1
00:00:16,683 --> 00:00:19,584
Cet endroit est magnifique.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:20,620 --> 00:00:22,315
C'est pas mal.

3
00:00:23,656 --> 00:00:25,021
Tu es magnifique.

4
00:00:25,525 --> 00:00:29,120
Ross, si tu crois que tes flatteries
vont te mener quelque part...

5
00:00:29,362 --> 00:00:31,227
- J'ai raison?
- Tout Ã  fait.

6
00:00:32,599 --> 00:00:35,591
Vas-y, dis-moi.
Pourquoi on est ici?

7
00:00:40,206 --> 00:00:41,264
Attends une seconde.

8
00:00:51,217 --> 00:00:53,208
M. Ross, c'est le grand soir.

9
00:00:54,054 --> 00:00:55,544
Oui. Le plus grand.

10
00:00:56,489 --> 00:00:58,457
Pouvez-vous glisser Ã§a
dans une coupe?

11
00:00:59,125 --> 00:01:00,114
Un bon champagne.

12
00:01:00,660 --> 00:01:01,627
C'est original.

13
00:01:02,595 --> 00:01:03,562
Sal.

14
00:01:04,564 --> 00:01:05,553
Ã‡a fait longtemps.

15
00:01:05,799 --> 00:01:08,233
- Trop longtemps. Ã‡a va?
- Oui. Et vous?

16
00:01:08,468 --> 00:01:09,435
- Ravi...
- Eh, mec.

17
00:01:09,669 --> 00:01:11,500
- On discutait.
- Un problÃ¨me?

18
00:01:12,439 --> 00:01:13,406
Du calme, Marv.

19
00:01:16,376 --> 00:01:17,741
Tout va bien, non?

20
00:01:18,611 --> 00:01:19,578
Par ici.

21
00:01:20,213 --> 00:01:22,340
- Ã‡a va?
- Bien, M. Lassiter.

22
00:01:26,386 --> 00:01:28,377
Parfois on donne,
parfois on reÃ§oit.

23
00:01:28,621 --> 00:01:30,088
Et parfois on reÃ§oit vraiment.

24
00:01:43,169 --> 00:01:44,534
Salut, Mindy.

25
00:01:45,238 --> 00:01:46,296
Je t'ai manqué?

26
00:01:47,707 --> 00:01:49,299
Je te préférais en blond.

27
00:02:18,705 --> 00:02:21,173
C'est mieux?
Les blonds s'amusent plus.

28
00:02:26,779 --> 00:02:28,178
Bonsoir, Julian.

29
00:02:29,282 --> 00:02:31,375
Je ne veux pas d'ennui.
Juste un verre.

30
00:02:31,918 --> 00:02:36,150
Je veux le cÅ"ur de Taylor Swift.
On n'a pas toujours ce qu'on veut.

31
00:02:37,357 --> 00:02:39,348
Dégage, sale Shifter.

32
00:02:44,330 --> 00:02:45,490
Ce n'est pas une demande...

33
00:02:49,903 --> 00:02:51,200
Vous, les loups-garous...

34
00:02:51,704 --> 00:02:55,731
Vous n'Ãªtes qu'une bande
de fils de chiennes.

35
00:03:03,583 --> 00:03:05,312
Allons. Ã‡a suffit.

36
00:03:07,453 --> 00:03:08,579
C'est tout?

37
00:03:08,821 --> 00:03:10,584
Crois-moi, le puncheur...

38
00:03:11,558 --> 00:03:12,718
J'ai de la réserve.

39
00:03:15,962 --> 00:03:17,520
Une énorme réserve.

40
00:03:19,465 --> 00:03:20,830
OÃ¹ vas-tu, vieux toutou?

41
00:03:47,694 --> 00:03:48,718
Mon Dieu.

42
00:03:48,962 --> 00:03:51,522
Ennis, oÃ¹ va-t-on?

43
00:03:51,764 --> 00:03:53,925
Cet endroit, ce n'est pas nous.

44
00:03:59,405 --> 00:04:03,774
Alors tu m'emmÃ¨nes
sur un embarcadÃ¨re?

45
00:04:04,744 --> 00:04:06,234
On s'est rencontrés
sur un ferry.

