﻿1
00:00:01,805 --> 00:00:03,640
Vous voyez ce magnifique top model ?

2
00:00:03,674 --> 00:00:06,576
C'était moi... Deb...
avant que je meure.

3
00:00:06,610 --> 00:00:08,811
Je pensais aller tout 
droit au paradis,

4
00:00:08,846 --> 00:00:10,246
mais il y a eu une confusion,

5
00:00:10,280 --> 00:00:11,581
et je me suis réveillée dans
le corps de quelqu'un d'autre.

6
00:00:12,950 --> 00:00:14,484
Maintenant, je suis Jane,

7
00:00:14,518 --> 00:00:17,987
une avocate super occupée
avec ma propre assistante.

8
00:00:18,022 --> 00:00:20,156
J'ai une nouvelle vie,
une nouvelle garde-robe,

9
00:00:20,190 --> 00:00:22,592
Et les seules personnes qui savent 
vraiment ce qui m'est arrivée,

10
00:00:22,626 --> 00:00:25,729
Sont ma meilleure amie Stacy
et mon ange gardien, Paul.

11
00:00:25,763 --> 00:00:27,464
J'ai toujours pensé que rien
n'arrivait par hasard.

12
00:00:27,498 --> 00:00:30,067
J'espère vraiment avoir raison.

13
00:00:30,184 --> 00:00:35,184
Drop Dead Diva 6x06 - Desperate Housewife
Original air date April 27, 2014

14
00:00:35,211 --> 00:00:37,711
Synchro par atrn97g 
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

15
00:00:37,745 --> 00:00:39,412
<i>Précédemment ...</i>

16
00:00:39,446 --> 00:00:40,647
Qui es-tu ?

17
00:00:40,681 --> 00:00:42,715
Grayson, c'est moi.

18
00:00:42,750 --> 00:00:45,018
Je suis Deb.

19
00:00:47,855 --> 00:00:51,491
Masque comestible antioxydant
à la menthe pour le visage.

20
00:00:51,525 --> 00:00:53,326
Mon Dieu.

21
00:00:53,360 --> 00:00:56,062
Tu es nerveuse à l'idée de faire
l'amour avec Grayson demain soir.

22
00:00:56,096 --> 00:00:58,498
Je suis enceinte.

23
00:00:58,532 --> 00:01:00,233
C'est fantastique, Stacy.

24
00:01:07,207 --> 00:01:09,676
Supposons que ça devienne sérieux 
et après que nous nous séparions.

25
00:01:09,710 --> 00:01:11,377
Je ne veux pas que mon enfant

26
00:01:11,412 --> 00:01:14,614
soit élevé par des parents 
qui ne s'entendent pas.

27
00:01:14,648 --> 00:01:17,283
Donc pour le bien de l'enfant,

28
00:01:17,317 --> 00:01:18,451
nous devons rompre.

29
00:01:18,485 --> 00:01:19,886
Je comprends.

30
00:01:21,221 --> 00:01:22,822
Mon Dieu. Teri a été arrêtée.

31
00:01:24,291 --> 00:01:26,626
J'ai attrapé Teri en train de 
se faire passer pour une avocate,

32
00:01:26,660 --> 00:01:28,861
et je l'ai prévenu d'arrêter,
mais elle m'a ignoré.

33
00:01:28,896 --> 00:01:30,196
J'en ai parlé à Kim.

34
00:01:30,230 --> 00:01:32,198
Kim a dû appeler les flics.

35
00:01:32,232 --> 00:01:35,435
Tu as été voir Kim dans mon dos ?

36
00:01:35,469 --> 00:01:37,570
Je ne sais même pas quoi dire.

37
00:01:40,474 --> 00:01:43,042
À propos, quand je reviendrai
après avoir aidé mon amie,

38
00:01:43,077 --> 00:01:44,977
tu ne seras plus là.

39
00:01:59,426 --> 00:02:00,960
Bonjour, mon chou.

40
00:02:00,994 --> 00:02:02,395
C'était quoi ?

41
00:02:02,429 --> 00:02:04,230
Désolée. Je rote non-stop.

42
00:02:04,264 --> 00:02:06,399
Je pense que c'est un de ces trucs
de grossesse

43
00:02:06,433 --> 00:02:07,734
dont personne de nous parle,

44
00:02:07,768 --> 00:02:10,169
comme les poils sur le visage et les
pieds qui gonflent.

45
00:02:11,839 --> 00:02:15,074
Bref, tu te sens un peu mieux
aujourd'hui ?

46
00:02:15,109 --> 00:02:16,409
La nuit dernière, j'ai poussé Grayson,

47
00:02:16,443 --> 00:02:18,144
l'homme que j'aime, dehors.

48
00:02:18,178 --> 00:02:20,747
Je sais. Même pour toi, c'est
un peu extrême.

49
00:02:20,781 --> 00:02:21,914
Quoi ?

50
00:02:21,949 --> 00:02:25,518
Tu prends son parti ?

51
00:02:25,552 --> 00:02:28,020
Écoute, Grayson a découvert que,

52
00:02:28,055 --> 00:02:29,689
oui, Teri se faisait passer pour
une avocate.

53
00:02:29,723 --> 00:02:31,124
Mais plutôt que de venir me voir,

54
00:02:31,158 --> 00:02:33,092
il est allé voir Kim, qui l'a
fait arrêter.

55
00:02:34,294 --> 00:02:35,762
- Chérie.
- Excuse-moi.

56
00:02:35,796 --> 00:02:37,196
Franchement, je suis un peu surprise

57
00:02:37,231 --> 00:02:39,198
que ce ne soit que la première fois
que Teri se retrouve en taule.

58
00:02:39,233 --> 00:02:41,467
Grayson a dit qu'il n'a pas pu
venir me voir

59
00:02:41,502 --> 00:02:44,137
parce qu'il pensait que je ne pouvais
pas être objective.

60
00:02:44,171 --> 00:02:45,972
Comment tu te serais sentie ?

61
00:02:46,006 --> 00:02:49,942
Permission de parler librement sans
que tu te mettes en colère contre moi ?

62
00:02:49,977 --> 00:02:51,210
Permission accordée.

63
00:02:51,245 --> 00:02:53,045
Tu fais encore ce truc.

64
00:02:53,080 --> 00:02:55,014
C'est pas vrai.

65
00:02:55,048 --> 00:02:56,516
Quel truc ?

66
00:02:56,550 --> 00:02:57,884
Quand t'es sur le point de coucher
avec un mec

67
00:02:57,918 --> 00:02:59,385
pour la première fois,

68
00:02:59,419 --> 00:03:01,487
tu changes un petit désagrément en
grosse dispute.

69
00:03:01,522 --> 00:03:04,223
- C'est même pas vrai.
- John Perlmutter.

70
00:03:04,258 --> 00:03:06,258
La nuit avant qu'il t'emmène en 
week-end romantique,

71
00:03:06,260 --> 00:03:07,627
tu t'es mise en colère contre lui

72
00:03:07,661 --> 00:03:09,028
parce qu'il avait pas mis sa main
devant sa bouche quand il a éternué.

73
00:03:09,062 --> 00:03:10,863
Désolée. C'est pas hygiénique.

74
00:03:10,898 --> 00:03:13,733
Il était en train de conduire sur la
route avec les mains sur le volant.

75
00:03:13,767 --> 00:03:17,804
Je dis seulement que toi et Grayson
étiez bien partis,

76
00:03:17,838 --> 00:03:21,841
et que, peut-être, tu pourrais le
reconnaître,

77
00:03:21,875 --> 00:03:23,309
et lui présenter des excuses pour...

78
00:03:23,343 --> 00:03:24,744
- Ne dis pas ça. 
- Avoir réagi de manière excessive.

79
00:03:29,016 --> 00:03:32,084
Bien. Tu as peut-être raison.

80
00:03:32,119 --> 00:03:35,488
Peut-être que je peux pardonner à
Grayson pour que...

81
00:03:35,522 --> 00:03:37,723
Pour que vous deux couchiez
enfin ensemble.

82
00:03:37,758 --> 00:03:40,493
Non, pour qu'il voit que notre 
relation est assez forte

83
00:03:40,527 --> 00:03:42,028
pour passer outre nos différents.

84
00:03:42,062 --> 00:03:44,030
Et ensuite coucher ensemble.

85
00:03:44,064 --> 00:03:46,666
Écoute, je dois y aller.

86
00:03:46,700 --> 00:03:49,235
Le gâteau de bébé sera prêt demain
à 15h.

87
00:03:49,269 --> 00:03:52,071
Tu es sûre que ce "gâteau de bébé"
existe vraiment ?

88
00:03:52,105 --> 00:03:55,074
Le gynéco a envoyé une lettre
avec le sexe du bébé

89
00:03:55,108 --> 00:03:58,044
à la pâtisserie la plus en vogue
de Beverly Hills.

90
00:03:58,078 --> 00:04:01,113
Ils font un gâteau qui peut aussi bien
être bleu que rose à l'intérieur,

91
00:04:01,148 --> 00:04:04,116
ça dépend, ensuite je le couperai
devant mes amis,

92
00:04:04,151 --> 00:04:06,219
et ensemble, on découvrira le sexe de
mon bébé.

93
00:04:06,253 --> 00:04:07,520
Tu sais quoi ? Je vais te dire un truc.

94
00:04:07,554 --> 00:04:09,222
Ce petit bébé va être aimé

95
00:04:09,256 --> 00:04:11,023
quelque soit la couleur du gâteau.

96
00:04:12,626 --> 00:04:15,194
Bien sûr, mais c'est une bonne excuse 
pour manger du gâteau.

97
00:04:15,229 --> 00:04:16,729
C'est bien vrai. Bye.

98
00:04:23,904 --> 00:04:26,305
Bon livre. Vraiment captivant.

99
00:04:28,775 --> 00:04:31,410
Pouvez-vous me dire ce qui se passe ? 
C'est la veuve rouge le tueur ?

100
00:04:31,445 --> 00:04:33,045
Je veux dire, qu'est-ce qu'il y
a dans la mallette ?

101
00:04:33,080 --> 00:04:35,214
Et gâcher la fin ? Je ne peux pas.

102
00:04:35,249 --> 00:04:37,750
S'il-vous-plaît. Je suis une mère
célibataire avec un bébé de 4 mois

103
00:04:37,784 --> 00:04:39,785
et un job de 60 heures par semaines.

104
00:04:39,820 --> 00:04:42,255
Les 3 minutes par jour pendant 
lesquelles j'attends mon café

105
00:04:42,289 --> 00:04:43,723
c'est le seul moment où je peux lire,

106
00:04:43,757 --> 00:04:45,277
ce qui veut dire que je vais finir
ce livre

107
00:04:45,292 --> 00:04:46,792
quand mon bébé aura 20 ans.

108
00:04:46,827 --> 00:04:49,061
J'ai besoin de savoir ce qu'il
va se passer.

109
00:04:49,096 --> 00:04:50,463
Si on faisait comme ça ?

110
00:04:50,497 --> 00:04:52,765
Il va y avoir un grand rebondissement
dans le chapitre que vous lisez.

111
00:04:52,799 --> 00:04:54,100
Ça va vous prendre deux cafés
pour le lire.

112
00:04:55,602 --> 00:04:56,836
Alors je pourrais vous rencontrer
ici vendredi soir,

113
00:04:56,870 --> 00:04:58,638
pour vous raconter la fin,
et qui sait ?

114
00:04:58,672 --> 00:05:03,075
On pourrait avoir plus en commun que
ces obscurs romans policiers.

