir à nouveau.

72
00:03:46,830 --> 00:03:49,598
Vous voulez vous faufiler
dans le château de Rumple,

73
00:03:49,633 --> 00:03:51,593
là où il est retenu captif
par la méchante sorcière ?

74
00:03:52,802 --> 00:03:55,371
- Je m'appelle Grincheux, pas stupide.
- Tu as raison.

75
00:03:55,406 --> 00:03:57,706
C'est stupide, mais pour notre enfant...

76
00:03:57,741 --> 00:03:59,661
- Nous ferons tout notre possible.
- Ça réchauffe le cur.

77
00:04:00,477 --> 00:04:02,445
Il est piégé dans son propre château.

78
00:04:02,479 --> 00:04:04,847
Belle, vous étiez prisonnière là-bas.

79
00:04:04,881 --> 00:04:07,716
Oui, mais entrer par effraction ?

80
00:04:07,751 --> 00:04:09,419
Je ne saurais pas comment.

81
00:04:09,453 --> 00:04:10,619
Heureusement, moi si.

82
00:04:10,654 --> 00:04:13,188
J'y suis allé une fois auparavant.

83
00:04:13,222 --> 00:04:15,524
Pourquoi est-ce que nous l'écoutons ?

84
00:04:15,559 --> 00:04:18,260
C'est un voleur,
il n'est pas digne de confiance.

85
00:04:18,294 --> 00:04:20,029
Et pourquoi êtes-vous encore ici ?

86
00:04:20,063 --> 00:04:21,864
Pour vous sauver.

87
00:04:23,600 --> 00:04:26,268
Le château a des pièges...
des pièges mortels.

88
00:04:26,302 --> 00:04:28,437
Pas plus mortels que ma magie.

89
00:04:28,471 --> 00:04:29,772
Si, si vous ne les voyez pas.

90
00:04:29,806 --> 00:04:32,041
Peut-être que je suis d'accord
pour prendre le risque.

91
00:04:32,075 --> 00:04:34,109
Peut-être toi, mais pas nous.
Il vient.

92
00:04:48,591 --> 00:04:51,392
Que vois-tu en moi ?

93
00:04:51,426 --> 00:04:54,629
J'espère la même chose
que tu vois en moi...

94
00:04:54,663 --> 00:04:56,798
une deuxième chance.

95
00:04:56,832 --> 00:04:59,000
Et tu embrasses plutôt bien.

96
00:05:00,769 --> 00:05:03,404
Attends que je récupère mon cur.

97
00:05:05,240 --> 00:05:07,208
Ça fait quoi ?

98
00:05:07,242 --> 00:05:09,276
- Je veux dire, peux-tu...
- Ressentir ?

99
00:05:09,311 --> 00:05:11,245
Oui.

100
00:05:11,279 --> 00:05:13,648
Mais pas complètement.

101
00:05:13,682 --> 00:05:16,183
C'est difficile à expliquer.

102
00:05:16,218 --> 00:05:18,519
Alors n'explique rien.

103
00:05:20,155 --> 00:05:22,456
On peut utiliser le mien pour nous deux.

104
00:05:32,066 --> 00:05:35,269
- Bonjour.
- Salut.

105
00:05:35,303 --> 00:05:38,305
Pardon Madame le Maire.

106
00:05:42,477 --> 00:05:45,045
Ça va ?

107
00:05:46,648 --> 00:05:48,149
Non, ça ne va pas.

108
00:05:49,584 --> 00:05:52,318
Mais ils m'attendent.
Je dois y aller.

109
00:05:52,353 --> 00:05:54,220
Attends.

110
00:06:00,128 --> 00:06:02,129
Bonne chance.

111
00:06:17,545 --> 00:06:19,813
Si je ne te connaissais pas,
je dirais que tu as l'air amoureuse.

112
00:06:19,847 --> 00:06:21,847
Si je ne te connaissais pas,

113
00:06:21,882 --> 00:06:23,882
je dirais que ton estomac
est épris de crème glacée.

114
00:06:23,884 --> 00:06:26,786
- On peut commencer ?
- On attendait Crochet.

115
00:06:26,820 --> 00:06:29,521
Je n'ai pas le temps d'attendre
cette merveille sans main.

116
00:06:29,556 --> 00:06:32,257
Nous devons trouver
comment anéantir ma sur.

117
00:06:32,292 --> 00:06:33,559
Pour une fois,
je suis d'accord avec Regina.

118
00:06:33,593 --> 00:06:35,027
Empêcher son projet est notre priorité.

119
00:06:35,062 --> 00:06:37,863
Il y a quelque chose dans ce projet
qui ne va pas... Regina.

120
00:06:37,898 --> 00:06:39,665
J'en suis la clé.

121
00:06:39,700 --> 00:06:41,667
Donc elle peut prendre ma vie
pour la sienne.

122
00:06:41,702 --> 00:06:43,302
Oui. Mais pourquoi vous ramener
à Storybrooke ?

123
00:06:43,336 --> 00:06:44,704
Pourquoi ramener chacun de nous ?

124
00:06:44,738 --> 00:06:47,807
Personne n'a jamais réussi
à voyager dans le temps.

125
00:06:47,841 --> 00:06:50,242
Peut-être qu'il y a quelque chose
dans ce monde qui rend ça possible.

126
00:06:50,276 --> 00:06:52,511
Mais le plus perturbant

127
00:06:52,545 --> 00:06:54,879
c'est qu'elle ait réussi
à jeter le sort

128
00:06:54,914 --> 00:06:57,416
- pour nous ramener tous ici.
- Pourquoi ?

129
00:06:57,450 --> 00:07:00,151
Pour ce faire, il faut abandonner
ce que l'on aime le plus.

130
00:07:00,186 --> 00:07:03,188
D'après ce que je sais,
Zelena n'aime pas beaucoup.

131
00:07:03,223 --> 00:07:05,724
Toi non plus. Tu as réussi.

132
00:07:05,758 --> 00:07:08,193
Zelena est intelligente, stratège.

133
00:07:08,228 --> 00:07:10,895
Nous avons peut-être découvert
comment l'arrêter l'an dernier.

134
00:07:10,930 --> 00:07:12,897
Et la seule façon de nous empêcher
d'interférer

135
00:07:12,932 --> 00:07:15,066
était de nous ramener ici
et d'effacer nos souvenirs.

136
00:07:15,101 --> 00:07:17,669
Donc si nous retrouvons nos souvenirs,

137
00:07:17,704 --> 00:07:19,871
nous pourrions savoir
comment la vaincre.

138
00:07:19,905 --> 00:07:22,307
Nous devons juste briser ce sort.

139
00:07:22,342 --> 00:07:24,643
Heureusement, nous avons une sauveuse.

140
00:07:24,677 --> 00:07:28,079
J'adorerai, mais il y a un problème.

141
00:07:28,114 --> 00:07:31,249
La dernière fois, j'ai juste dû croire
en la magie et embrasser Henry.

142
00:07:31,283 --> 00:07:33,651
Depuis mon retour, j'ai fait les deux
et ça n'a pas marché.

143
00:07:35,087 --> 00:07:37,155
C'est la foi.

144
00:07:37,189 --> 00:07:39,357
Henry... il doit avoir la foi.

145
00:07:39,391 --> 00:07:40,959
Dans cette nouvelle vie...
il ne l'a pas.

146
00:07:40,993 --> 00:07:42,827
Nous devons l'amener à croire à nouveau.

147
00:07:42,862 --> 00:07:45,163
Alors quoi ?
On fait un spectacle de magie ?