46
00:04:06,479 --> 00:04:08,606
La sortie en CM2?

47
00:04:09,616 --> 00:04:10,947
Tu portais des nattes...

48
00:04:12,652 --> 00:04:14,347
Je ne cessais de te regarder.

49
00:04:15,622 --> 00:04:16,611
Tam...

50
00:04:17,323 --> 00:04:18,290
C'est nous...

51
00:04:19,559 --> 00:04:21,925
- Alors...
- Mon Dieu.

52
00:04:27,500 --> 00:04:28,660
Appelle la police.

53
00:04:28,901 --> 00:04:30,300
Appelle la police.

54
00:04:33,506 --> 00:04:34,473
David.

55
00:04:35,775 --> 00:04:37,800
- Je suis désolé.
- Qui est David?

56
00:04:38,044 --> 00:04:39,477
Je n'avais pas le choix.

57
00:04:42,649 --> 00:04:43,946
Tamara!

58
00:05:32,699 --> 00:05:33,859
Professeur.

59
00:05:34,100 --> 00:05:35,067
Que faites-vous ici?

60
00:05:36,402 --> 00:05:38,870
Je passe au bureau.
Vous ne déjeunez pas?

61
00:05:39,672 --> 00:05:42,869
Je fais du rangement.
Et le week-end avec votre femme?

62
00:05:43,509 --> 00:05:47,468
Ã‡a tient toujours,
mais j'ai oublié quelque chose.

63
00:05:48,081 --> 00:05:49,048
Ne vous inquiétez pas.

64
00:06:19,112 --> 00:06:20,807
Matt, c'est David Lassiter.

65
00:06:21,781 --> 00:06:25,615
Fais passer le mot. J'ai les réponses
pour l'examen de math. 50 $ .

66
00:06:34,527 --> 00:06:36,518
Maison des Piñatas, ici Cinnamon.

67
00:06:37,096 --> 00:06:38,927
<i>Pas drÃ´le. OÃ¹ es-tu? Rentre.</i>

68
00:06:39,165 --> 00:06:41,065
- Margo, doucement.
<i>- Ecoute-moi.</i>

69
00:06:41,501 --> 00:06:42,900
<i>- Tu dois rentrer.</i>
- Pourquoi?

70
00:06:43,703 --> 00:06:44,670
<i>C'est Sal.</i>

71
00:06:44,904 --> 00:06:45,928
Sal?

72
00:06:47,039 --> 00:06:48,006
<i>Notre frÃ¨re est mort.</i>

73
00:06:50,076 --> 00:06:51,441
Je sais ce que j'ai vu.

74
00:06:52,478 --> 00:06:53,445
Tu es sÃ»r?

75
00:06:56,115 --> 00:06:58,606
Vraiment sÃ»r?

76
00:06:58,985 --> 00:07:00,418
Parce que ce que tu dis...

77
00:07:00,787 --> 00:07:02,584
Ce truc sans visage...

78
00:07:02,822 --> 00:07:04,619
Ce truc avait des griffes.

79
00:07:05,691 --> 00:07:08,091
C'était peut-Ãªtre
le couteau d'un truand.

80
00:07:08,528 --> 00:07:10,120
- SÃ»rement pas.
- Je veux t'aider.

81
00:07:10,563 --> 00:07:11,587
Je mens?

82
00:07:12,899 --> 00:07:14,560
Tu es comme ton pÃ¨re.

83
00:07:16,068 --> 00:07:18,434
Nate Ross était un flic formidable.

84
00:07:18,671 --> 00:07:22,539
Il m'a tout appris.
Mais son caractÃ¨re ne l'a pas aidé.

85
00:07:23,209 --> 00:07:25,507
Tu étais si jeune
quand tu l'as perdu...

86
00:07:25,745 --> 00:07:27,576
J'ai tout fait pour t'aider.

87
00:07:27,814 --> 00:07:31,079
Mais si tu racontes
ce genre d'Ã¢neries...

88
00:07:31,517 --> 00:07:34,645
- Je ne peux plus rien faire, Ennis.
- Je sais ce que j'ai vu.

89
00:07:37,490 --> 00:07:39,117
Agents Bonham et Peart, FBI.