115
00:05:03,110 --> 00:05:04,610
Vous me proposer de sortir ?

116
00:05:04,645 --> 00:05:07,680
Parce que vous avez entendu tout
sur mère célibataire avec un bébé ?

117
00:05:07,714 --> 00:05:09,181
Je vous ai entendu.

118
00:05:11,785 --> 00:05:13,686
Vendredi soir. À 7 heures ?

119
00:05:13,720 --> 00:05:14,754
Bien.

120
00:05:14,788 --> 00:05:16,255
Désolée. Kim.

121
00:05:16,290 --> 00:05:18,357
Je dois aller travailler, Kim.
Continuez de lire.

122
00:05:37,711 --> 00:05:40,212
J'espère vraiment que ce sourire
est pour moi.

123
00:05:40,247 --> 00:05:42,615
Bien sûr. C'est pour toi.

124
00:05:42,649 --> 00:05:45,184
- Je n'ai pas pu dormir la nuit
dernière. - Moi non plus.

125
00:05:45,218 --> 00:05:48,554
Je suppose que nous avons eu notre
première dispute.

126
00:05:48,588 --> 00:05:51,290
Mais tu sais, c'est fini maintenant,

127
00:05:51,325 --> 00:05:55,628
et j'ai réalisé que j'avais... réagi de 
manière excessive.

128
00:05:55,662 --> 00:05:57,229
Quel soulagement.

129
00:05:57,264 --> 00:05:59,264
Je suis content que tu comprennes
ma réaction.

130
00:06:00,701 --> 00:06:03,169
Je n'ai pas dis que je comprenais,

131
00:06:03,203 --> 00:06:04,704
j'ai dis que j'avais réagi de manière
excessive,

132
00:06:04,738 --> 00:06:07,306
parce que j'ai transformé notre désaccord
en dispute.

133
00:06:07,341 --> 00:06:08,975
Mais tu admets que je n'ai rien fait 
de mal.

134
00:06:09,009 --> 00:06:12,078
Je ne peux pas croire que tu penses
que ne rien me dire à propos de Teri

135
00:06:12,112 --> 00:06:14,847
et le raconter à Kim plutôt qu'à moi
est normal.

136
00:06:14,881 --> 00:06:16,582
Et bien, tu aurais protégé Teri,

137
00:06:16,616 --> 00:06:18,857
et étant donné ce qui était en jeu,
tu aurais été irrationnelle.

138
00:06:18,858 --> 00:06:21,226
Ne dis pas que je suis irrationnelle.

139
00:06:21,260 --> 00:06:23,095
- Excusez-moi.
- Quoi ?

140
00:06:23,129 --> 00:06:25,831
- Vous êtes Jane Bingum ?
- Comment puis-je vous aider ?

141
00:06:25,865 --> 00:06:27,099
Je suis avec le
département de la justice.

142
00:06:27,133 --> 00:06:28,567
On vous a attribué un nouveau client.

143
00:06:28,601 --> 00:06:30,435
Notre cabinet ne prend pas 
les affectations fédérales.

144
00:06:30,470 --> 00:06:33,171
D'après L'Acte de Surveillance du 
Renseignement Extérieur, maintenant oui.

145
00:06:33,206 --> 00:06:35,374
Je vais vous escorter jusqu'au 
centre de détention.

146
00:06:36,943 --> 00:06:38,544
Le juge a aussi demandé
l'assistance de Grayson Kent.

147
00:06:38,578 --> 00:06:40,245
Ça doit être moi.

148
00:06:40,279 --> 00:06:41,847
Une voiture nous attend. Allons-y.

149
00:06:41,881 --> 00:06:44,683
Attendez. Excusez-moi.
Qui exactement va-t-on représenter ?

150
00:06:44,717 --> 00:06:46,184
Mon Dieu !

151
00:06:46,219 --> 00:06:47,586
Est-ce que c'est à propos de
l'expulsion de Justin Bieber ?

152
00:06:47,620 --> 00:06:49,388
Je n'ai pas le droit de le dire.

153
00:06:49,422 --> 00:06:52,524
Vous attendez de nous que nous 
rencontrions un nouveau client

154
00:06:52,558 --> 00:06:54,226
sans rien savoir.

155
00:06:56,729 --> 00:07:00,265
Et bien, si vous me le demandez, je 
trouve tout cela un peu irrationnel.

156
00:07:08,307 --> 00:07:10,809
Bonjour... encore.

157
00:07:12,412 --> 00:07:13,912
Qu'est-ce que vous faites là ?

158
00:07:13,946 --> 00:07:15,647
Une de vos assistantes est en prison

159
00:07:15,681 --> 00:07:17,449
alors je la remplace jusqu'à ce
qu'elle sorte.

160
00:07:17,483 --> 00:07:20,051
- Vous êtes l'intérimaire ?
- En effet.

161
00:07:20,086 --> 00:07:22,421
Et, Mlle Kaswell, votre rendez-vous de 
9h30 vous attend

162
00:07:22,455 --> 00:07:23,622
dans la salle de conférence.

163
00:07:31,097 --> 00:07:32,998
<i>Quand notre pasteur nous a annoncé </i>

164
00:07:33,032 --> 00:07:34,900
<i>que deux membres de notre église avaient 
été tués dans un accident de voiture</i>

165
00:07:34,934 --> 00:07:37,302
<i>et que leurs 4 enfants allaient 
être séparés</i>

166
00:07:37,336 --> 00:07:38,837
<i>et envoyés dans des maisons différentes,</i>

167
00:07:38,871 --> 00:07:40,272
<i>et bien, on ne pouvait pas laisser
ça arriver. </i>

168
00:07:40,306 --> 00:07:42,007
<i>On s'est dit, "on va tous les prendre",</i>

169
00:07:42,041 --> 00:07:44,309
<i>et demander à être la famille
d'accueil des Bowens. </i>

170
00:07:44,343 --> 00:07:45,944
<i>Notre maison est petite, </i>

171
00:07:45,978 --> 00:07:47,579
<i>mais au moins les enfants
pourront rester ensemble. </i>

172
00:07:47,613 --> 00:07:49,281
<i>Bien, maintenant vous avez 5000
mètres carrés </i>

173
00:07:49,315 --> 00:07:50,849
<i>d'améliorations à la pointe de la 
technologie.</i>

174
00:07:50,883 --> 00:07:52,684
<i>Merci, "ultimate home do-over" 
(D&co ^^)</i>

175
00:07:54,187 --> 00:07:57,189
Et bien, votre famille d'accueil a l'air
d'être composée de gens charmants.

176
00:07:57,223 --> 00:08:00,258
Je suppose que vous êtes là pour entamer
la procédure d'adoption.

177
00:08:00,293 --> 00:08:02,027
Trois jours après la retransmission
de l'émission,

178
00:08:02,061 --> 00:08:03,862
- Les Biltmans nous ont mis dehors.
- Quoi ?

179
00:08:03,896 --> 00:08:05,497
Ils ont dit qu'on représentait trop
de soucis.

180
00:08:05,531 --> 00:08:07,532
Et maintenant, moi, Julia et Nate
sommes de retour dans des foyers.

181
00:08:07,567 --> 00:08:09,201
Et je vis avec notre mamie.

182
00:08:10,403 --> 00:08:12,037
Notre grand-mère voudrait bien de
nous tous,

183
00:08:12,071 --> 00:08:14,940
Mais elle vit dans un tout petit HLM
avec une seule chambre.

184
00:08:14,974 --> 00:08:17,342
Ils sont stricts à propos du nombre de 
personnes vivant dans un appartement.

185
00:08:17,376 --> 00:08:19,277
On veut poursuivre les Biltmans
pour qu'ils nous reprennent

186
00:08:19,312 --> 00:08:20,445
pour qu'on vive tous ensemble.

187
00:08:20,480 --> 00:08:21,713
Écoutez.

188
00:08:21,747 --> 00:08:23,348
Avant qu'on les poursuive en justice,

189
00:08:23,382 --> 00:08:25,050
pourquoi ne pas me laisser parler

190
00:08:25,084 --> 00:08:26,518
avec votre famille d'accueil ?

191
00:08:26,552 --> 00:08:28,787
On verra si on peut trouver un terrain
d'entente.

192
00:08:28,821 --> 00:08:30,555
Ça vous va ?

193
00:08:34,494 --> 00:08:37,562
Ça fait 15 minutes qu'on marche.

194
00:08:37,597 --> 00:08:40,632
Monsieur, c'est encore loin ?

195
00:08:40,666 --> 00:08:43,468
Votre client a été isolé du reste
des détenus.

196
00:08:43,503 --> 00:08:44,736
La cellule est juste en face.

197
00:08:44,770 --> 00:08:47,205
Qui est-ce ? Chapo Guzman ?

198
00:08:47,240 --> 00:08:48,840
Edward Snowden ? Abu Nazir ?

199
00:08:50,610 --> 00:08:53,979
Avec ce client, pouvez-vous
au moins assurer notre sécurité ?

200
00:08:54,013 --> 00:08:56,314
Ici vous êtes en sécurité.

201
00:08:56,349 --> 00:08:57,716
Mais votre client est considéré

202
00:08:57,750 --> 00:08:59,470
comme l'une des personnes les
plus dangereuses d'Amérique.

203
00:09:18,037 --> 00:09:21,907
Bonjour. Je suis Susan Peterson.
Je veux rentrer chez moi.

204
00:09:29,664 --> 00:09:32,933
Je ne sais pas pourquoi je suis ici.
Je n'ai commis aucun crime.

205
00:09:32,967 --> 00:09:36,003
Je le jure, peut-importe ce qu'ils
pensent je n'ai... je suis innocente.

206
00:09:37,472 --> 00:09:39,306
Parlez-nous de votre arrestation.

207
00:09:39,340 --> 00:09:42,042
Ce matin, j'étais à la maison,

208
00:09:42,077 --> 00:09:44,711
je sortais un gâteau du four,

209
00:09:44,746 --> 00:09:48,215
lorsque des hommes habillés en militaire
ont défoncé ma porte d'entrée.

210
00:09:48,249 --> 00:09:50,951
Ils m'ont mis un sac en tissu 
sur la tête avant de me traîner.

211
00:09:52,454 --> 00:09:54,555
Savez-vous ce qu'ils ont dit 
à ma famille ?

212
00:09:54,589 --> 00:09:56,723
Ils n'ont rien voulu nous dire.

213
00:09:56,758 --> 00:09:59,093
Mme Peterson, il semble que 
le gouvernement pense

214
00:09:59,127 --> 00:10:01,261
que vous êtes une menace 
pour la sécurité nationale.

215
00:10:01,296 --> 00:10:02,796
Pouvez-vous nous dire quoi que ce soit

216
00:10:02,831 --> 00:10:04,898
qui nous aiderait à préparer 
votre défense ?

217
00:10:04,933 --> 00:10:06,900
Je peux vous dire que tout cela est 
un énorme malentendu.

218
00:10:06,935 --> 00:10:09,736
Peut-être qu'il y a
une autre Susan Peterson

219
00:10:09,771 --> 00:10:13,240
qui a fait quelque chose de mal, 
mais je suis une citoyenne modèle.

220
00:10:13,274 --> 00:10:17,111
Je suis une mère.
Je m'occupe de la maison.

221
00:10:17,145 --> 00:10:19,413
Je dirige des réunions scolaires.

222
00:10:19,447 --> 00:10:22,516
Et mon mari est un homme bon.

223
00:10:22,550 --> 00:10:24,485
Il est paysagiste.

224
00:10:24,519 --> 00:10:26,854
Il possède sa propre entreprise.