148
00:07:46,165 --> 00:07:47,331
Comment as-tu eu la foi ?

149
00:07:47,366 --> 00:07:49,500
Le livre... le livre de contes.

150
00:07:49,534 --> 00:07:52,871
C'est ce qui a mené Henry
sur cette voie

151
00:07:52,905 --> 00:07:55,874
et ce qui t'a permis de croire...
c'est la clé.

152
00:07:55,908 --> 00:07:59,010
Dans ses pensées, dans ses souvenirs...

153
00:07:59,044 --> 00:08:01,211
se souvenir de tout.

154
00:08:01,246 --> 00:08:03,080
Ce n'est pas forcément un cadeau.

155
00:08:03,114 --> 00:08:04,915
Il a traversé des moments pénibles.

156
00:08:04,949 --> 00:08:06,450
Et des bons moments.

157
00:08:08,287 --> 00:08:10,321
De toute façon,
c'est notre meilleure chance.

158
00:08:10,355 --> 00:08:12,189
Elle a raison.

159
00:08:12,223 --> 00:08:14,592
Je sais.

160
00:08:14,626 --> 00:08:16,460
Trouvons-le.

161
00:08:32,343 --> 00:08:34,811
Une rose. Comme c'est charmant.

162
00:08:34,845 --> 00:08:36,112
Tu l'as eu ?

163
00:08:40,818 --> 00:08:42,419
Apparemment oui.

164
00:08:44,922 --> 00:08:46,556
Nous sommes à Storybrooke.

165
00:08:46,590 --> 00:08:48,325
Vous n'avez jamais entendu parler
de téléphone ?

166
00:08:49,627 --> 00:08:51,394
De si jolies lèvres.

167
00:08:51,429 --> 00:08:54,564
Quel gâchis.

168
00:08:54,598 --> 00:08:59,001
Pourquoi ne pas avoir utilisé
ces lèvres pulpeuses pour embrasser Emma ?

169
00:08:59,036 --> 00:09:00,903
Un mec aime être courtisé.

170
00:09:00,938 --> 00:09:02,571
Ce n'est pas une blague.

171
00:09:02,605 --> 00:09:04,740
Je dois lui retirer sa magie.

172
00:09:04,774 --> 00:09:08,377
Si le bébé de Neige naît
avant votre baiser,

173
00:09:08,411 --> 00:09:10,079
Je n'aurais pas d'autre choix.

174
00:09:10,113 --> 00:09:12,414
Je devrais commencer à tuer des gens...

175
00:09:12,449 --> 00:09:16,752
les gens qu'aime Emma,
en commençant par son fils.

176
00:09:17,955 --> 00:09:21,390
Enlevez sa magie, Capitaine,

177
00:09:21,424 --> 00:09:25,527
ou la prochaine rose sera
pour la tombe de son petit morveux.

178
00:09:39,736 --> 00:09:41,570
Votre Majesté, je n'irais pas.

179
00:09:47,243 --> 00:09:49,878
Cette flèche a failli me couper la tête.

180
00:09:49,913 --> 00:09:51,947
Cette porte a failli vous ôter le bras.

181
00:09:51,982 --> 00:09:54,549
Là d'où je viens, un simple "merci"
aurait suffit.

182
00:09:54,584 --> 00:09:56,885
De là où vous venez,
les gens se baignent dans la rivière

183
00:09:56,920 --> 00:09:58,887
et utilisent des pommes de pin
comme monnaie.

184
00:09:58,922 --> 00:10:00,856
Allez. On y va.

185
00:10:19,307 --> 00:10:22,944
Rumple l'estropié n'est pas ici.

186
00:10:22,978 --> 00:10:25,179
Rumple l'estropié...

187
00:10:25,213 --> 00:10:27,515
Parti, ma chère.

188
00:10:27,549 --> 00:10:29,851
Il est vraiment revenu
d'entre les morts.

189
00:10:29,885 --> 00:10:33,354
Mort. Mort.

190
00:10:33,388 --> 00:10:36,323
C'est tellement mieux...

191
00:10:36,358 --> 00:10:38,324
Mort.

192
00:10:38,359 --> 00:10:39,660
Il est devenu fou.

193
00:10:39,694 --> 00:10:41,128
Au contraire !

194
00:10:41,162 --> 00:10:44,397
Maintenant j'ai deux esprits !

195
00:10:44,431 --> 00:10:48,035
L'heure de la mine.
Creuser plus loin dans la crasse.

196
00:10:48,069 --> 00:10:49,803
Qu'est-ce qu'elle lui fait ?

197
00:10:49,837 --> 00:10:51,471
Rien qui ne peut être défait.

198
00:10:51,505 --> 00:10:53,540
Rumple, nous avons besoin de toi.

199
00:10:53,574 --> 00:10:54,975
Comment arrêtons-nous Zelena ?

200
00:10:55,009 --> 00:10:57,711
Il tourne, le cercle du temps,

201
00:10:57,745 --> 00:11:00,313
filant jusqu'à la ligne d'arrivée.

202
00:11:00,347 --> 00:11:01,848
C'est inutile.

203
00:11:01,883 --> 00:11:03,550
Laissez-moi essayer.

204
00:11:12,993 --> 00:11:15,761
Je sais que tu es là.

205
00:11:17,531 --> 00:11:19,799
Je sais que tu peux m'entendre.

206
00:11:21,134 --> 00:11:23,936
Comment pouvons-nous arrêter Zelena ?

207
00:11:28,642 --> 00:11:30,142
Lumière.

208
00:11:32,112 --> 00:11:33,413
Quoi ?

209
00:11:33,447 --> 00:11:36,583
La magie blanche.

210
00:11:36,617 --> 00:11:38,951
La bonne sorcière du Sud...

211
00:11:38,985 --> 00:11:40,786
Glinda.

212
00:11:42,955 --> 00:11:45,790
Mais... du Sud de quoi... Oz ?

213
00:11:45,825 --> 00:11:48,193
Non ! Elle a été bannie ! Ici !

214
00:11:48,228 --> 00:11:51,663
La bonne sorcière du sud
a été bannie au nord...

215
00:11:51,698 --> 00:11:55,200
au nord de la forêt Noire.

216
00:11:55,235 --> 00:11:56,702
Comment pouvons-nous la trouver ?

217
00:11:56,736 --> 00:12:00,071
Rumplestiltskin, comment la trouver
dans la forêt Noire ?

218
00:12:00,106 --> 00:12:04,476
♪ Passez la porte, entrez à l'intérieur ♪

219
00:12:04,510 --> 00:12:09,348
♪ Si c'est un cur pur,
elle ne se cachera pas ♪

220
00:12:19,591 --> 00:12:22,593
Le magasin de Gold était une impasse.
C'était Belle.

221
00:12:22,628 --> 00:12:24,262
Aucun livre dans la boutique.

222
00:12:24,296 --> 00:12:26,731
Tu as dit que tu l'avais vu dans
la chambre d'Henry pour la dernière fois.

223
00:12:26,766 --> 00:12:28,299
Oui, mais il n'y est pas.

224
00:12:28,333 --> 00:12:30,135
Disparu avec la dernière malédiction.

225
00:12:30,169 --> 00:12:32,036
Un livre ne peut pas juste disparaître.

226
00:12:32,071 --> 00:12:35,439
Mais il peut apparaître.

227
00:12:35,474 --> 00:12:36,775
La première malédiction.

228
00:12:36,809 --> 00:12:39,244
Il est arrivé dans mon armoire
quand j'en ai eu besoin...