90
00:07:39,559 --> 00:07:40,890
- On s'en occupe.
- Mon Å"il.

91
00:07:41,561 --> 00:07:43,586
Le FBI s'intéresse
Ã  un simple meurtre?

92
00:07:44,096 --> 00:07:45,120
Ecoutez, inspecteur...

93
00:07:47,066 --> 00:07:49,762
Votre suspect
a un profil particulier...

94
00:07:50,002 --> 00:07:53,460
Je pourrais entrer dans les détails,
mais je ne le ferai pas.

95
00:07:55,842 --> 00:07:56,809
Bien.

96
00:07:57,944 --> 00:07:59,138
Parlons d'hier soir.

97
00:07:59,812 --> 00:08:00,779
Pourquoi?

98
00:08:02,482 --> 00:08:04,950
- Vous me prendrez pour un fou.
- J'en doute.

99
00:08:11,090 --> 00:08:12,682
Quand je l'ai retournée...

100
00:08:13,593 --> 00:08:14,651
Elle...

101
00:08:19,065 --> 00:08:20,657
Tu ne pouvais rien faire.

102
00:08:22,101 --> 00:08:23,591
C'est censé me réconforter?

103
00:08:25,605 --> 00:08:27,596
Ecoutez, ce truc n'était pas humain.

104
00:08:30,009 --> 00:08:31,237
Qu'allez-vous faire?

105
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
Je ne sais pas quoi te dire.

106
00:08:35,915 --> 00:08:37,542
Les monstres, Ã§a n'existe pas.

107
00:08:49,061 --> 00:08:50,119
Margo, du calme.

108
00:08:50,563 --> 00:08:52,190
Ne me dites pas de me calmer.

109
00:08:52,732 --> 00:08:54,563
Dites-moi.
Les vampires sont avec nous?

110
00:08:55,902 --> 00:08:57,233
- Peut-Ãªtre.
- Quoi?

111
00:09:01,674 --> 00:09:03,733
On ne vous paie pas
pour des "peut-Ãªtre".

112
00:09:04,043 --> 00:09:05,135
Venons-en aux faits.

113
00:09:05,878 --> 00:09:10,110
Vu l'état de votre pÃ¨re,
Sal étant mort...

114
00:09:10,950 --> 00:09:12,577
Les familles s'inquiÃ¨tent.

115
00:09:14,587 --> 00:09:18,683
Dis aux vampires, au djinn,
que je dirige cette famille.

116
00:09:19,592 --> 00:09:20,559
Ils nous appuient,

117
00:09:20,793 --> 00:09:24,160
ou je leur vide un chargeur
dans le derriÃ¨re.

118
00:09:31,771 --> 00:09:32,795
Tu es vraiment venu.

119
00:09:35,107 --> 00:09:36,301
Bienvenue au bercail, David.

120
00:09:38,044 --> 00:09:40,740
Navré pour Sal, c'était un type bien.

121
00:09:41,614 --> 00:09:43,844
- Qu'est-il arrivé?
- Julian Duval.

122
00:09:44,984 --> 00:09:47,179
Sal et lui se sont disputés
Ã  II Secundo...

123
00:09:48,054 --> 00:09:50,989
Le loup a ensuite saccagé l'endroit.

124
00:09:51,857 --> 00:09:54,849
Il a arraché le cÅ"ur de Sal.
Il nous le paiera.

125
00:10:06,272 --> 00:10:09,639
Vous pourrez peut-Ãªtre la raisonner,
moi je ne peux pas.

126
00:10:13,613 --> 00:10:17,140
C'est l'arbre de NoÃ«I de la NRA?
Que fais-tu?

127
00:10:18,050 --> 00:10:19,017
C'est la guerre.

128
00:10:19,685 --> 00:10:21,619
Ã‡a ne te plaÃ®t pas? Parle Ã  papa.

129
00:10:26,659 --> 00:10:28,092
J'ignorais qu'il allait
aussi mal.

130
00:10:32,898 --> 00:10:34,297
Tu es parti depuis trois ans.

131
00:10:34,734 --> 00:10:35,701
Tout change.

132
00:10:37,637 --> 00:10:39,901
Etait-ce vraiment Julian?