225
00:10:26,888 --> 00:10:29,790
Mme Peterson, voila ce qu'on va faire...

226
00:10:29,824 --> 00:10:31,758
Appelez-moi Susan.

227
00:10:31,793 --> 00:10:34,428
Nous allons parler au juge,

228
00:10:34,462 --> 00:10:37,231
et nous découvrirons ce qui se passe.

229
00:10:41,336 --> 00:10:42,769
M. et Mme Biltman,

230
00:10:42,804 --> 00:10:44,638
je sais à quel point c'est difficile 
d'être un parent.

231
00:10:44,672 --> 00:10:46,807
Ces enfants étaient impossibles à gérer.

232
00:10:46,841 --> 00:10:49,443
Ils étaient sales, ils laissaient 
leurs chambres en désordre,

233
00:10:49,477 --> 00:10:50,811
ils parlaient plus fort que la TV,

234
00:10:50,845 --> 00:10:52,546
et ils exigaient tout le temps

235
00:10:52,580 --> 00:10:55,048
qu'on les conduise de partout
comme des chauffeurs.

236
00:10:55,083 --> 00:10:56,817
La petite venait dans notre 
chambre la nuit

237
00:10:56,851 --> 00:11:00,454
et se glissait dans le lit avec nous,
bien que nous le lui ayons interdit.

238
00:11:00,488 --> 00:11:02,156
Donc vous avez jeté les enfants dehors

239
00:11:02,190 --> 00:11:04,625
parce qu'ils se comportaient
comme des enfants ?

240
00:11:04,659 --> 00:11:06,226
Vous n'avez pas intérêt à nous juger.

241
00:11:06,261 --> 00:11:08,495
Vous les avez encouragés à bien
se comporter en les récompensant ?

242
00:11:08,530 --> 00:11:10,330
Vous savez le magazine "Parent Moderne"

243
00:11:10,365 --> 00:11:12,466
a un excellent article ce mois-ci
sur les méthodes disciplinaires.

244
00:11:12,500 --> 00:11:14,301
Je peux demander à mon assistant 
de vous en faire une copie.

245
00:11:14,335 --> 00:11:16,670
Ce n'est pas nécessaire.

246
00:11:16,704 --> 00:11:19,840
Écoutez, nous avons essayé.
Ça n'a simplement pas fonctionné.

247
00:11:19,874 --> 00:11:22,643
Vous vous êtes engagés envers les 
enfants Bowen.

248
00:11:22,677 --> 00:11:24,378
Je vous arrête tout de suite.

249
00:11:24,412 --> 00:11:27,481
Une famille d'accueil est, 
par définition, temporaire.

250
00:11:27,515 --> 00:11:28,882
Écoutez-moi bien.

251
00:11:28,917 --> 00:11:31,218
Si vous pensez pouvoir jeter ces enfants
dehors

252
00:11:31,252 --> 00:11:33,587
Et garder cette vieille, grande maison,
vous pouvez oubliez ça tout de suite.

253
00:11:33,621 --> 00:11:35,589
Cette maison appartient à mes clients.

254
00:11:35,623 --> 00:11:37,324
Les enfants n'ont rien à voir avec ça.

255
00:11:37,358 --> 00:11:38,725
Sans ces enfants,

256
00:11:38,760 --> 00:11:40,194
vos clients seraient encore en train
de vivre dans un

257
00:11:40,228 --> 00:11:41,328
taudis avec deux chambres.

258
00:11:41,362 --> 00:11:42,996
Donc vous pouvez soit déménager

259
00:11:43,031 --> 00:11:45,499
et laisser les enfants Bowen 
ré-emménager

260
00:11:45,533 --> 00:11:47,434
soit leur acheter une maison équivalente.

261
00:11:47,468 --> 00:11:49,336
Nous avons terminé ici.

262
00:11:49,370 --> 00:11:52,239
Merci de vous être déplacés.
Je vous verrai au tribunal.

263
00:11:55,977 --> 00:11:57,544
Qu'est-ce que je peux vous offrir ?

264
00:11:57,579 --> 00:11:58,912
Je vais prendre un thé...

265
00:11:58,947 --> 00:12:01,181
Excusez-moi.

266
00:12:01,216 --> 00:12:03,417
Je suis enceinte, et ça me fait roter.

267
00:12:03,451 --> 00:12:05,586
Je vais prendre un thé vert décafféiné.

268
00:12:05,620 --> 00:12:06,853
Vous rotez souvent ?

269
00:12:06,888 --> 00:12:08,689
Durant les dernières 24h.

270
00:12:08,723 --> 00:12:11,024
Je n'ai presque jamais arrêté.

271
00:12:11,059 --> 00:12:13,427
C'est sûrement que... vous savez quoi ?

272
00:12:13,461 --> 00:12:14,595
- Laissez tomber.
- Quoi ?

273
00:12:14,629 --> 00:12:16,463
C'est rien. Rien.

274
00:12:16,497 --> 00:12:18,599
S'il-vous-plait dîtes le moi.

275
00:12:18,633 --> 00:12:20,300
Et bien, ma mère était sage-femme,

276
00:12:20,335 --> 00:12:23,203
et elle disait que quand une femme 
enceinte rote comme vous,

277
00:12:23,238 --> 00:12:24,471
ça veut dire qu'elle attend 
un bébé diabolique.

278
00:12:24,505 --> 00:12:25,872
Quoi ?

279
00:12:25,907 --> 00:12:27,608
Je suis désolée, chérie, mais 
votre bébé est maudit.

280
00:12:27,642 --> 00:12:29,076
Bien, qu'est-ce que vous voulez manger ?

281
00:12:29,110 --> 00:12:30,777
Je recommande le burger à la dinde.
Elles ont été élevées en plein air.

282
00:12:35,250 --> 00:12:37,651
Connaissant la gravité des charges,

283
00:12:37,685 --> 00:12:40,387
nous demandons à ce que la détenue soit 
maintenue en détention sans caution.

284
00:12:40,421 --> 00:12:42,289
Votre honneur, malgré des demandes 
répétées,

285
00:12:42,323 --> 00:12:44,224
on ne nous a toujours pas dit de quoi
notre cliente était soupçonnée.

286
00:12:44,259 --> 00:12:46,159
Comme il s'agit d'une question de
sécurité nationale,

287
00:12:46,194 --> 00:12:47,461
nous ne pouvons pas le révéler.

288
00:12:47,495 --> 00:12:49,062
Dans ce pays,

289
00:12:49,097 --> 00:12:50,497
on ne peut pas retenir quelqu'un
sans motif.

290
00:12:50,531 --> 00:12:52,766
Je suis d'accord. Pour information,

291
00:12:52,800 --> 00:12:56,169
le gourvernement ne m'a 
pas dit le chef d'accusation non plus.

292
00:12:56,204 --> 00:12:58,005
Si vous voulez continuer,

293
00:12:58,039 --> 00:13:00,774
j'exige d'entendre les preuves
contre l'accusée.

294
00:13:00,808 --> 00:13:02,476
Votre Honneur, le Gouvernement

295
00:13:02,510 --> 00:13:05,345
établira les bases de l'accusation
ex parte

296
00:13:05,380 --> 00:13:07,247
lors d'une session fermée dans la PCIS.

297
00:13:07,282 --> 00:13:09,416
Excusez moi. Qu'est-ce qu'une PCIS ?

298
00:13:09,450 --> 00:13:11,918
C'est une Pièce Compartimentée

299
00:13:11,953 --> 00:13:13,253
pour discuter d'Informations Sensibles.

300
00:13:13,288 --> 00:13:15,188
Derrière cette porte il y a
une petite pièce

301
00:13:15,223 --> 00:13:17,357
dont tous les mouchards sont retirés
avant chaque réunion.

302
00:13:17,392 --> 00:13:20,260
Très bien.
Nous continuerons dans la PCIS.

303
00:13:20,295 --> 00:13:21,928
Allons-y.

304
00:13:21,963 --> 00:13:24,531
Je suis désolé, mais vous deux n'êtes
pas autoriés dans la PCIS.

305
00:13:24,565 --> 00:13:25,932
Quoi ?

306
00:13:25,967 --> 00:13:28,302
Vous n'avez pas d'autorisation.

307
00:13:38,943 --> 00:13:40,623
J'ai besoin que tu remettes ce dossier
au greffier.

308
00:13:40,648 --> 00:13:42,716
Pas de problème Mlle Kaswell.

309
00:13:42,750 --> 00:13:44,117
Merci.

310
00:13:44,152 --> 00:13:47,621
Par hasard, seriez-vous artiste ?

311
00:13:47,655 --> 00:13:49,289
Pourquoi ?

312
00:13:49,324 --> 00:13:51,792
Laisse moi deviner. Tu écris un roman.

313
00:13:51,826 --> 00:13:53,393
J'aime juste lire.

314
00:13:53,428 --> 00:13:56,296
J'abandonne.
Quels sont tes aspirations ?

315
00:13:56,331 --> 00:13:58,031
Mes aspirations ?

316
00:13:58,066 --> 00:13:59,966
Professionnellement.
Qu'est-ce que tu veux faire ?

317
00:14:00,001 --> 00:14:02,803
Je suis un intérimaire.
J'aime ma vie.

318
00:14:02,837 --> 00:14:06,006
Pas de stress, de 8h du mat à 6h
du soir, je gagne assez pour vivre,

319
00:14:06,040 --> 00:14:08,575
j'ai assez de temps pour faire
les choses que j'aime...

320
00:14:08,609 --> 00:14:12,546
faire de la randonnée, du snowboard, 
lire un roman.

321
00:14:14,782 --> 00:14:16,817
Mais tu portes un costume
très cher.

322
00:14:16,851 --> 00:14:19,519
Je veux dire, comment un intérimaire
peut se payer quelque chose comme ça ?

323
00:14:19,554 --> 00:14:20,987
Des fonds.

324
00:14:21,022 --> 00:14:22,556
C'était à mon frère.

325
00:14:22,590 --> 00:14:25,392
C'est un avocat et il passe ses 
journées à accumuler le stress.

326
00:14:25,426 --> 00:14:27,427
Et grâce au développement 
de sa taille,

327
00:14:27,462 --> 00:14:28,729
J'ai récupéré sa vieille garde-robe.

328
00:14:33,968 --> 00:14:36,870
Assure toi que le greffier
obtienne ce dossier.

329
00:14:39,040 --> 00:14:41,375
Ne vont-ils jamais sortir de cette pièce ?

330
00:14:41,409 --> 00:14:43,410
Ça fait presque une heure qu'ils
sont là dedans.

331
00:14:43,444 --> 00:14:46,680
Vous savez Susan, la juge semblait
plutôt raisonnable.

332
00:14:46,714 --> 00:14:49,216
Donc à moins que le gouvernement 
ait une vraie raison,

333
00:14:49,250 --> 00:14:51,184
Je suis sûre qu'elle vous
laissera partir.

334
00:14:59,560 --> 00:15:01,228
J'ai examiné les preuves,

335
00:15:01,262 --> 00:15:03,530
et j'ordonne que Susan Peterson

336
00:15:03,564 --> 00:15:05,298
soit maintenue en détention sans caution
jusqu'au procès.

337
00:15:05,333 --> 00:15:06,933
Pour quelle raison ?

338
00:15:06,968 --> 00:15:08,702
Je n'ai pas le droit de vous le dire.

339
00:15:08,736 --> 00:15:10,036
Votre Honneur, nous avons au moins le 
droit de connaitre

340
00:15:10,071 --> 00:15:11,638
le chef d'accusation.