229
00:12:39,278 --> 00:12:42,046
- ou plutôt quand Henry en a eu besoin.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?

230
00:12:42,081 --> 00:12:43,547
Il traversait un moment difficile.

231
00:12:43,582 --> 00:12:45,182
Il réalisait qu'il avait été abandonné.

232
00:12:45,216 --> 00:12:46,817
Il n'avait pas l'impression
d'avoir une vraie famille.

233
00:12:48,320 --> 00:12:50,588
Il l'avait.

234
00:12:50,622 --> 00:12:52,122
Peut-être mais,

235
00:12:52,157 --> 00:12:54,825
Il ne se sentait pas comme ça
avec toi ou n'importe qui d'autre

236
00:12:54,859 --> 00:12:57,328
Il avait encore besoin
de croire à une fin heureuse.

237
00:12:57,362 --> 00:12:59,463
C'est ce que le livre lui a donné.

238
00:13:00,932 --> 00:13:03,267
Il a besoin d'y croire encore une fois.

239
00:13:04,436 --> 00:13:06,470
En réalité, je pense que
nous en avons tous besoin.

240
00:13:08,640 --> 00:13:11,676
Que dis-tu si nous allons
vérifier ton placard ?

241
00:13:14,736 --> 00:13:16,656
Je dois filer.
Je dois vérifier une piste.

242
00:13:16,681 --> 00:13:18,315
Tu es d'accord pour rester ici
un peu plus longtemps ?

243
00:13:18,349 --> 00:13:20,216
Je t'appelle plus tard.

244
00:13:26,890 --> 00:13:28,758
Où vas-tu réellement ?

245
00:13:28,793 --> 00:13:30,427
Je te l'ai dit.
Je suis une piste.

246
00:13:30,461 --> 00:13:31,528
Quelle piste ?

247
00:13:31,562 --> 00:13:33,363
C'est mon travail. C'est compliqué.

248
00:13:33,397 --> 00:13:35,131
Ça concerne la personne
qui a tué mon père ?

249
00:13:36,066 --> 00:13:37,032
Oui.

250
00:13:37,066 --> 00:13:38,334
Alors dis moi.

251
00:13:39,402 --> 00:13:42,671
Ça sera plus facile
quand tout sera fini.

252
00:13:42,706 --> 00:13:44,940
Tu me mens depuis qu'on est ici.

253
00:13:44,974 --> 00:13:46,709
Je mérite de tout savoir.

254
00:13:46,743 --> 00:13:48,410
Non !

255
00:13:48,445 --> 00:13:49,812
Je suis ta mère, et je le sais !

256
00:13:49,846 --> 00:13:52,013
Et il faudra que tu fasses avec ça
pour l'instant, d'accord ?

257
00:13:52,048 --> 00:13:53,081
Compris ?

258
00:13:54,317 --> 00:13:56,518
Je pense que oui.

259
00:13:58,688 --> 00:13:59,620
Attends.

260
00:14:01,057 --> 00:14:02,958
J'ai besoin de tes clés.

261
00:14:02,992 --> 00:14:04,960
J'ai laissé les miennes dans la chambre,
et si je dois être prisonnier,

262
00:14:04,994 --> 00:14:06,594
autant avoir ma game boy.

263
00:14:36,258 --> 00:14:39,326
tu t'en allais, l'ami ?

264
00:14:39,361 --> 00:14:41,696
Nulle part.

265
00:14:41,730 --> 00:14:44,265
Tu as l'air pressé d'aller nulle part.

266
00:14:45,367 --> 00:14:47,467
Bien. Je rentre à la maison.

267
00:14:50,705 --> 00:14:52,639
Tu fuis.

268
00:14:52,673 --> 00:14:55,209
Qu'importe.

269
00:14:55,243 --> 00:14:58,979
Donc tu as prévu de conduire
tout le chemin jusqu'à New York.

270
00:14:59,014 --> 00:15:01,048
Une leçon et tu penses
que tu es prêt pour ça ?

271
00:15:01,082 --> 00:15:03,183
Non juste à la station
de bus la plus proche.

272
00:15:03,218 --> 00:15:04,851
J'ai bien peur de ne pas
pouvoir te laisser faire ça.

273
00:15:04,886 --> 00:15:06,353
C'est trop dangereux.

274
00:15:06,388 --> 00:15:08,455
Je me fiche de ce que tu penses.

275
00:15:08,489 --> 00:15:10,724
Tu devrais.

276
00:15:10,758 --> 00:15:12,959
Parce que j'ai un meilleur moyen.

277
00:15:24,079 --> 00:15:26,113
Pourquoi les femmes gardent
leurs boîtes à chaussures ?

278
00:15:26,147 --> 00:15:28,015
Parce qu'après le grand amour,

279
00:15:28,049 --> 00:15:30,385
il n'y a pas plus puissante magie
que les chaussures.

280
00:15:30,419 --> 00:15:31,719
Ça doit être protégé.

281
00:15:31,754 --> 00:15:32,887
Aucun signe du livre ?

282
00:15:32,921 --> 00:15:34,221
Je ne pense pas qu'il soit là.

283
00:15:34,256 --> 00:15:35,456
Tu ne le sais pas.

284
00:15:35,491 --> 00:15:38,225
Peut-être que c'est dans ce truc.

285
00:15:41,263 --> 00:15:43,731
Quelques manteaux d'hiver,
quelques écharpes.

286
00:15:43,766 --> 00:15:45,966
Le livre n'est pas ici.

287
00:15:49,104 --> 00:15:50,637
Attends. Laisse moi vérifier.

288
00:16:02,850 --> 00:16:04,584
Je ne comprends pas.

289
00:16:04,619 --> 00:16:06,320
Je peux voir ça ?

290
00:16:06,354 --> 00:16:09,523
Je sais qu'il y a des chapitres
sur Oz là-dedans.

291
00:16:09,557 --> 00:16:12,459
Je veux savoir quel cur a écrasé
Zelena pour jeter cette malédiction.

292
00:16:12,493 --> 00:16:15,829
Parce que s'il y a quelque chose
qu'elle aime,

293
00:16:15,863 --> 00:16:17,664
c'est sa faiblesse.

294
00:16:23,704 --> 00:16:25,806
Tu ne l'avais vraiment pas vu ?

295
00:16:25,840 --> 00:16:28,308
- Tu penses que je mens ?
- Non, pas du tout. C'est juste...

296
00:16:29,877 --> 00:16:31,578
Qu'est-ce qui se passe ?

297
00:16:31,612 --> 00:16:34,080
Tu es anxieuse depuis qu'on est parti
du Granny's.

298
00:16:34,114 --> 00:16:35,715
- Rien
- Non, ce n'est pas rien !

299
00:16:35,750 --> 00:16:37,783
Tu as  hurlé sur Henry.
Ça ne te ressemble pas.

300
00:16:37,818 --> 00:16:40,053
Rien de tout ça ne me ressemble,
ne me ressemblait en tout cas.

301
00:16:40,087 --> 00:16:41,620
De quoi tu parles ?

302
00:16:41,655 --> 00:16:43,722
Je parle des méchantes sorcières

303
00:16:43,757 --> 00:16:45,624
et des guerres saintes
à travers le temps.

304
00:16:45,659 --> 00:16:47,793
J'avais oublié comment c'était ici.

305
00:16:47,828 --> 00:16:50,729
Je ne veux pas de ça pour Henry.

306
00:16:52,466 --> 00:16:54,300
Donc tu le ramènera à New York

307
00:16:54,335 --> 00:16:56,102
dès que tout ceci sera fini ?