133
00:10:40,272 --> 00:10:41,330
Costa a un témoin.

134
00:10:41,974 --> 00:10:42,941
Il a vu Julian?

135
00:10:44,010 --> 00:10:47,810
II détestait Sal. On le sait.
Toute la ville le sait.

136
00:10:48,681 --> 00:10:50,308
- Ce salaud en a profité.
- Non.

137
00:10:50,750 --> 00:10:53,719
- Ce bÃ¢tard a éventré notre frÃ¨re.
- Tu ne le sais pas.

138
00:10:54,754 --> 00:10:57,154
- Si les loups-garous ont fait...
- Si? Regarde-toi.

139
00:10:58,190 --> 00:11:03,389
Tu défends la famille
qui nous opprime depuis des années.

140
00:11:06,432 --> 00:11:07,956
Comme au bon vieux temps.

141
00:11:12,672 --> 00:11:13,639
Oh, au fait...

142
00:11:15,908 --> 00:11:17,136
Ton ex va se marier.

143
00:11:18,911 --> 00:11:20,879
Tu le savais, non? Violet.

144
00:11:21,981 --> 00:11:25,178
Son pÃ¨re l'a fourguée aux loups
de New York, pour faire un marché.

145
00:11:28,354 --> 00:11:29,787
On peut se battre.

146
00:11:30,456 --> 00:11:31,946
Mais intelligemment.

147
00:11:32,191 --> 00:11:33,351
Fais ton enquÃªte.

148
00:11:35,428 --> 00:11:37,259
- Si Julian...
- Tu feras quoi?

149
00:11:37,763 --> 00:11:38,787
David, allons.

150
00:11:39,799 --> 00:11:40,925
Tu ne veux pas te battre.

151
00:11:43,002 --> 00:11:44,799
Tu t'es enfui pour devenir humain.

152
00:11:46,772 --> 00:11:48,137
Tu as un faible pour eux.

153
00:11:51,444 --> 00:11:53,309
Ecoute, tu es parti.

154
00:11:54,080 --> 00:11:55,047
Laisse tomber.

155
00:12:13,866 --> 00:12:15,265
Je ne peux rien vous offrir?

156
00:12:16,035 --> 00:12:17,935
Du bourbon? Du sang?

157
00:12:19,071 --> 00:12:20,038
Ã‡a va aller.

158
00:12:22,241 --> 00:12:24,436
Les Shifters vont attaquer?

159
00:12:26,212 --> 00:12:28,339
Margo n'est pas stupide.

160
00:12:32,184 --> 00:12:34,311
- Pas maintenant, Violet.
- Il faut qu'on parle.

161
00:12:40,793 --> 00:12:42,317
Sal Lassiter est mort.

162
00:12:43,195 --> 00:12:45,060
Mon Dieu, que vais-je faire?

163
00:12:46,265 --> 00:12:47,232
Tu l'as tué?

164
00:12:49,802 --> 00:12:52,896
- Sal est mort vite.
- Tu as vu son corps?

165
00:12:53,139 --> 00:12:55,130
- Je suis curieux.
- Qui l'a tué?

166
00:12:55,374 --> 00:12:57,137
- Peu importe.
- Pourquoi le djinn?

167
00:12:59,178 --> 00:13:02,341
Cette salope de Margo Lassiter
veut ma mort.

168
00:13:02,915 --> 00:13:05,907
J'aurais tué son frÃ¨re.
Je ne la contredirai pas.

169
00:13:06,485 --> 00:13:08,214
Les Shifters n'ont cessé

170
00:13:08,988 --> 00:13:12,048
de rogner notre territoire,
de nous insulter...

171
00:13:13,225 --> 00:13:14,317
La guerre approche.

172
00:13:14,560 --> 00:13:16,152
J'aurai besoin des tatoués.

173
00:13:16,796 --> 00:13:19,390
- Julian, arrÃªte.
- Tu te prends pour qui?

174
00:13:19,899 --> 00:13:24,996
Tu es la chienne de la meute.
Tu es jolie et tu te tais.

175
00:13:25,237 --> 00:13:27,171
Guerre ou non,

176
00:13:27,406 --> 00:13:28,839
ton vote ne compte pas.