341
00:15:11,672 --> 00:15:16,209
Et j'ai demandé à l'AUSA (association de
l'armée des USA) de vous le remettre.

342
00:15:16,244 --> 00:15:18,211
Merci.

343
00:15:18,246 --> 00:15:20,113
Ils ont mis du marqueur partout.

344
00:15:20,148 --> 00:15:21,815
Sauf "risque pour la sécurité nationale",

345
00:15:21,849 --> 00:15:26,586
"informateur 6869", et "trahison".

346
00:15:26,621 --> 00:15:29,256
C'est rédigé comme un document de 
sécurité nationale.

347
00:15:29,290 --> 00:15:31,491
Maintenant, je vais demander aux gardes

348
00:15:31,526 --> 00:15:33,827
de ramener l'accusée en isolement.

349
00:15:37,432 --> 00:15:39,399
Aidez-moi.

350
00:15:39,434 --> 00:15:42,235
Aidez-moi ! Jane, s'il vous plait !

351
00:15:42,270 --> 00:15:45,772
Aidez-moi, Jane. Je suis innocente !

352
00:15:53,030 --> 00:15:56,299
Ça vient de toi ?

353
00:15:56,333 --> 00:16:00,303
Malheureusement, oui, Owen.
Ta famille est maléfique ?

354
00:16:00,337 --> 00:16:02,472
Surtout de la névrose et des 
problèmes de thyroïde.

355
00:16:02,506 --> 00:16:04,474
Mais maléfique, je ne pense pas. 
Que se passe-t-il ?

356
00:16:04,508 --> 00:16:06,209
Je n’arrête pas de roter,

357
00:16:06,243 --> 00:16:09,545
et ma serveuse m'a dit que ça voulait
dire que le bébé était diabolique.

358
00:16:09,580 --> 00:16:11,681
Je sais que chaque enfant
a ses problèmes.

359
00:16:11,715 --> 00:16:14,650
J'ai même économisé pour une éventuelle 
thérapie... mais un bébé maléfique ?

360
00:16:14,685 --> 00:16:16,753
Comment tu te prépares à ça ?

361
00:16:16,787 --> 00:16:19,389
Je te promets que les bébés 
maléfiques n'existent pas.

362
00:16:19,423 --> 00:16:20,923
- Vraiment ?
- Bien sûr.

363
00:16:20,958 --> 00:16:22,725
Maintenant, je me souviens, ma mère,

364
00:16:22,760 --> 00:16:24,060
Elle n'arrêtait pas de rôter
quand elle était enceinte de mon frère.

365
00:16:24,094 --> 00:16:26,162
Il a été arrêté pour fraude.

366
00:16:26,196 --> 00:16:28,231
Mauvais exemple.

367
00:16:28,265 --> 00:16:31,334
Ton bébé va être doux et gentil,
tout comme toi.

368
00:16:31,368 --> 00:16:33,936
Je te le promets.

369
00:16:35,706 --> 00:16:37,874
Impressionnant.

370
00:16:41,578 --> 00:16:44,847
Mary et John Biltamn ont utilisé la
tragédie familiale des Bowens

371
00:16:44,882 --> 00:16:46,249
pour obtenir une rénovation gratuite.

372
00:16:46,283 --> 00:16:48,184
Les enfants ont été exploités,

373
00:16:48,218 --> 00:16:50,420
et les Biltmans se sont enrichis
de façon malhonnête.

374
00:16:50,454 --> 00:16:52,588
Quelle solution recherchez-vous ?

375
00:16:52,623 --> 00:16:54,357
La saisie des biens.

376
00:16:54,391 --> 00:16:56,092
Les Biltmans doivent rendre la
maison aux enfants Bowen.

377
00:16:56,126 --> 00:16:58,094
Nous sommes de tous cœurs
avec les enfants Bowen,

378
00:16:58,128 --> 00:16:59,796
mais les Biltmans ne leur doivent rien.

379
00:16:59,830 --> 00:17:01,597
Nous accepterions aussi

380
00:17:01,632 --> 00:17:04,901
la valeur des améliorations apportées
à la maison... 500000$.

381
00:17:04,935 --> 00:17:07,437
Les enfants Bowen n'ont pas la 
qualité pour agir.

382
00:17:07,471 --> 00:17:08,971
Le seul contrat ici

383
00:17:09,006 --> 00:17:11,374
est entre les producteurs de 
"Ultimate home do-over"

384
00:17:11,408 --> 00:17:13,543
et mes clients, M. et Mme Biltman.

385
00:17:13,577 --> 00:17:16,312
Ses clients ne sont simplement pas 
mêlés à ce différent.

386
00:17:16,346 --> 00:17:18,915
- C'est vrai ?
- Et bien, le problème c'est...

387
00:17:18,949 --> 00:17:21,884
Vos clients figurent-ils
sur le contrat oui ou non ?

388
00:17:21,919 --> 00:17:23,219
Non, Votre Honneur...

389
00:17:23,253 --> 00:17:25,054
Je suis désolé, mais les enfants ne
peuvent rien exiger

390
00:17:25,089 --> 00:17:27,457
de leurs ancienne famille d'accueil.

391
00:17:27,491 --> 00:17:28,558
Affaire classée.

392
00:17:33,330 --> 00:17:35,565
Excusez-moi, Mlle Kaswell.

393
00:17:35,599 --> 00:17:38,301
Je suis Lily Bowen, la grand-mère
des enfants.

394
00:17:38,335 --> 00:17:39,669
Enchantée.

395
00:17:39,703 --> 00:17:41,838
J'apprécie tout ce que vous faites.

396
00:17:41,872 --> 00:17:45,174
Ça me brise le cœur de ne pas pouvoir 
héberger tous mes petits-enfants.

397
00:17:45,209 --> 00:17:47,610
- Mais la ville ne le permet pas.
- Je comprends.

398
00:17:47,644 --> 00:17:50,179
Je veux que vous sachiez
que je ne vais pas abandonner.

399
00:17:53,784 --> 00:17:55,618
Merci.

400
00:18:01,325 --> 00:18:04,327
Ma femme n'est pas une terroriste.
Susan aime les États-Unis.

401
00:18:04,361 --> 00:18:07,296
Le 4 Juillet, elle gère la fête
de quartier.

402
00:18:07,331 --> 00:18:08,631
Thanksgiving est sa fête préférée.

403
00:18:08,665 --> 00:18:10,466
Que dit le gouvernement exactement ?

404
00:18:10,501 --> 00:18:13,603
Les documents à charge suggèrent 
qu'un informateur l'a dénoncée.

405
00:18:13,637 --> 00:18:16,372
Nous espérions que vous pourriez 
nous dire qui ça pourrait être.

406
00:18:16,406 --> 00:18:17,673
Je n'en ai aucune idée.

407
00:18:17,708 --> 00:18:19,442
Votre femme est-elle
impliquée dans la politique ?

408
00:18:19,476 --> 00:18:21,611
Elle a gagné une élection controversée

409
00:18:21,645 --> 00:18:23,779
- pour être trésorière dans une association
de parents d'élève. - Et vous ?

410
00:18:23,814 --> 00:18:25,781
Quelque chose aurait pu attirer
l'attention du gouvernement ?

411
00:18:25,816 --> 00:18:27,550
Je suis juste un mec normal.

412
00:18:27,552 --> 00:18:30,953
Vous ou votre femme êtes sortis
du pays récemment ?

413
00:18:30,988 --> 00:18:34,023
Jamais. On planifiait un voyage 
en Arabie Saoudite.

414
00:18:34,057 --> 00:18:35,825
Un ami de Susan a un travail là-bas.

415
00:18:35,859 --> 00:18:38,528
Pourquoi tu n'es pas à l'école ?

416
00:18:38,562 --> 00:18:40,129
J'étais inquiet pour maman.

417
00:18:40,164 --> 00:18:42,632
Les gens disent qu'elle a été arrêtée.

418
00:18:42,666 --> 00:18:44,800
Maman était en garde à vue ce matin.

419
00:18:44,835 --> 00:18:46,836
Quoi ? Papa, c'est fou.

420
00:18:46,870 --> 00:18:48,971
Ces avocats sont là pour l'aider.

421
00:18:49,006 --> 00:18:50,840
On fait tout ce qu'on peut.

422
00:18:50,874 --> 00:18:53,009
Papa, où est l'ordinateur ?

423
00:18:53,043 --> 00:18:55,678
La police l'a saisi.

424
00:18:55,712 --> 00:18:58,014
Jake travaillait sur une application 
mobile durant presque une année.

425
00:18:58,048 --> 00:18:59,369
Tout son code se trouve
sur son ordinateur.

426
00:18:59,383 --> 00:19:00,750
C'est l'ordinateur de Susan ?

427
00:19:00,784 --> 00:19:03,386
Et bien, elle l'a acheté, mais
tout le monde s'en sert.

428
00:19:03,420 --> 00:19:06,355
Moi pour le travail, Jake pour 
travailler à la maison et coder.

429
00:19:06,390 --> 00:19:08,524
Susan pour ses comités et ses recettes.

430
00:19:08,559 --> 00:19:10,026
Peux-tu nous laisser quelques minutes ?

431
00:19:10,060 --> 00:19:11,694
Ta mère t'a fait un gâteau.
Il est dans le frigo.

432
00:19:11,728 --> 00:19:13,429
Peu importe ce qu'ils pensent qu'elle
a fait, ma mère ne l'a pas fait.

433
00:19:18,468 --> 00:19:20,836
Maintenant, ma question va vous
paraître étrange,

434
00:19:20,871 --> 00:19:23,039
mais, quelle sorte de gâteaux,
votre femme cuisinait

435
00:19:23,073 --> 00:19:24,407
quand la maison a été perquisitionnée ?

436
00:19:24,441 --> 00:19:25,875
Un gâteau jaune. Je ne sais pas.

437
00:19:25,909 --> 00:19:27,843
Elle a trouvé la recette en-ligne.
Pourquoi ?

438
00:19:27,878 --> 00:19:29,445
C'est sûrement rien,

439
00:19:29,479 --> 00:19:32,014
mais gâteau jaune est un terme utilisé
pour désigner l'uranium.

440
00:19:32,049 --> 00:19:34,183
Vous êtes paysagiste.

441
00:19:34,218 --> 00:19:36,118
Avez-vous déjà commandé de 
l'engrais en-ligne ?

442
00:19:36,153 --> 00:19:37,620
Tout le temps.

443
00:19:37,654 --> 00:19:39,522
Les engrais peuvent être utilisés
pour fabriquer des explosifs.

444
00:19:39,556 --> 00:19:42,692
Est-ce que Susan envoyait des e-mails
à son ami en Arabie Saoudite ?

445
00:19:42,726 --> 00:19:44,293
Pratiquement chaque jour.

446
00:19:46,063 --> 00:19:48,264
Le gouvernement surveille
les recherches internet.

447
00:19:48,298 --> 00:19:50,032
C'est légal ?

448
00:19:50,067 --> 00:19:53,536
La NSA peut collecter des infos pour
lutter contre la menace terroriste.

449
00:19:53,570 --> 00:19:55,905
Donc Susan a probablement été signalée
comme terroriste

450
00:19:55,939 --> 00:19:58,541
simplement à cause des recherches
internet de la famille.

451
00:19:58,575 --> 00:20:02,445
Vous voyez, la NSA a simplement pensé
qu'elle codait,

452
00:20:02,479 --> 00:20:05,248
achetait des engrais, utilisait du 
de l'uranium,

453
00:20:05,282 --> 00:20:08,317
et pour en rajouter une couche, elle 
envoyait des e-mails en Arabie Saoudite.