308
00:16:56,136 --> 00:17:00,073
Ton père a dit que tu y pensais.

309
00:17:00,107 --> 00:17:01,941
Oui, c'est vrai.

310
00:17:01,976 --> 00:17:03,742
Et c'est pour ça
que tu avais l'air soulagée

311
00:17:03,777 --> 00:17:05,377
quand tu n'avais pas trouver le livre.

312
00:17:05,411 --> 00:17:07,245
Tu ne veux pas
que nos souvenirs reviennent.

313
00:17:07,280 --> 00:17:10,015
Si faire revenir ses souvenirs
est le seul moyen de briser le sort,

314
00:17:10,049 --> 00:17:12,017
alors c'est ce que nous allons faire.

315
00:17:12,051 --> 00:17:15,420
Mais je ne veux pas que ce soit
plus dur pour lui que nécessaire.

316
00:17:15,455 --> 00:17:17,923
Notre vie à New York était vraiment bonne.

317
00:17:17,958 --> 00:17:20,993
J'en suis sûre, mais ce n'était
pas la maison.

318
00:17:21,027 --> 00:17:22,828
Si, ça l'était pour nous.

319
00:17:22,863 --> 00:17:25,130
C'est parce que tu nous avais oubliés.

320
00:17:30,403 --> 00:17:32,737
Allons chercher Henry.

321
00:17:42,415 --> 00:17:43,915
Pour porter chance.

322
00:17:48,921 --> 00:17:49,888
Quoi ?

323
00:17:49,922 --> 00:17:52,290
On est au bord de la forêt noire

324
00:17:52,325 --> 00:17:53,791
essayant de trouver une personne

325
00:17:53,826 --> 00:17:55,260
susceptible d'empêcher
notre destin tragique

326
00:17:55,294 --> 00:17:57,729
et de sauver votre futur bébé.

327
00:17:57,763 --> 00:18:00,165
Et vous vous arrêtez
pour sentir des roses ?

328
00:18:00,199 --> 00:18:02,867
Des perce-neige.

329
00:18:04,703 --> 00:18:07,339
Ça pourrait être des jonquilles,
je m'en fiche.

330
00:18:07,373 --> 00:18:11,409
Je dois détruire ma soeur,
et vous aussi.

331
00:18:11,443 --> 00:18:15,513
Et si ce crétin en train de gazouiller
nous amène chasser l'oie sauvage...

332
00:18:15,548 --> 00:18:16,781
Je jure que je vais...

333
00:18:18,517 --> 00:18:20,451
Qu'est-ce que c'est supposé être ?

334
00:18:20,485 --> 00:18:25,289
On dirait une porte...

335
00:18:29,895 --> 00:18:32,196
...qui ne mène nulle part.

336
00:18:33,432 --> 00:18:36,367
"A travers la porte, entres-y."

337
00:18:36,401 --> 00:18:39,135
"Si ton coeur est pur,
alors elle ne se cachera pas."

338
00:18:39,170 --> 00:18:41,304
C'est l'énigme de Rumple.

339
00:18:41,338 --> 00:18:42,639
C'est Glinda.

340
00:18:47,111 --> 00:18:49,379
Non !

341
00:18:52,249 --> 00:18:55,351
un portail avec un sort d'invisibilité
bon marché.

342
00:19:10,968 --> 00:19:14,003
Je croyais que c'était
la bonne sorcière du Sud.

343
00:19:14,037 --> 00:19:15,871
Je l'étais.

344
00:19:17,373 --> 00:19:20,743
Avant d'être bannie ici.

345
00:19:20,777 --> 00:19:23,846
Où est Regina ?

346
00:19:23,880 --> 00:19:25,681
Je crois que votre compagne de voyage

347
00:19:25,716 --> 00:19:27,449
a un coeur rempli de vengeance.

348
00:19:27,484 --> 00:19:29,484
Seulement un bon coeur pouvait
passer ma porte.

349
00:19:29,518 --> 00:19:30,986
Je ne suis pas une sorcière.
Mon nom est...

350
00:19:31,020 --> 00:19:32,453
Je sais qui tu es.

351
00:19:32,488 --> 00:19:35,724
J'ai entendu de nombreuses histoires
sur ton courage

352
00:19:35,758 --> 00:19:38,392
et maintenant tu n'as pas un coeur pur,
mais deux.

353
00:19:38,427 --> 00:19:40,095
Je sens une magie puissante ici.

354
00:19:40,129 --> 00:19:41,462
C'est pourquoi nous sommes ici.

355
00:19:41,497 --> 00:19:43,131
On nous a dit que votre magie blanche

356
00:19:43,165 --> 00:19:45,100
pouvait éliminer la Méchante Sorcière.

357
00:19:45,134 --> 00:19:46,414
Nous sommes venus demander votre aide.

358
00:19:46,435 --> 00:19:47,636
Je suis désolée.

359
00:19:47,670 --> 00:19:51,172
Ma magie n'est pas assez puissante
pour la vaincre.

360
00:19:51,206 --> 00:19:52,673
Elle ne l'a jamais été.

361
00:19:52,707 --> 00:19:54,542
Tu la connais.

362
00:19:54,576 --> 00:19:57,845
Nous étions amies il y a longtemps,

363
00:19:57,879 --> 00:19:59,713
quand les choses étaient différentes.

364
00:19:59,748 --> 00:20:02,583
Mais elle a fait son choix.

365
00:20:02,618 --> 00:20:04,218
Elle a cédé à la magie noire.

366
00:20:04,253 --> 00:20:06,487
J'ai essayé de l'arrêter.

367
00:20:06,522 --> 00:20:07,522
J'ai échoué.

368
00:20:07,556 --> 00:20:09,557
Il doit y avoir un moyen de la vaincre.

369
00:20:09,591 --> 00:20:11,325
C'est le cas.

370
00:20:11,360 --> 00:20:13,994
Elle est née avec de bons pouvoirs.

371
00:20:14,029 --> 00:20:17,397
Il y a longtemps, je lui ai donné
un pendentif pour aider à la concentrer.

372
00:20:17,431 --> 00:20:20,233
Sa magie réside depuis à l'intérieur.

373
00:20:20,268 --> 00:20:22,402
Si nous pouvons le lui enlever,

374
00:20:22,436 --> 00:20:24,538
elle perdra son pouvoir
et nous pourrons la battre ?

375
00:20:24,572 --> 00:20:28,008
Oui, mais seul le porteur
d'une forte magie blanche

376
00:20:28,043 --> 00:20:29,877
pourra accomplir cette prouesse.

377
00:20:29,911 --> 00:20:31,311
De la magie blanche.

378
00:20:31,345 --> 00:20:34,081
La magie provenant de l'amour.

379
00:20:34,115 --> 00:20:36,615
Emma.

380
00:20:36,650 --> 00:20:37,984
Notre fille.

381
00:20:38,018 --> 00:20:40,252
Elle est le produit du véritable amour.
Elle est la Sauveuse.

382
00:20:40,287 --> 00:20:43,723
Si elle est pure et puissante
comme vous le dites, alors oui.

383
00:20:43,757 --> 00:20:46,492
Elle, et seulement elle, peut la vaincre.

384
00:20:46,526 --> 00:20:49,162
Mais elle n'est pas dans ce monde.

385
00:20:49,196 --> 00:20:51,898
Et on ne peut pas retourner
auprès d'elle.

386
00:20:51,932 --> 00:20:54,967
Alors j'ai peur que votre quête
ne soit vaine.

387
00:20:55,002 --> 00:20:57,435
En fait, il y a un moyen.