454
00:20:08,352 --> 00:20:09,785
Vous savez quoi ? On a besoin de 
voir cet ordinateur.

455
00:20:09,820 --> 00:20:11,500
Le gouvernement n'autorisera 
jamais que...

456
00:20:18,428 --> 00:20:20,796
Merci pour l'appel.

457
00:20:20,831 --> 00:20:22,732
Un de nos fournisseur a essayé
d'encaisser un chèque.

458
00:20:22,766 --> 00:20:24,600
La banque a fermé notre compte.

459
00:20:24,635 --> 00:20:27,403
Le gouvernement a pu alerter
la banque.

460
00:20:27,437 --> 00:20:29,572
Alors, quoi ? Dîtes-moi la vérité.
Qu'est-ce qui arrive après ?

461
00:20:29,606 --> 00:20:31,907
On essaye de prouver que votre
femme est innocente.

462
00:20:31,942 --> 00:20:33,276
Que se passera t-il si vous 
n'y parvenez pas ?

463
00:20:33,310 --> 00:20:36,912
Et bien, la peine pour trahison,
c'est la mort.

464
00:20:42,756 --> 00:20:44,190
Bonjour.

465
00:20:44,224 --> 00:20:45,291
Tu peux venir ici ?

466
00:20:47,728 --> 00:20:50,563
Question.
Que penses-tu de Dave ?

467
00:20:50,597 --> 00:20:52,965
- Qui ?
- Dave. L'intérimaire.

468
00:20:53,000 --> 00:20:55,635
Il m'a transféré mes messages
et il a une voix agréable au téléphone.

469
00:20:55,669 --> 00:20:58,538
- Je ne sais pas.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.

470
00:20:58,572 --> 00:21:01,374
Pas possible. Tu as le béguin 
pour l'intérimaire ?

471
00:21:02,976 --> 00:21:04,477
La maternité a dû altérer
le fonctionnement de ton cerveau.

472
00:21:04,511 --> 00:21:06,212
Que veux-tu dire par là ?

473
00:21:06,246 --> 00:21:07,880
Tu as des standards élevés pour les mecs.

474
00:21:07,915 --> 00:21:09,715
Tu veux être avec un homme 
qui t'élève.

475
00:21:09,750 --> 00:21:11,784
C'est toi qui dit ça ?
Tu sors avec une associée.

476
00:21:11,819 --> 00:21:13,619
Au fait, comment ça se passe ?

477
00:21:13,654 --> 00:21:16,823
Jane n'est pas satisfaite de la façon 
dont j'ai géré la situation de Teri.

478
00:21:16,857 --> 00:21:19,392
Allez. Tu voulais juste 
protéger le cabinet.

479
00:21:19,426 --> 00:21:21,093
Nous nous sommes disputés,
nous sommes presque séparés,

480
00:21:21,128 --> 00:21:22,929
Je lui ai dit qu'elle était irrationnelle,
elle a piqué une crise.

481
00:21:22,963 --> 00:21:25,231
Tu lui a dit qu'elle était 
irrationnelle ?

482
00:21:25,265 --> 00:21:26,666
Et bien, à ce moment là, elle l'était.

483
00:21:26,700 --> 00:21:28,501
Peu importe, c'est super humiliant.

484
00:21:28,535 --> 00:21:30,336
- Je serai aussi énervée.
- Excusez-moi.

485
00:21:30,370 --> 00:21:31,938
On a une réunion 
dans la salle de conférence.

486
00:21:31,972 --> 00:21:33,739
Amuse-toi bien.

487
00:21:33,774 --> 00:21:36,742
Attends ! Avec qui ? Je ne l'avais pas
noté dans mon agenda.

488
00:21:36,777 --> 00:21:39,812
Grabzilla. C'est le moteur de 
recherche sur l'ordinateur de Suzanne.

489
00:21:39,847 --> 00:21:41,747
Alors ils ont l'historique 
de toutes les recherches.

490
00:21:41,782 --> 00:21:43,282
Owen a un ami au conseil,

491
00:21:43,317 --> 00:21:44,650
et quand il lui a expliqué la situation,

492
00:21:44,685 --> 00:21:46,953
Le PDG a dit qu'il arrivait
tout de suite.

493
00:21:51,492 --> 00:21:53,860
Je suis navré a propos de votre client.

494
00:21:53,894 --> 00:21:57,530
La NSA peut faire preuve d'excès de zèle
dans ses activités de surveillance.

495
00:21:57,564 --> 00:22:00,800
Nous pensons que l'arrestation de Susan 
est basée sur les recherches web

496
00:22:00,834 --> 00:22:02,635
de plusieurs membres de la famille,

497
00:22:02,669 --> 00:22:06,038
et la combinaison de ces recherches
paraissait suspicieuse.

498
00:22:06,073 --> 00:22:09,342
Mais la seule façon de prouver ça est
d'accéder aux données.

499
00:22:09,376 --> 00:22:12,612
Bien, étant donné les circonstances, 
j'aimerai vous aider,

500
00:22:12,646 --> 00:22:14,447
mais je ne peux pas.

501
00:22:14,481 --> 00:22:16,782
Grabzilla ne révèle jamais 
l'historique d'un utilisateur.

502
00:22:16,817 --> 00:22:19,018
Mais ces circonstances sont inhabituelles,

503
00:22:19,052 --> 00:22:20,820
je suis sûre que vous pouvez 
le comprendre.

504
00:22:20,854 --> 00:22:23,456
Écoutez, M. Redmund, notre entreprise
est un  client fidèle de Grabzilla.

505
00:22:23,490 --> 00:22:26,392
Je veux dire, nous utilisons votre 
service mail et vos serveurs, donc...

506
00:22:26,426 --> 00:22:28,961
Alors vous devriez comprendre 
pourquoi je ne peux pas vous aider.

507
00:22:28,996 --> 00:22:30,730
En tant que client, croyez nous
quand nous disons que

508
00:22:30,764 --> 00:22:33,132
"la non-divulgation est la clef de voûte
de notre politique de confidentialité".

509
00:22:33,166 --> 00:22:35,134
Mais ce sont les propres recherches
de notre client.

510
00:22:35,168 --> 00:22:36,736
On peut seulement dévoiler
les données personnelles

511
00:22:36,770 --> 00:22:38,204
à la suite d'une ordonnance
du tribunal valide.

512
00:22:38,238 --> 00:22:40,206
Tout est précisé dans l'accord 
de l'utilisateur.

513
00:22:41,942 --> 00:22:45,411
Bien, si vous avez besoin d'une ordonnance
du tribunal, nous allons en avoir une.

514
00:22:47,347 --> 00:22:49,015
Ce n'est pas parce que nous avons 
perdu aujourd'hui,

515
00:22:49,049 --> 00:22:51,317
que j'en aie fini de me battre pour vous.

516
00:22:51,351 --> 00:22:53,019
Mais pour l'instant,

517
00:22:53,053 --> 00:22:55,154
vous trois, vous allez retourner
dans vos foyers,

518
00:22:55,188 --> 00:22:57,023
et Daisy va retourner vivre 
avec grand-mère.

519
00:22:57,057 --> 00:22:59,425
Je ne veux pas y aller.

520
00:22:59,459 --> 00:23:02,128
Daisy n'aime pas être loin de nous.

521
00:23:03,697 --> 00:23:06,198
Vous savez quoi ?

522
00:23:06,233 --> 00:23:08,701
Je refuse de vous laisser être séparés.

523
00:23:08,735 --> 00:23:10,770
Merci, mais personne ne va 
vouloir tous nous prendre.

524
00:23:10,804 --> 00:23:13,272
Alors vous allez rester ici. 
Au moins pour ce soir.

525
00:23:13,307 --> 00:23:15,841
On va avoir des sacs de couchages, de
la crème glacée et des films.

526
00:23:15,876 --> 00:23:17,944
Ça va être une super pyjama partie.

527
00:23:17,978 --> 00:23:20,346
Tu aimerais, Daisy ?

528
00:23:24,918 --> 00:23:26,686
Cette audience devrait être rapide.

529
00:23:26,720 --> 00:23:27,753
On doit juste faire en sorte que
le juge ordonne que Grabzilla

530
00:23:27,788 --> 00:23:29,388
nous autorise à consulter votre
historique de recherche.

531
00:23:32,559 --> 00:23:34,961
Pas de contact. Asseyez-vous.

532
00:23:34,995 --> 00:23:37,263
Commençons.

533
00:23:37,297 --> 00:23:39,932
Votre honneur, nous voudrions
contraindre Grabzilla

534
00:23:39,967 --> 00:23:42,902
à dévoiler l'historique internet
de Mme Peterson.

535
00:23:42,936 --> 00:23:44,976
Objection. Ce n'est rien d'autre 
qu'une recherche à l'aveuglette.

536
00:23:45,005 --> 00:23:46,572
Vous savez, Mme Peterson

537
00:23:46,607 --> 00:23:48,874
a le droit constitutionnel
d'avoir un avocat, non ?

538
00:23:48,909 --> 00:23:51,210
Mais apparemment, pas le droit
d'avoir accès à l'information

539
00:23:51,244 --> 00:23:53,212
qui l'a amenée ici.

540
00:23:53,246 --> 00:23:55,114
Alors nous espérons découvrir
cette information

541
00:23:55,148 --> 00:23:57,617
en analysant l'historique des
recherche de l'ordinateur familial.

542
00:23:57,651 --> 00:23:59,385
Le gouvernement s'oppose à cette
requête.

543
00:23:59,419 --> 00:24:01,821
Vous savez, il semblerait que le
département de la justice serait satisfait

544
00:24:01,855 --> 00:24:03,623
si je me tenais juste là et que 
je ne faisais rien,

545
00:24:03,657 --> 00:24:06,092
Comme un mannequin de la justice,
si vous voulez.

546
00:24:08,629 --> 00:24:11,931
Vous voyez ? Je peux rester comme 
ça toute la journée.

547
00:24:11,965 --> 00:24:15,234
Quelle est la position de
Grabzilla sur ce sujet ?

548
00:24:15,268 --> 00:24:18,738
Votre honneur, bien que nous ne nous 
opposions pas catégoriquement à un ordre,

549
00:24:18,772 --> 00:24:20,172
nous voudrions un peu plus de temps

550
00:24:20,207 --> 00:24:21,941
pour étudier le bien-fondé 
de la diffusion de ces données.

551
00:24:21,975 --> 00:24:23,576
Deux semaines... pour faire court.

552
00:24:23,610 --> 00:24:26,078
Votre honneur, ma cliente a besoin 
d'être avec sa famille.

553
00:24:26,113 --> 00:24:28,080
Pouvez-vous raccourcir cette procédure ?

554
00:24:28,115 --> 00:24:29,448
D'accord. Demain c'est mieux ?

555
00:24:30,617 --> 00:24:32,952
Nous avons besoin de plus de temps.

556
00:24:32,986 --> 00:24:34,420
Vous êtes Grabzilla.

557
00:24:34,454 --> 00:24:36,856
Vous avez des centaines d'avocats
en internes.

558
00:24:36,890 --> 00:24:38,624
Utilise quelques douzaines si besoin.

559
00:24:38,659 --> 00:24:39,859
Merci.

560
00:24:47,167 --> 00:24:48,601
Je suis contente de jouer la
baby-sitter.

561
00:24:48,635 --> 00:24:50,836
Garder quatre enfants, ça va être 
un bon entrainement.

562
00:24:50,871 --> 00:24:52,371
- pour l'être maléfique que je porte.
- Quoi ?