388
00:20:57,469 --> 00:20:59,971
Mais le prix est élevé.

389
00:21:00,006 --> 00:21:02,674
- Non, Snow, tu ne veux pas dire...
- Si.

390
00:21:03,676 --> 00:21:06,411
nous devons accepter la malédiction

391
00:21:11,242 --> 00:21:13,376
Vous avez perdu la tête ?

392
00:21:13,410 --> 00:21:15,378
Même si on croit cette Glinda,

393
00:21:15,412 --> 00:21:16,379
ce qui n'est pas mon cas,

394
00:21:16,413 --> 00:21:18,147
pour lancer ce sort,

395
00:21:18,181 --> 00:21:20,483
je dois détruire le coeur
de ce que j'aime le plus,

396
00:21:20,518 --> 00:21:22,418
qui, pour moi, est Henry.

397
00:21:22,452 --> 00:21:24,587
Il doit y avoir un autre moyen.

398
00:21:24,622 --> 00:21:26,322
Si c'était le cas,

399
00:21:26,356 --> 00:21:28,525
tu crois que j'aurai tué mon propre père?

400
00:21:30,628 --> 00:21:31,928
Et pourquoi pas un... haricot magique?

401
00:21:31,962 --> 00:21:34,864
Si on en avait un on ouvrirait
un portail, ou le chapeau de Jefferson.

402
00:21:34,899 --> 00:21:36,666
Il n'y a plus de portail.

403
00:21:36,700 --> 00:21:40,802
Ni pour nous... ni pour ceux
qui sont revenus après le sort.

404
00:21:40,837 --> 00:21:44,440
Lorsque j'ai lancé la première malédiction
pour échapper à Pan et nous amener ici,

405
00:21:44,474 --> 00:21:46,175
cela a divisé nos royaumes.

406
00:21:46,209 --> 00:21:47,776
Cela a placé un mur entre eux.

407
00:21:47,810 --> 00:21:50,479
Donc la malédiction est la seule façon

408
00:21:50,514 --> 00:21:53,582
Vous n'avez rien écouté ?
Je ne peux pas le jeter !

409
00:21:55,218 --> 00:21:56,785
Mais quelqu'un d'autre le peut.

410
00:21:56,819 --> 00:21:58,521
Qui ?

411
00:21:58,555 --> 00:21:59,621
Toi.

412
00:22:00,957 --> 00:22:02,324
C'est le seul moyen.

413
00:22:02,359 --> 00:22:03,659
Tu peux utiliser mon coeur.

414
00:22:03,693 --> 00:22:05,161
On doit penser à notre enfant.

415
00:22:05,195 --> 00:22:09,198
Notre enfant a besoin de toi.
J'ai besoin de toi.

416
00:22:09,232 --> 00:22:12,201
On trouvera une autre solution.
On trouve toujours une autre solution.

417
00:22:17,874 --> 00:22:19,507
Il est parti.

418
00:22:19,542 --> 00:22:21,476
Que veux-tu dire, "parti" ?

419
00:22:21,510 --> 00:22:23,010
Qu'il n'est plus dans sa chambre,
ni au café,

420
00:22:23,045 --> 00:22:24,212
et mes clés de voiture ont disparu...
mes clés de voiture.

421
00:22:24,246 --> 00:22:26,246
Donne-moi un objet lui appartenant.
J'essaie un sort de localisation.

422
00:22:26,248 --> 00:22:28,950
Je suis en avance sur toi.
J'ai le GPS sur son portable.

423
00:22:30,519 --> 00:22:32,187
Il est au port.

424
00:22:34,557 --> 00:22:36,424
Henry, voici...

425
00:22:36,459 --> 00:22:38,326
un ami, M. Mouche.

426
00:22:38,360 --> 00:22:40,695
Comme dans "Peter Pan" ?

427
00:22:40,729 --> 00:22:42,262
Tu t'en souviens ?

428
00:22:42,297 --> 00:22:44,198
J'ai vu ce film un million de fois.

429
00:22:44,232 --> 00:22:46,433
C'est un prénom commun
dans le milieu des marins.

430
00:22:46,468 --> 00:22:47,867
Par chance,

431
00:22:47,902 --> 00:22:49,336
il fait voile jusqu'à New-York

432
00:22:49,370 --> 00:22:51,105
et serait content d'avoir
de la compagnie.

433
00:22:51,139 --> 00:22:52,206
Suis-je ?

434
00:22:53,808 --> 00:22:56,042
Je veux dire... je suis.

435
00:22:56,077 --> 00:22:58,112
Vraiment ? Où est votre bateau ?

436
00:22:58,146 --> 00:23:01,881
Il est là.

437
00:23:01,916 --> 00:23:03,317
Vous allez le voler, pas vrai ?

438
00:23:03,351 --> 00:23:05,218
Tu veux rentrer à New York, oui ou non ?

439
00:23:06,820 --> 00:23:08,421
Pourquoi est-ce que vous m'aidez ?

440
00:23:10,424 --> 00:23:12,057
Capitaine ?

441
00:23:14,194 --> 00:23:16,496
M. Mouche, nous devons amener le gamin
dans le hangar à bateaux.

442
00:23:16,530 --> 00:23:19,332
Pourquoi ? Qu'est ce qui se passe ?

443
00:23:19,366 --> 00:23:21,167
Killian, qu'est ce que c'est que ça ?

444
00:23:21,201 --> 00:23:22,701
Maintenant !

445
00:23:31,144 --> 00:23:33,445
On fait quoi maintenant, Capitaine?!

446
00:23:34,980 --> 00:23:36,781
Prends le gosse...
vers la sortie.

447
00:23:36,815 --> 00:23:38,216
Trouve un nouveau bateau.

448
00:23:38,251 --> 00:23:40,285
Je reste ici pour m'occuper
de nos amis ailés.

449
00:23:40,319 --> 00:23:41,686
Henry, va avec Mouche !

450
00:23:41,720 --> 00:23:44,523
Ne t'arrête pas, peu importe
ce que tu entends.

451
00:23:48,561 --> 00:23:50,361
Vas-y !

452
00:24:01,473 --> 00:24:03,073
Allez !

453
00:24:13,151 --> 00:24:15,218
Je n'ai jamais aimé les animaux.

454
00:24:23,061 --> 00:24:24,661
Tu vas bien ?

455
00:24:24,696 --> 00:24:27,530
Oui...
C'était quoi ces trucs ?

456
00:24:29,167 --> 00:24:30,300
Pourquoi a t'il une épée ?

457
00:24:30,334 --> 00:24:31,901
Tout ça aura un sens dans une minute.

458
00:24:31,935 --> 00:24:33,135
- Je te le promets.
- De quoi parles-tu ?

459
00:24:33,170 --> 00:24:35,605
Je suis désolée de t'avoir caché
des choses.

460
00:24:35,639 --> 00:24:37,574
Tu avais raison.
Tu mérites de connaître la vérité.

461
00:24:37,608 --> 00:24:39,942
Sur les contes de fées ?

462
00:24:39,976 --> 00:24:41,244
Je ne comprends pas.

463
00:24:41,278 --> 00:24:42,412
Est-ce que tu as confiance en moi ?

464
00:24:42,446 --> 00:24:44,647
Oui, bien sûr que oui.

465
00:24:44,682 --> 00:24:47,950
Alors j'ai besoin que tu y croies.

466
00:24:47,984 --> 00:24:49,485
Croire en quoi ?

467
00:24:49,520 --> 00:24:51,921
Croire en la magie.