563
00:24:52,406 --> 00:24:54,707
Rien. Je suis contente
que tu aies appelé.

564
00:24:54,741 --> 00:24:56,609
Les enfants ?

565
00:24:56,643 --> 00:24:59,712
Je dois y aller, mais Stacy va 
s'occuper de vous cette nuit.

566
00:24:59,746 --> 00:25:01,347
au cas où vous auriez besoin de 
quelque chose.

567
00:25:01,381 --> 00:25:03,282
Ne me demandez pas de vous aider 
avec vos devoirs de maths.

568
00:25:09,356 --> 00:25:11,157
Qu'est-ce qu'il y a, chérie ?

569
00:25:11,191 --> 00:25:14,994
Tu as besoin d'un verre d'eau ?
Une histoire ? Un conseil pour draguer ?

570
00:25:15,028 --> 00:25:17,897
Vais-je un jour avoir ma
propre chambre de nouveau ?

571
00:25:17,931 --> 00:25:21,333
Tu sais, Kim travaille la-dessus.

572
00:25:21,368 --> 00:25:24,970
Mais ils m'ont promis ma
propre chambre. Ils ont promis.

573
00:25:25,005 --> 00:25:26,806
Qui t'a-promis ta proche chambre ?

574
00:25:26,840 --> 00:25:28,541
Les gens de la télé.

575
00:25:28,575 --> 00:25:30,676
Le présentateur nous a dit à tous que
si on participait à son émission,

576
00:25:30,711 --> 00:25:32,845
- nous aurions notre propre chambre.
- Il a promis.

577
00:25:32,879 --> 00:25:35,881
Et qu'arrive t-il aux personnes qui ne
respectent pas leurs promesses ?

578
00:25:35,916 --> 00:25:37,550
Ils ont des problèmes.

579
00:25:37,584 --> 00:25:41,921
C'est vrai, Daisy. Ils ont des
problèmes. Bonne nuit.

580
00:25:44,224 --> 00:25:46,559
Vous pouvez nous apprendre 
comment faire ça ?

581
00:25:46,593 --> 00:25:50,196
Vous ne voulez pas savoir comment.

582
00:25:54,935 --> 00:25:56,569
4 heures du matin.

583
00:25:56,603 --> 00:25:58,771
Nous avons cinq heures pour
finir le dossier.

584
00:25:58,805 --> 00:26:01,073
Bien, je finissais juste la 
section six...

585
00:26:01,108 --> 00:26:03,209
de l'histoire législative
de la Loi Antiterroriste.

586
00:26:03,243 --> 00:26:05,277
Et où tu en es concernant
l'intention du congres ?

587
00:26:05,312 --> 00:26:07,213
C'était dur, mais j'ai fini.

588
00:26:07,247 --> 00:26:09,915
Ça te dérangerait de rédiger 
le sommaire ?

589
00:26:09,950 --> 00:26:11,751
Bien sûr.

590
00:26:11,785 --> 00:26:15,121
Mais premièrement, je veux m'excuser 
d'avoir dit que tu étais irrationnelle.

591
00:26:15,155 --> 00:26:18,958
Merci. J'apprécie vraiment ça.

592
00:26:18,983 --> 00:26:21,270
C'est juste... ce mot, irrationnelle...

593
00:26:21,294 --> 00:26:23,195
C'est dégradant.

594
00:26:23,230 --> 00:26:25,898
C'est exactement ce que Kim a dit.

595
00:26:25,900 --> 00:26:27,433
Tu as parlé de nous à Kim ?

596
00:26:27,467 --> 00:26:28,968
On est amis.

597
00:26:29,002 --> 00:26:33,205
Je ne veux pas d'elle dans 
ma vie personnelle.

598
00:26:33,240 --> 00:26:35,074
Je suis surprise que tu ne saches pas ça.

599
00:26:35,108 --> 00:26:37,443
Bien, pour ce que ça vaut, 
elle est d'accord avec toi.

600
00:26:37,477 --> 00:26:39,245
Ce n'est pas le sujet.

601
00:26:41,481 --> 00:26:43,783
Tu sais quoi ? Pourquoi 
on travaille pas juste en silence ?

602
00:26:44,985 --> 00:26:46,819
Je travaille.

603
00:26:48,021 --> 00:26:49,288
Qu'est-ce qu'il se passe ?

604
00:26:49,322 --> 00:26:51,090
Mon écran vient de devenir noir.

605
00:26:51,124 --> 00:26:52,558
Le mien aussi.

606
00:26:57,864 --> 00:27:00,232
Le dossier a disparu.

607
00:27:15,156 --> 00:27:16,389
J'ai discuté avec les informaticiens.

608
00:27:16,424 --> 00:27:17,791
Ils ne pensent pas 
qu'il y ait eu une panne.

609
00:27:17,825 --> 00:27:19,459
Nous avons été hacké.

610
00:27:19,494 --> 00:27:21,027
Quoi ?

611
00:27:21,062 --> 00:27:22,629
Quelqu'un a eu accès 
aux serveurs du cabinet.

612
00:27:22,663 --> 00:27:23,864
Qui voudrait nous hacker ?

613
00:27:23,898 --> 00:27:25,565
Quelqu'un qui veut 
que Susan reste en prison.

614
00:27:25,600 --> 00:27:28,668
Le gouvernement.

615
00:27:28,703 --> 00:27:31,071
Et à propos de nos dossiers ? Les
informaticiens ont réussi à les récupérer ?

616
00:27:31,105 --> 00:27:32,806
Les disques durs sont hors service.

617
00:27:32,840 --> 00:27:34,641
Il leur faudra au moins 48H 
pour avoir quelque chose.

618
00:27:34,675 --> 00:27:36,676
Dans ce cas, nous présenterons
la partie écrite à la main.

619
00:27:36,711 --> 00:27:38,391
Je dirai aux informaticiens 
de ne pas se soucier de cela

620
00:27:38,412 --> 00:27:40,247
et de se concentrer sur la personne 
qui nous a hacké.

621
00:27:40,281 --> 00:27:42,482
Très bien.

622
00:27:45,786 --> 00:27:47,254
<i>Tout ce que je veux 
c'est avoir ma propre chambre</i>

623
00:27:47,288 --> 00:27:49,356
<i>où moi et mon bébé pourrions
dormir.</i>

624
00:27:49,390 --> 00:27:51,491
<i>Et nous promettons que vous 
et vos frères et soeurs</i>

625
00:27:51,526 --> 00:27:53,059
<i>aurez chacun votre chambre </i>

626
00:27:53,094 --> 00:27:54,528
<i>décorée en fonction de vos personnalités.</i>

627
00:27:55,930 --> 00:27:57,764
Votre honneur, comme le montre la vidéo,

628
00:27:57,798 --> 00:27:59,399
Il y avait un contrat oral

629
00:27:59,433 --> 00:28:01,167
entre le producteur de "D&CO"

630
00:28:01,202 --> 00:28:02,569
et les enfants Bowen.

631
00:28:02,603 --> 00:28:03,904
Au nom des producteurs de l'émission,

632
00:28:03,938 --> 00:28:05,418
je suis d'accord avec Mlle Kaswell.

633
00:28:05,439 --> 00:28:06,907
Vraiment ?

634
00:28:06,941 --> 00:28:08,742
On a promis a chacun de ces 
enfants leur propre chambre

635
00:28:08,776 --> 00:28:10,043
et chacun d'entre-eux la eue,

636
00:28:10,077 --> 00:28:11,597
mais ensuite les Biltmans les ont
jetés dehors.

637
00:28:11,612 --> 00:28:13,680
C'est répréhensible, mais ce n'est
pas notre problème.

638
00:28:13,714 --> 00:28:15,115
Nous avons rempli notre contrat.

639
00:28:15,149 --> 00:28:17,217
Je suis désolé, Mlle Kaswell, 
mais M. Hanson a raison.

640
00:28:17,251 --> 00:28:19,219
Je ne nie pas qu'il y a 
eu du mal de fait ici,

641
00:28:19,253 --> 00:28:21,187
mais les accusés n'ont pas manqué
à leur devoir

642
00:28:21,222 --> 00:28:22,422
envers les enfants.

643
00:28:22,456 --> 00:28:23,690
À la limite, M. et Mme Biltman

644
00:28:23,724 --> 00:28:25,258
se sont représentés frauduleusement

645
00:28:25,293 --> 00:28:26,960
à la compagnie de production.

646
00:28:26,994 --> 00:28:30,030
Et la production pourrait avoir une
revendication contre eux.

647
00:28:30,064 --> 00:28:31,598
Mais malheureusement, vous
n'en avez pas.

648
00:28:41,342 --> 00:28:43,376
Juste une mise au point. 
Je pense que le public

649
00:28:43,411 --> 00:28:46,379
sera intéressé de savoir ce qui est
arrivé aux enfants Bowen

650
00:28:46,414 --> 00:28:47,881
après leur apparition dans le show,

651
00:28:47,915 --> 00:28:49,249
donc je vais organiser une conférence
de presse pour partager

652
00:28:49,283 --> 00:28:50,784
ce que vous venez de dire au juge.

653
00:28:50,818 --> 00:28:52,986
Vous savez, que les orphelins ne sont
pas votre problème.

654
00:28:53,020 --> 00:28:54,421
C'est une menace ?

655
00:28:54,455 --> 00:28:55,922
Je pense que ça va être une 
histoire superbe.

656
00:28:55,957 --> 00:28:58,091
"Des enfants expulsés de la maison
de leurs rêves."

657
00:28:58,125 --> 00:29:00,994
"Les producteurs n'ont rien fait quand ils ont 
été renvoyés dans des familles d'accueil."

658
00:29:01,028 --> 00:29:03,096
Tout le monde va pleurer devant
sa télévision.

659
00:29:03,130 --> 00:29:05,599
Que voulez-vous, Mlle Kaswell ?

660
00:29:05,633 --> 00:29:07,734
Il y avait un contrat entre les 
Biltmans et vos clients,

661
00:29:07,768 --> 00:29:08,902
les producteurs du show.

662
00:29:08,936 --> 00:29:10,236
Vous avez entendu le juge.

663
00:29:10,271 --> 00:29:12,072
Vos clients ont une revendication
contre eux.

664
00:29:12,106 --> 00:29:13,273
Mais nous n'avons pas l'intention
de poursuivre les Biltman.

665
00:29:13,307 --> 00:29:14,641
Vous n'avez pas à le faire.

666
00:29:14,675 --> 00:29:17,077
Tout ce que vous avez à faire
c'est d'autoriser mes clients

667
00:29:17,111 --> 00:29:20,413
à faire valoir la revendication de vos 
clients et de récolter vos indemnités.

668
00:29:20,448 --> 00:29:22,182
La loi le permet.

669
00:29:22,216 --> 00:29:24,351
- Substitution et délégation. 
- C'est exact.

670
00:29:24,385 --> 00:29:27,120
Permettez à mes clients de prendre
position à la place des vôtres.

671
00:29:37,965 --> 00:29:39,332
Comment ça s'est passé au tribunal ?

672
00:29:39,367 --> 00:29:42,302
J'ai perdu, mais je suis toujours 
de la partie.

673
00:29:42,336 --> 00:29:44,604
Content de l'apprendre. Je sors prendre
quelque chose pour Jane.

674
00:29:44,639 --> 00:29:46,039
Tu as besoin de
quelque chose ?

675
00:29:46,040 --> 00:29:48,041
Tout va bien.

676
00:29:50,378 --> 00:29:52,012
Je suis désolée,

677
00:29:52,046 --> 00:29:53,713
mais je vais devoir annuler notre
rendez-vous de ce soir.

678
00:29:53,748 --> 00:29:55,715
J'ai compris. Tu es trop prise
par ton affaire.

679
00:29:55,750 --> 00:29:57,651
Demain ou le jour d'après c'est bien.

680
00:29:57,685 --> 00:30:00,553
Je suis libre n'importe quand 
sauf mardi... club de lecture.

681
00:30:00,588 --> 00:30:03,623
Bien. 
C'est juste, que...

682
00:30:03,658 --> 00:30:06,359
Je ne pense pas que sortir soit une
très bonne idée.

683
00:30:06,394 --> 00:30:08,128
Je veux dire, quand j'ai dit oui,

684
00:30:08,162 --> 00:30:11,131
je ne savais pas que tu étais
un intérimaire et...

685
00:30:11,165 --> 00:30:13,133
Et tu ne sors pas avec l'assistant.

686
00:30:13,167 --> 00:30:15,568
Et bien, Kim, je ne sortirai jamais
avec quelqu'un

687
00:30:15,603 --> 00:30:17,070
qui refuse de sortir avec l'assistant.

688
00:30:17,104 --> 00:30:19,139
Alors je suppose qu'on est d'accord.

689
00:30:19,173 --> 00:30:23,243
Si tu veux bien m'excuser,
je dois aller... assister.

690
00:30:30,051 --> 00:30:32,218
J'ai trouvé ce blogger.

691
00:30:32,253 --> 00:30:33,820
Un professeur du M.I.T.

692
00:30:33,854 --> 00:30:35,555
Il dit que le gouvernement dépense

693
00:30:35,589 --> 00:30:38,825
des centaines de millions de dollars
chaque années en cyberguerre.

694
00:30:38,859 --> 00:30:40,760
- Donc si c'est ça qui nous a piraté... 
- Le gouvernement

695
00:30:40,795 --> 00:30:43,263
n'est pas derrière le piratage ou
l'arrestation de Susan.

696
00:30:43,297 --> 00:30:44,998
- Je pense que c'était Grabzilla.
- Quoi ?

697
00:30:45,032 --> 00:30:46,593
J'ai parcouru leur rapport annuel

698
00:30:46,600 --> 00:30:48,334
et leur prévisions pour 2014.

699
00:30:48,369 --> 00:30:51,104
Grabzilla dit qu'ils signeront un contrat
avec le gouvernement de 1 milliard

700
00:30:51,138 --> 00:30:52,706
à la fin du second trimestre.

701
00:30:52,740 --> 00:30:55,008
Il n'y a pas plus de précisions,

702
00:30:55,042 --> 00:30:56,743
parce que le programme à trait

703
00:30:56,777 --> 00:30:59,212
à la sécurité nationale.

704
00:30:59,246 --> 00:31:02,348
Donc ils étaient probablement en train
de tester la version bêta du logiciel

705
00:31:02,383 --> 00:31:04,718
pour la NSA quand ils ont repéré Susan.

706
00:31:04,752 --> 00:31:06,252
Grabzilla voulait deux semaines

707
00:31:06,287 --> 00:31:08,288
pour examiner notre demande
pour son historique de recherche.

708
00:31:08,322 --> 00:31:10,724
La fin du deuxième trimestre,
c'est dans 11 jours.

709
00:31:10,758 --> 00:31:13,593
Mon opinion... ils veulent être
sûrs que ce contrat soit signé

710
00:31:13,627 --> 00:31:15,528
avant de divulguer les défauts
dans le programme.

711
00:31:15,563 --> 00:31:17,363
Et si nous prouvons que Suzanne est
innocente,

712
00:31:17,398 --> 00:31:19,866
ça dévoilera les défauts du logiciel.

713
00:31:19,900 --> 00:31:21,534
Ils perdraient des milliards.

714
00:31:21,569 --> 00:31:23,703
Ce qui explique pourquoi ils vont
faire tout ce qui est en leur pouvoir

715
00:31:23,738 --> 00:31:24,871
pour la garder derrière les barreaux.

716
00:31:29,841 --> 00:31:32,081
Est-il vrai que Grabzilla est à 
quelques jours

717
00:31:32,115 --> 00:31:35,584
de signer un important contrat 
avec le gouvernement des États-Unis

718
00:31:35,619 --> 00:31:37,186
pour un nouveau logiciel ?

719
00:31:37,220 --> 00:31:38,821
Ce n'est pas nouveau.

720
00:31:38,855 --> 00:31:41,424
La recherche pour le gouvernement est un 
secteur en pleine croissance pour ma compagnie,

721
00:31:41,458 --> 00:31:43,826
et nous sommes heureux de faire notre 
part pour garder le pays en sécurité.

722
00:31:43,860 --> 00:31:46,162
Donc, hypothétiquement parlant,

723
00:31:46,196 --> 00:31:48,597
s'il y avait des défauts dans le
logiciel,

724
00:31:48,632 --> 00:31:50,933
vous ne voudriez pas que votre 
vendeur le sache, n'est-ce pas ?

725
00:31:50,967 --> 00:31:52,501
Et, certainement,

726
00:31:52,536 --> 00:31:54,270
après le fiasco du site de
"La Loi pour les Soins Abordables",

727
00:31:54,304 --> 00:31:58,007
vous ne pouviez pas risquer un nuée 
d'erreurs dans le programme.

728
00:31:58,041 --> 00:31:59,475
Objection. Incendiaire.

729
00:31:59,509 --> 00:32:01,877
Rejetée. M. Redmund, répondez à la
question s'il-vous-plait.

730
00:32:01,912 --> 00:32:04,046
Je ne cacherai rien au gouvernement.

731
00:32:04,081 --> 00:32:05,881
Une dernière question.

732
00:32:05,916 --> 00:32:08,651
Est-ce que le logiciel que vous
vendez au gouvernement

733
00:32:08,685 --> 00:32:11,053
utilise le même algorithme que le
logiciel

734
00:32:11,088 --> 00:32:13,956
qui a signalé à tort Susan Peterson
comme terroriste ?

735
00:32:13,990 --> 00:32:15,725
Je ne répondrai pas à cette question.

736
00:32:15,759 --> 00:32:18,194
Vous ne répondrez pas à la question ?

737
00:32:18,228 --> 00:32:19,962
Et bien, je pense que vous venez 
de le faire.

738
00:32:19,996 --> 00:32:21,897
En supposant que c'était un aveu,
est-ce que c'est la vraie raison

739
00:32:21,932 --> 00:32:24,300
pour laquelle vous ne voulez pas
nous rendre l'historique de ma cliente ?

740
00:32:24,334 --> 00:32:27,236
Je ne peux pas répondre pour des 
raisons de sécurité nationale.

741
00:32:27,270 --> 00:32:29,138
Désolée.

742
00:32:29,172 --> 00:32:31,741
Mais en tant que citoyen lambda, vous
ne pouvez pas invoquer cette protection.

743
00:32:31,775 --> 00:32:34,510
En fait, seule l'Association de 
l'Armée des États-Unis peut affirmer ça,

744
00:32:34,544 --> 00:32:36,312
et je devine que...

745
00:32:36,346 --> 00:32:38,214
Vu votre tête,

746
00:32:38,248 --> 00:32:40,716
il est vraiment très intéressé
par votre réponse.

747
00:32:40,751 --> 00:32:42,384
Je le suis.

748
00:32:42,419 --> 00:32:46,589
Mais je ne pense pas que ça 
soit le bon endroit.

749
00:32:46,623 --> 00:32:49,158
Vous savez, vous pourriez 
amener M. Redmund au SCIF

750
00:32:49,192 --> 00:32:51,560
et l'obliger à dire toute la 
vérité et seulement ça.

751
00:32:51,595 --> 00:32:54,363
Je n'ai aucune raison de témoigner
au SCIF, Mlle Bingum.

752
00:32:54,397 --> 00:32:55,831
En fait, je pense que c'est
une bonne idée.

753
00:32:55,866 --> 00:32:57,733
Tout comme le gouvernement. 
Allons y.

754
00:32:57,768 --> 00:33:01,837
Votre honneur, avant que vous ne
traîniez M. Redmund au SCIF.

755
00:33:01,872 --> 00:33:05,007
Je pense qu'il y a une autre chose
que vous devriez faire.

756
00:33:05,041 --> 00:33:06,542
Bien sûr.

757
00:33:06,576 --> 00:33:07,743
Je retire la plainte
contre Mme Peterson.

758
00:33:07,778 --> 00:33:09,378
Vous êtes libre.

759
00:33:10,313 --> 00:33:13,649
Merci.

760
00:33:24,828 --> 00:33:26,128
Donc les enfants Bowen

761
00:33:26,163 --> 00:33:28,030
n'ont pas de dossier
contre les Biltmans.

762
00:33:28,064 --> 00:33:30,933
Je sais. C'est moi qui vous
l'ai expliqué deux fois.

763
00:33:30,967 --> 00:33:33,235
Votre Honneur, elle gaspille
le temps de la cour.

764
00:33:33,270 --> 00:33:34,937
Je commence à être d'accord.

765
00:33:34,971 --> 00:33:37,072
Encore cinq minutes et vous n'entendrez
plus jamais parler de moi.

766
00:33:37,107 --> 00:33:38,808
Je vous chronomètre.

767
00:33:38,842 --> 00:33:41,076
Les Bowens n'ont pas de revendication
à l'encontre des Biltmans,

768
00:33:41,111 --> 00:33:43,746
mais, comme vous l'avez dit tout à 
l'heure, les producteurs oui.

769
00:33:43,780 --> 00:33:46,549
Les producteurs nous ont transféré
leur revendication,

770
00:33:46,583 --> 00:33:49,018
ce qui veut dire que mes clients 
ont maintenant un dossier.

771
00:33:52,689 --> 00:33:54,890
Vous avez trouvé la faille
pour entrer, Mlle Kaswell.

772
00:33:54,925 --> 00:33:57,993
La raison pour laquelle les Biltman
ont été choisis par les producteurs

773
00:33:58,028 --> 00:34:00,062
pour apparaitre dans "Ultimate Home
Do-over"

774
00:34:00,096 --> 00:34:02,598
était de donner aux enfants Bowen leur
maison de rêve.

775
00:34:02,632 --> 00:34:04,934
Les enfants n'ont plus cette maison,

776
00:34:04,968 --> 00:34:06,969
parce que les Biltmans les ont expulsés,

777
00:34:07,003 --> 00:34:08,504
ce qui viole le contrat.

778
00:34:08,538 --> 00:34:11,073
Puisque les enfants prennent 
position à la place des producteurs,

779
00:34:11,107 --> 00:34:13,075
il ont absolument le droit
d'intenter un procès.

780
00:34:13,109 --> 00:34:15,744
Elle joue avec la loi, Votre Honneur.

781
00:34:15,779 --> 00:34:17,613
Peut-être, mais jusqu'à maintenant,

782
00:34:17,647 --> 00:34:19,815
vos clients se sont cachés
derrière cela.

783
00:34:19,850 --> 00:34:22,685
Je suggère que les Biltmans 
acceptent de payer aux enfants Bowen

784
00:34:22,719 --> 00:34:25,087
l'entière valeur de la maison.

785
00:34:25,121 --> 00:34:27,256
Autrement, si cette affaire se poursuit,

786
00:34:27,290 --> 00:34:28,991
j'imagine qu'avec les dommages,

787
00:34:29,025 --> 00:34:31,260
le prix va continuer d'augmenter.

788
00:34:31,294 --> 00:34:32,962
Nous n'avons pas 500 000 dollars.