468
00:24:53,524 --> 00:24:56,125
D'un livre ?

469
00:24:56,159 --> 00:24:58,460
C'est plus qu'un simple livre.

470
00:25:00,196 --> 00:25:01,830
Tu crois en moi ?

471
00:25:03,733 --> 00:25:05,667
Oui.

472
00:25:05,702 --> 00:25:07,936
Alors prends-le.

473
00:25:33,562 --> 00:25:37,431
Maman ?

474
00:25:40,502 --> 00:25:42,035
Maman !

475
00:25:48,377 --> 00:25:49,943
Je m'en souviens !

476
00:25:49,978 --> 00:25:52,445
Je m'en souviens !

477
00:25:55,683 --> 00:25:57,317
Fais-le, Emma.

478
00:25:57,351 --> 00:26:00,821
Brise la malédiction.

479
00:26:04,225 --> 00:26:06,860
Je suis désolée de vous interrompre.

480
00:26:08,930 --> 00:26:11,965
Alors, qui veut dire au revoir
en premier ?

481
00:26:13,366 --> 00:26:14,867
Qui êtes vous ?

482
00:26:14,902 --> 00:26:16,903
Tu peux m'appelez tante Zelena.

483
00:26:16,937 --> 00:26:20,006
Assez.

484
00:26:23,360 --> 00:26:25,120
Laisse le partir.
Il n'a rien à voir avec ça.

485
00:26:25,145 --> 00:26:26,378
Ne m'en veux pas.

486
00:26:26,413 --> 00:26:28,414
Le Capitaine m'a déçue.

487
00:26:28,448 --> 00:26:29,682
Vas au diable, Zelena.

488
00:26:29,716 --> 00:26:31,350
Crochet, de quoi parle t'elle ?

489
00:26:31,384 --> 00:26:33,853
Il savait que le prix de son échec
était...

490
00:26:33,887 --> 00:26:36,121
la vie de ton fils.

491
00:26:40,827 --> 00:26:42,194
Maman !

492
00:26:51,037 --> 00:26:53,504
Cours !

493
00:26:53,539 --> 00:26:54,873
Non !

494
00:26:56,008 --> 00:26:59,777
Profitez de ce moment ensemble,
parce que vous n'en aurez plus beaucoup.

495
00:27:02,848 --> 00:27:04,114
Henry.

496
00:27:04,149 --> 00:27:05,683
Est-ce que tu vas bien ?

497
00:27:05,718 --> 00:27:09,420
Maman !

498
00:27:09,455 --> 00:27:12,690
Maman !

499
00:27:21,524 --> 00:27:23,093
C'est prêt.

500
00:27:23,127 --> 00:27:24,427
Non.

501
00:27:24,462 --> 00:27:26,429
Il doit y avoir un autre moyen
de rejoindre Emma.

502
00:27:26,464 --> 00:27:27,829
Il n'y en a pas.

503
00:27:27,863 --> 00:27:30,432
S'il y en avait un,
je serais retournée auprès d'Henry.

504
00:27:30,467 --> 00:27:32,468
Voila.

505
00:27:32,502 --> 00:27:35,637
Ce sacrifice.

506
00:27:35,671 --> 00:27:38,006
Blanche, on doit le faire.

507
00:27:41,177 --> 00:27:42,578
<i>Tu dois le faire.</i>

508
00:27:42,612 --> 00:27:43,712
Je ne peux pas.

509
00:27:43,746 --> 00:27:45,314
Je ne peux pas écraser ton cur.
Je ne peux pas te perdre.

510
00:27:45,348 --> 00:27:47,282
Tu ne me perdras jamais.

511
00:27:47,317 --> 00:27:49,784
Mais... c'est ta seule chance.

512
00:27:49,819 --> 00:27:52,121
Penses à notre bébé.
Penses à être une mère.

513
00:27:52,155 --> 00:27:53,822
Notre enfant ne connaîtra jamais
son père.

514
00:27:53,856 --> 00:27:57,192
Bien sûr qu'il le connaîtra.

515
00:27:57,227 --> 00:27:58,326
À travers toi.

516
00:28:00,562 --> 00:28:03,397
On a toujours partagé un coeur.

517
00:28:03,432 --> 00:28:05,000
Ça ne pourra que devenir plus fort

518
00:28:05,034 --> 00:28:08,670
quand tu regardera le visage du bébé

519
00:28:10,606 --> 00:28:15,644
et que tu verras l'amour que j'ai
pour toi dans ses yeux.

520
00:28:24,586 --> 00:28:29,457
Je t'aime depuis le premier moment
où je t'ai vu.

521
00:28:29,491 --> 00:28:34,095
Et je t'aimerai jusqu'à mon dernier.

522
00:28:54,983 --> 00:28:57,417
Fais-le.

523
00:29:01,622 --> 00:29:04,124
Je ne vais pas mentir.
Cela va faire mal.

524
00:29:06,627 --> 00:29:08,762
Mais ça marchera.

525
00:29:20,974 --> 00:29:23,710
Charmant ?

526
00:29:23,744 --> 00:29:25,011
Ne dis pas au revoir.

527
00:29:28,248 --> 00:29:30,917
Je t'aime.

528
00:29:30,951 --> 00:29:32,752
Je t'aime plus que tout.

529
00:29:32,786 --> 00:29:36,956
C'est pour ça que tu dois l'écraser.

530
00:30:17,496 --> 00:30:19,131
Ceci ne sera pas en vain.

531
00:30:19,165 --> 00:30:21,800
Nous allons retourner à Storybrooke.

532
00:30:21,834 --> 00:30:24,136
Nous allons vaincre...

533
00:30:34,580 --> 00:30:36,213
Zelena.

534
00:30:36,248 --> 00:30:37,382
Tu croyais vraiment

535
00:30:37,416 --> 00:30:39,450
pouvoir lancer cette malédiction

536
00:30:39,485 --> 00:30:41,252
sans que je ne le sache ?

537
00:30:41,287 --> 00:30:43,288
Non, mais je m'en fiche.

538
00:30:43,322 --> 00:30:44,355
Tu arrives trop tard.

539
00:30:44,390 --> 00:30:45,990
En fait, non.

540
00:30:46,024 --> 00:30:47,992
J'ai peur que tu n'aies sacrifié

541
00:30:48,026 --> 00:30:50,395
ton charmant mari pour rien.

542
00:30:50,429 --> 00:30:52,530
Regina, il ne peut pas mourir en vain.

543
00:30:52,564 --> 00:30:54,198
Elle bluffe.

544
00:30:54,232 --> 00:30:57,001
Une fois le sort enclenché,
il ne peut être arrêté.

545
00:30:57,035 --> 00:30:58,403
Je ne peux peut-être pas le stopper,

546
00:30:58,437 --> 00:31:00,505
mais ça ne veut pas dire
que je ne peux pas le rendre plus épicé.

547
00:31:00,539 --> 00:31:03,107
Que pensez-vous d'une potion d'oubli ?

548
00:31:10,949 --> 00:31:13,483
Désolée.

549
00:31:13,518 --> 00:31:15,786
Vous aviez besoin de vos souvenirs
dans ce nouvel endroit ?

550
00:31:15,821 --> 00:31:17,421
Vous envisagiez de m'arrêter,

551
00:31:17,455 --> 00:31:20,624
ou... de me reconnaître ?

552
00:31:22,127 --> 00:31:24,761
Sans vous souvenir de tout ça,
j'en doute.

553
00:31:24,796 --> 00:31:26,563
Tu seras trop occupée
à chercher ton mari.