789
00:34:32,996 --> 00:34:36,098
C'est pourquoi nous étions d'accord
pour faire l'émission.

790
00:34:36,132 --> 00:34:37,933
Vraiment ? Je pensais que c'était 
pour les enfants.

791
00:34:37,968 --> 00:34:39,535
Vous savez, si vous ne pouvez pas payer,

792
00:34:39,569 --> 00:34:42,638
alors pourquoi ne pas céder
la maison aux enfants Bowen ?

793
00:34:42,672 --> 00:34:45,808
Vous pouvez garder les biens 
restants et éviter la faillite.

794
00:34:45,842 --> 00:34:47,109
Les enfants sont mineurs

795
00:34:47,143 --> 00:34:48,377
et ont besoin d'un tuteur légal.

796
00:34:48,411 --> 00:34:50,613
Bien sûr. Je suis désolée, Votre Honneur.

797
00:34:50,647 --> 00:34:52,514
Les enfants aiment leur grand-mère.

798
00:34:52,549 --> 00:34:54,550
et seraient plus qu'heureux de
s'installer et vivre avec elle.

799
00:34:56,887 --> 00:34:58,354
Qu'est-ce que ça va être, conseiller ?

800
00:35:01,658 --> 00:35:03,459
On accepte les termes.

801
00:35:03,493 --> 00:35:07,029
Bien. Affaire classée.

802
00:35:17,908 --> 00:35:19,975
J'ai besoin de ton opinion.

803
00:35:20,010 --> 00:35:23,078
J'ai vu une annonce sur Le Bon Coin
pour un exorciste prénatal.

804
00:35:23,113 --> 00:35:24,480
Tu en penses quoi ?

805
00:35:24,514 --> 00:35:25,648
Je ne sais pas. 
Ils sont agréées ?

806
00:35:25,682 --> 00:35:27,416
Bonne question.

807
00:35:27,450 --> 00:35:29,218
J'ai aussi commencé à regarder
la première saison de "Dexter".

808
00:35:29,252 --> 00:35:31,186
Si mon enfant va être un tueur en série,

809
00:35:31,221 --> 00:35:32,655
j'ai besoin de savoir à quoi m'attendre.

810
00:35:36,463 --> 00:35:38,503
Chérie. Comment ça se passe 
entre vous deux ?

811
00:35:38,528 --> 00:35:40,195
Pas bien.

812
00:35:40,230 --> 00:35:42,698
On peut travailler ensemble, 
pas de problèmes,

813
00:35:42,732 --> 00:35:46,502
mais quand on en arrive aux interactions
humaines basiques, on bloque.

814
00:35:46,536 --> 00:35:49,405
Même la première fois, tout ne marchait
pas comme sur des roulettes.

815
00:35:49,439 --> 00:35:51,740
J'ose mentionner la
calamité du TiVo en 2006 ?

816
00:35:51,775 --> 00:35:53,108
Tu sais que je n'ai
toujours pas vu

817
00:35:53,143 --> 00:35:54,743
le dernier épisode de "Malcolm" ?

818
00:35:54,778 --> 00:35:56,845
Excusez-moi, Jane ? Je suis passé
prendre votre gâteau bébé.

819
00:35:56,880 --> 00:35:59,214
Vous voulez que je le mette
dans votre voiture ?

820
00:35:59,249 --> 00:36:01,083
Prenons un couteau.
Je veux le couper maintenant.

821
00:36:01,117 --> 00:36:02,418
Mais je pensais qu'on allait 
faire une fête à la maison.

822
00:36:02,452 --> 00:36:03,686
Tu as invité quelqu'un ?

823
00:36:03,720 --> 00:36:06,255
Désolée. Ça a été
une longue journée.

824
00:36:06,289 --> 00:36:08,023
C'est bon. Faisons le maintenant.

825
00:36:08,058 --> 00:36:10,192
J'ai besoin de savoir si je vais
avoir un Damian ou une Cruella.

826
00:36:10,226 --> 00:36:13,595
Tu as entendu la femme enceinte.

827
00:36:13,630 --> 00:36:15,965
Mets le gâteau bébé dans
la salle de conférence, s'il-te-plaît.

828
00:36:15,999 --> 00:36:18,767
Rose veut dire que Stacy 
va avoir une fille,

829
00:36:18,802 --> 00:36:20,302
et bleu un garçon.

830
00:36:20,337 --> 00:36:24,106
On y est.
Je coupe le gâteau bébé.

831
00:36:27,444 --> 00:36:28,610
C'est rose !

832
00:36:28,645 --> 00:36:30,980
Une petite fille.

833
00:36:31,014 --> 00:36:33,882
Et bleu.

834
00:36:35,352 --> 00:36:37,152
Je vais avoir démon moitié
fille, moitié garçon.

835
00:36:37,187 --> 00:36:40,289
Rose et bleu veut dire
que tu vas avoir des jumeaux.

836
00:36:40,323 --> 00:36:41,657
Tu vas avoir une petite fille
et un petit garçon.

837
00:36:41,691 --> 00:36:43,726
Des jumeaux maléfiques ?

838
00:36:43,760 --> 00:36:47,129
Ça suffit. Il n'y a
pas de bébé maléfique.

839
00:36:47,163 --> 00:36:49,398
Les jumeaux sont la raison pour 
laquelle tu n'arrêtes pas de roter.

840
00:36:49,432 --> 00:36:50,666
C'est juste qu'il n'y a pas beaucoup
de place là dedans, tu sais,

841
00:36:50,700 --> 00:36:52,180
et l'air doit bien sortir 
d'une manière ou d'une autre.

842
00:36:52,202 --> 00:36:55,404
Oh, mon Dieu. Je vais avoir des jumeaux.

843
00:36:55,438 --> 00:36:57,306
Normaux, merveilleux, 
pas maléfiques, jumeaux.

844
00:36:57,340 --> 00:36:58,774
Félicitations.

845
00:37:00,677 --> 00:37:03,645
Qui veut du gâteau bébé ?

846
00:37:10,286 --> 00:37:13,822
Tu es parti sans ta part de gâteau.

847
00:37:14,958 --> 00:37:16,425
Merci.

848
00:37:16,459 --> 00:37:19,928
Tu es un homme viril, hein ?
Des jumeaux ?

849
00:37:19,963 --> 00:37:23,332
J'ai des super spermatozoïdes, hein ?

850
00:37:23,366 --> 00:37:25,501
Tu vas bien ?

851
00:37:27,203 --> 00:37:29,605
Je ne sais pas si je
devrais t'en  parler.

852
00:37:29,639 --> 00:37:32,474
À propos... on est amis, pas vrai ?

853
00:37:38,181 --> 00:37:39,615
Je respecte la volonté de Stacy

854
00:37:39,649 --> 00:37:42,618
et j'essaye de ne pas 
trop me rapprocher, mais...

855
00:37:42,652 --> 00:37:43,819
quand elle a coupé le gâteau...

856
00:37:45,822 --> 00:37:49,324
c'était... difficile.

857
00:37:51,661 --> 00:37:53,629
J'imagine.

858
00:37:53,663 --> 00:37:56,465
Ce sont tes enfants aussi.

859
00:37:56,499 --> 00:37:59,034
Ce n'est pas juste à propos des enfants.

860
00:37:59,069 --> 00:38:02,838
C'est elle.

861
00:38:07,343 --> 00:38:09,078
Je ne peux pas ... je ne peux
pas m'en empêcher.

862
00:38:09,112 --> 00:38:12,981
Ça me tue qu'elle veut 
juste qu'on soit amis.

863
00:38:17,420 --> 00:38:21,390
Tu as respecté la volonté de Stacy,

864
00:38:21,424 --> 00:38:26,328
et c'est très gentil et digne, 
mais je dis...

865
00:38:26,362 --> 00:38:30,899
arrête d'être aussi prudent
et lance-toi, tu sais ?

866
00:38:30,934 --> 00:38:33,502
Je sais que tu ne me l'a pas demandé,

867
00:38:33,536 --> 00:38:36,472
mais je le dis, lance-toi.

868
00:38:50,386 --> 00:38:53,355
Le gâteau est incroyable.
Je t'ai ramené une part.

869
00:38:53,389 --> 00:38:54,790
Tu n'aurais vraiment pas dû.

870
00:38:54,824 --> 00:38:57,259
- Pourquoi pas ?
- Ce sont des calories vides.

871
00:38:57,293 --> 00:38:58,794
En tout cas, c'est bon.

872
00:38:58,828 --> 00:39:00,629
Ça ira tout droit sur mes hanches.

873
00:39:00,663 --> 00:39:02,197
J'aime vos hanches.

874
00:39:02,232 --> 00:39:04,600
Et j'aime aussi ce gâteau.

875
00:39:04,634 --> 00:39:06,101
Prenez une bouchée.

876
00:39:06,136 --> 00:39:09,404
Je promets que ça ne vous tuera pas.

877
00:39:15,578 --> 00:39:17,412
C'est tellement bon.

878
00:39:17,447 --> 00:39:20,716
Je n'ai pas mangé de glucides
depuis la naissance du bébé.

879
00:39:20,750 --> 00:39:23,031
Vous n'avez pas fait grand chose 
depuis que le bébé est né.

880
00:39:25,421 --> 00:39:27,055
Vous savez, à propos du gâteau...

881
00:39:28,358 --> 00:39:30,392
Je préfère dîner d'abord.

882
00:39:30,426 --> 00:39:33,295
Vous m'invitez à sortir ?

883
00:39:33,329 --> 00:39:35,831
Oui.

884
00:39:35,865 --> 00:39:37,432
Mais vous ne sortez pas avec 
l'assistant.

885
00:39:37,467 --> 00:39:39,735
Vous ne devriez vraiment pas
corriger votre boss.

886
00:39:39,769 --> 00:39:41,270
Je vais faire les réservations.

887
00:39:41,304 --> 00:39:44,506
Pourquoi je ne le ferai ?
Tu es en retard.

888
00:39:54,984 --> 00:39:56,518
J'arrive.

889
00:40:11,201 --> 00:40:15,270
Je crois qu'on doit parler
de ce qui ce passe entre nous.

890
00:40:15,305 --> 00:40:19,608
On est tellement différents
à présent,

891
00:40:19,642 --> 00:40:22,644
et c'est beaucoup plus compliqué.

892
00:40:22,679 --> 00:40:26,114
Et il semble que notre relation

893
00:40:26,149 --> 00:40:28,684
connaît un début difficile.

894
00:40:30,853 --> 00:40:33,155
Au moins on est d'accord
sur quelque chose, non ?

895
00:40:33,189 --> 00:40:36,225
Tu ne parles pas.

896
00:40:36,259 --> 00:40:40,329
Tu fais ce truc que 
j'avais l'habitude de faire ?

897
00:40:40,363 --> 00:40:42,831
Tu te souviens ?
On était parti en week-end

898
00:40:42,865 --> 00:40:44,385
et je n’arrêtais de mettre 
les pieds dans le plat,

899
00:40:44,400 --> 00:40:46,034
finalement, je me suis dit,

900
00:40:46,069 --> 00:40:47,636
"Je vais juste me taire
pour le reste de la soirée,

901
00:40:47,670 --> 00:40:50,906
et au moins on arrêtera 
de se disputer".

902
00:40:50,940 --> 00:40:52,007
Tu te souviens ?

903
00:40:52,041 --> 00:40:53,875
Tu ne parles toujours pas.

904
00:40:53,910 --> 00:40:56,511
Tu veux faire quoi ce soir ?

905
00:41:06,308 --> 00:41:16,308
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