554
00:31:26,597 --> 00:31:28,799
Tu ne te souviendras même pas
de son sacrifice.

555
00:31:28,834 --> 00:31:32,636
Tu te demanderas éternellement
où il est,

556
00:31:32,670 --> 00:31:34,404
toujours craindre le pire.

557
00:31:38,742 --> 00:31:42,411
Ecoutes, ma sur.

558
00:31:42,446 --> 00:31:45,681
Voila comment on éloigne
une fin heureuse.

559
00:31:59,429 --> 00:32:01,664
Maman !

560
00:32:01,698 --> 00:32:04,467
Maman réveille-toi !

561
00:32:05,902 --> 00:32:07,135
Maman !

562
00:32:18,748 --> 00:32:21,083
Henry. Oh, Henry...

563
00:32:27,123 --> 00:32:29,857
Je ne te laisserais plus jamais partir.

564
00:32:31,459 --> 00:32:33,694
Je le promets.

565
00:32:36,365 --> 00:32:39,233
Je t'aime, Henry.

566
00:32:59,987 --> 00:33:03,424
Ce n'était pas moi, c'était toi.

567
00:33:05,693 --> 00:33:08,562
Mary Margaret, David, ça a marché ?

568
00:33:08,596 --> 00:33:10,163
Vous vous rappelez de l'année perdue ?

569
00:33:10,197 --> 00:33:12,966
Oui. De tout.

570
00:33:13,000 --> 00:33:15,201
Comment Zelena a jeté la malédiction ?

571
00:33:15,236 --> 00:33:18,571
Elle ne l'a pas fait.

572
00:33:18,605 --> 00:33:20,205
C'est nous.

573
00:33:22,142 --> 00:33:24,944
Vous vous êtes maudits vous-mêmes ?

574
00:33:24,978 --> 00:33:27,346
La faiblesse de Zelena
est la magie blanche.

575
00:33:29,416 --> 00:33:32,117
C'est clair maintenant,

576
00:33:32,152 --> 00:33:33,886
tu es la seule qui puisse la vaincre.

577
00:33:33,921 --> 00:33:37,089
C'est pour ça que nous avons
payé le prix du sort de Regina...

578
00:33:37,123 --> 00:33:39,091
pour te trouver.

579
00:33:40,193 --> 00:33:42,828
Le prix de la malédiction.

580
00:33:42,862 --> 00:33:44,296
est le cur de ce que l'on aime le plus.

581
00:33:44,331 --> 00:33:47,132
Si l'un de vous a jeté ce sort...

582
00:33:47,167 --> 00:33:49,734
comment êtes-vous encore ici
tous les deux ?

583
00:34:06,853 --> 00:34:08,354
Regina.

584
00:34:08,388 --> 00:34:10,322
J'ai besoin que tu divises
mon cur.

585
00:34:10,357 --> 00:34:11,756
Charmant a raison.

586
00:34:11,791 --> 00:34:13,325
Nous ne formons qu'un seul coeur

587
00:34:13,360 --> 00:34:16,361
depuis le jour où il m'a réveillée
du sort du sommeil.

588
00:34:16,395 --> 00:34:20,498
Si tu sépares mon cur en deux,
nous pourrons tous les deux survivre !

589
00:34:20,532 --> 00:34:22,033
Blanche.

590
00:34:22,067 --> 00:34:24,035
Je sais que ton amour est fort,

591
00:34:24,069 --> 00:34:27,638
mais ce n'est pas comme cueillir
une fleur.

592
00:34:27,672 --> 00:34:29,140
Comment sais-tu que ça va marcher ?

593
00:34:29,174 --> 00:34:30,340
Conviction !

594
00:34:30,375 --> 00:34:32,209
Foi !

595
00:34:32,243 --> 00:34:33,544
Je crois !

596
00:34:33,578 --> 00:34:35,980
Je crois que mon coeur est assez fort
pour nous deux !

597
00:34:36,014 --> 00:34:37,815
Mais si tu as tort, tu vas mourir.

598
00:34:37,849 --> 00:34:41,986
S'il te plaît. S'il te plaît. Regina.

599
00:34:42,020 --> 00:34:43,554
Fais-le.

600
00:35:52,289 --> 00:35:53,456
Que se passe-t-il ?

601
00:35:53,490 --> 00:35:54,723
Tu vas bien ?

602
00:35:55,792 --> 00:35:57,126
On va bien.

603
00:36:15,021 --> 00:36:17,309
New York était génial...

604
00:36:17,343 --> 00:36:19,444
les pizzas, les Yankees, mon école.

605
00:36:19,478 --> 00:36:20,745
Ralentis.

606
00:36:20,779 --> 00:36:23,148
Je veux tout entendre...
toute l'année passée.

607
00:36:23,182 --> 00:36:25,083
J'ai trouvé un pommier à Central Park

608
00:36:25,117 --> 00:36:27,852
qui ressemblait à celui
devant ton bureau.

609
00:36:27,886 --> 00:36:29,554
Bien sûr, je ne le savais pas
à l'époque,

610
00:36:29,588 --> 00:36:30,855
mais je le sais maintenant.

611
00:36:30,889 --> 00:36:32,557
- Et devine quoi ?
- Quoi ?

612
00:36:32,591 --> 00:36:33,991
J'était plutôt doué en Math.

613
00:36:34,025 --> 00:36:34,992
Non.

614
00:36:35,026 --> 00:36:36,160
Vraiment doué.

615
00:36:36,194 --> 00:36:39,196
Pas aussi doué que Stephen Hawking,
mais... doué.

616
00:36:39,230 --> 00:36:41,466
J'ai loupé quoi ici ?

617
00:36:41,500 --> 00:36:42,567
Pas grand chose.

618
00:36:42,601 --> 00:36:45,503
Rien qui nous intéresse maintenant.

619
00:36:45,537 --> 00:36:47,538
Même pas ce gars qui t'a embrassé ?

620
00:36:48,674 --> 00:36:50,608
Restons concentrés sur New York.

621
00:36:50,642 --> 00:36:53,010
- Parle moi de la pizza.
- Allez, maman.

622
00:36:53,044 --> 00:36:55,379
Qui est-il ?

623
00:36:56,782 --> 00:37:00,149
Son nom est Robin...

624
00:37:00,184 --> 00:37:01,284
Des bois.

625
00:37:01,318 --> 00:37:04,654
On vient juste de commencer à se voir.

626
00:37:04,689 --> 00:37:07,657
Attend, Robin des Bois ?

627
00:37:07,692 --> 00:37:09,359
A votre service.

628
00:37:11,696 --> 00:37:13,396
Génial !

629
00:37:13,430 --> 00:37:16,900
Donc, le sort est brisé.

630
00:37:16,934 --> 00:37:18,535
En effet.

631
00:37:18,569 --> 00:37:19,669
Et l'année manquante...

632
00:37:19,704 --> 00:37:22,005
il s'est passé des choses
un peu difficiles entre nous, hein ?

633
00:37:22,039 --> 00:37:24,140
Pour une raison quelconque.

634
00:37:24,174 --> 00:37:27,143
Tu es tellement plus plaisant
à Storybrooke.

635
00:37:33,984 --> 00:37:36,219
Tu vas me dire de quoi Zelena parlait ?

636
00:37:36,253 --> 00:37:37,720
Elle a dit que tu avais échoué.

637
00:37:37,754 --> 00:37:39,022
Ne l'écoute pas.

638
00:37:39,056 --> 00:37:40,323
Killian, que se passe-t-il ?

639
00:37:40,357 --> 00:37:41,491
Tu travaillais pour elle ?

640
00:37:41,525 --> 00:37:43,205
La sorciere a essayé de
me faire reculer dans un coin

641
00:37:43,227 --> 00:37:45,028
J'ai fait tout ce que je pouvais pour
m'opposer à ses plans.

642
00:37:45,062 --> 00:37:47,630
Donc qui a eu l'idée de kidnapper Henry
et de le coller sur un bateau ?

643
00:37:47,664 --> 00:37:51,067
C'était la mienne. J'essayais de le sauver.

644
00:37:51,101 --> 00:37:53,136
De quoi ? Que fait-elle ?

645
00:37:54,571 --> 00:37:55,971
Elle m'a jeté un sort.

646
00:37:57,007 --> 00:37:59,174
Mes lèvres, en vérité.

647
00:37:59,208 --> 00:38:01,043
Tes lèvres, pourquoi ?

648
00:38:01,077 --> 00:38:02,877
Elle veut voler ta magie.

649
00:38:02,912 --> 00:38:05,380
Elle pensait que j'étais le meilleur
moyen de le faire.

650
00:38:05,415 --> 00:38:09,984
Elle sait ce qu'on sait tous...
Tu peux la vaincre.

651
00:38:11,620 --> 00:38:13,588
Ça aurait du être ma décision
de protéger Henry.

652
00:38:13,622 --> 00:38:16,358
Qu'elle t'ai forcé ou non la main,
ça n'a pas d'importance.

653
00:38:16,392 --> 00:38:18,427
Je ne peux plus te faire confiance.
Comment pourrais-je ?

654
00:38:18,461 --> 00:38:20,595
Elle a raison de ne pas le faire.

655
00:38:20,629 --> 00:38:22,264
Ce n'est pas son seul mensonge.

656
00:38:22,298 --> 00:38:24,399
Tu as dit avoir ramené Emma

657
00:38:24,434 --> 00:38:27,235
parce que tu as reçu un message
de nous avec la potion de mémoire.

658
00:38:27,270 --> 00:38:28,770
Et alors ?

659
00:38:28,804 --> 00:38:31,205
On ne t'a envoyé aucun message.

660
00:38:31,239 --> 00:38:33,774
J'en ai reçu un !

661
00:38:33,808 --> 00:38:37,144
C'est la vérité !

662
00:38:37,179 --> 00:38:39,346
Quelqu'un m'a envoyé le message !

663
00:38:40,848 --> 00:38:42,316
Qui d'autre aurait un antidote ?

664
00:38:42,350 --> 00:38:45,852
Qui d'autre aurait su
où trouver la Sauveuse ?

665
00:38:51,126 --> 00:38:54,328
Sang de loup, écaille de dragon.

666
00:38:54,362 --> 00:38:56,029
J'ai goûté cette infusion avant.

667
00:38:56,064 --> 00:39:00,500
Nous sommes sur le point de faire
un voyage imprévu

668
00:39:00,534 --> 00:39:03,036
La malédiction arrive.

669
00:39:03,071 --> 00:39:04,972
Tu as échoué, tu as échoué.

670
00:39:05,006 --> 00:39:06,367
Tu as échoué, tu as échoué,
tu as échoué.

671
00:39:06,373 --> 00:39:08,374
- tu as échoué, tu as échoué, tu as...
- Ne soit pas si austère.

672
00:39:08,409 --> 00:39:11,244
Ce que j'ai besoin de faire
peut être fait depuis n'importe où.

673
00:39:11,278 --> 00:39:15,048
Je réussirai à changer le passé.

674
00:39:15,083 --> 00:39:17,350
Mon sort marchera.

675
00:39:17,384 --> 00:39:20,754
Mais seulement si tu t'en rappelles.

676
00:39:20,788 --> 00:39:23,056
Je m'en souviendrai...

677
00:39:23,091 --> 00:39:24,290
avec ça...

678
00:39:24,325 --> 00:39:29,061
pour garder mes précieux
souvenirs sains et saufs.

679
00:39:30,998 --> 00:39:33,633
Ici.

680
00:39:33,667 --> 00:39:37,569
Bois le, vide le, chante lui une chanson

681
00:39:37,604 --> 00:39:39,772
Ton cerveau est toujours à moi.

682
00:39:39,806 --> 00:39:43,109
Si tu veux te rappeler de la
perte de ton fils, d'accord.

683
00:39:43,143 --> 00:39:45,177
mais si tu préférerais trébucher
dessus

684
00:39:45,211 --> 00:39:48,514
aveugle et stupide
avec le reste d'entre eux.

685
00:39:48,548 --> 00:39:50,950
soit mon invité.

686
00:40:02,395 --> 00:40:05,930
Les souvenirs sont douloureux.

687
00:40:05,965 --> 00:40:08,867
La douleur est une force.

688
00:40:14,607 --> 00:40:16,642
Pour la vengeance.

689
00:40:36,795 --> 00:40:38,596
Nous n'avons pas besoin de nous rappeler.

690
00:40:38,630 --> 00:40:40,030
Emma en a besoin.

691
00:40:52,744 --> 00:40:57,348
Trouve Killian Jones sur le Jolly Roger.

692
00:40:57,382 --> 00:40:59,083
Trouve le capitaine Crochet.

693
00:40:59,117 --> 00:41:01,252
Allez !

694
00:41:12,129 --> 00:41:14,864
C'était vraiment un héros.

695
00:41:14,898 --> 00:41:17,033
Il était, Henry.

696
00:41:17,067 --> 00:41:18,635
Il n'a pas hésité une seconde

697
00:41:18,669 --> 00:41:20,337
à se sacrifier pour toi...

698
00:41:20,371 --> 00:41:22,305
pour nous tous.

699
00:41:22,340 --> 00:41:25,308
Ouais.

700
00:41:36,620 --> 00:41:37,853
C'était difficile ?

701
00:41:37,887 --> 00:41:40,055
Revenir à Storybrooke

702
00:41:40,089 --> 00:41:42,291
alors que tu savais que ce serait dangereux?

703
00:41:44,561 --> 00:41:47,062
Je veux dire, la vie à New York
était vraiment bien.

704
00:41:47,096 --> 00:41:50,198
C'était plus que bien,

705
00:41:50,233 --> 00:41:54,535
mais j'avais cette voix dans la tête
que je ne pouvais pas ébranler.

706
00:41:54,570 --> 00:41:55,536
De qui ?

707
00:41:55,571 --> 00:41:56,704
La tienne.

708
00:41:58,706 --> 00:42:00,908
Je savais comment tu aurais voté sur ça

709
00:42:00,942 --> 00:42:03,811
Ouais.

710
00:42:03,845 --> 00:42:06,080
Et tu sais ce que ça veut dire.

711
00:42:06,114 --> 00:42:07,882
L'Opération Cobra est de retour.

712
00:42:07,916 --> 00:42:11,051
Je pense qu'elle ne s'est jamais terminée.

713
00:42:12,287 --> 00:42:13,254
Salut.

714
00:42:13,288 --> 00:42:15,256
Mary Margaret !

715
00:42:15,290 --> 00:42:16,891
Respire, respire fort !

716
00:42:16,925 --> 00:42:18,805
- Je vais prendre le camion
- Mary Margaret, ça va ?

717
00:42:18,827 --> 00:42:20,394
C'est le bébé.

718
00:42:20,428 --> 00:42:22,797
Ça arrive.

719
00:42:22,822 --> 00:42:42,822
Synchro par atrn97g
Adaptation Web-dl par Patachon
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