177
00:16:18,610 --> 00:16:21,408
Police de Chicago, pas un geste!

178
00:16:21,747 --> 00:16:23,078
Ben voyons.

179
00:16:29,054 --> 00:16:30,112
Qu'est-ce...

180
00:16:53,545 --> 00:16:55,570
Je le trouvais un peu grand.

181
00:16:56,749 --> 00:16:58,046
C'est le moment de filer.

182
00:16:58,717 --> 00:17:02,346
Je dois d'abord savoir
ce qui se passe.

183
00:17:04,323 --> 00:17:05,483
Tu devrais partir.

184
00:17:10,662 --> 00:17:12,186
Bon, Sammy, explique-lui.

185
00:17:15,367 --> 00:17:17,062
Je m'appelle Sam Winchester.

186
00:17:18,203 --> 00:17:19,693
Lui, c'est mon frÃ¨re, Dean.

187
00:17:22,641 --> 00:17:24,108
On tue les vampires.

188
00:17:25,110 --> 00:17:26,668
Les loups-garous, les démons et...

189
00:17:27,413 --> 00:17:30,644
En gros, on chasse le mal
et on le décapite.

190
00:17:31,450 --> 00:17:34,248
Vous Ãªtes des flics anti-monstres?

191
00:17:35,087 --> 00:17:36,054
Des chasseurs.

192
00:17:36,455 --> 00:17:39,754
- Qu'est-ce qui a tué ma fiancée?
- On s'en occupe.

193
00:17:40,793 --> 00:17:44,194
Vu ce que tu nous as dit,
ce truc a l'air nouveau.

194
00:17:44,730 --> 00:17:46,595
Ou bien c'est Freddy Krueger.

195
00:17:47,466 --> 00:17:51,061
Et le type sans visage
que j'ai vu dans le miroir?

196
00:17:51,370 --> 00:17:52,394
Un spectre.

197
00:17:52,638 --> 00:17:57,541
On peut les démasquer
dans un miroir ou un objectif.

198
00:17:58,343 --> 00:18:01,801
Vous allez trouver ce truc
et le décapiter?

199
00:18:03,582 --> 00:18:07,313
Au cas-oÃ¹, il y a toujours
la balle en argent.

200
00:18:10,255 --> 00:18:12,416
Il y a plein de viande et de sang.

201
00:18:12,658 --> 00:18:15,183
Il y a beaucoup de viande...

202
00:18:16,528 --> 00:18:17,790
L'étiquette dit "Susan".

203
00:18:21,366 --> 00:18:23,834
- C'est un bar clandestin?
- Pour monstres VIP.

204
00:18:24,269 --> 00:18:27,170
Alors, Sal Lassiter est venu ici.

205
00:18:27,739 --> 00:18:31,402
- Ce n'est pas un humain.
- Les monstres tuent les monstres?

206
00:18:31,643 --> 00:18:33,406
Peut-Ãªtre. Examinons le corps.

207
00:18:33,645 --> 00:18:35,579
- Je vous suis.
- Non. Tu restes.

208
00:18:35,814 --> 00:18:36,803
Ou bien quoi?

209
00:18:38,117 --> 00:18:42,611
Vous allez tuer ma copine?
Ruiner ma vie?

210
00:18:43,856 --> 00:18:46,689
- Trop tard.
- Ennis, écoute.

211
00:18:47,126 --> 00:18:49,424
Je comprends.
J'ai déjÃ  vécu Ã§a.

212
00:18:49,661 --> 00:18:52,289
Mais ce qu'on fait, c'est horrible.

213
00:18:52,531 --> 00:18:54,590
Tu ferais mieux de t'abstenir.

214
00:18:55,400 --> 00:18:56,492
C'est dangereux.

215
00:19:28,800 --> 00:19:30,427
On peut parler?

216
00:19:30,669 --> 00:19:32,569
- De quoi?
- D'hier soir.

217
00:19:33,639 --> 00:19:35,573
Le truc qui a tué Tamara...

218
00:19:36,508 --> 00:19:38,237
- Ã‡a ressemblait Ã  quoi?
- Le truc?

219
00:19:39,878 --> 00:19:41,470
Ce n'était pas un truand?

220
00:19:42,214 --> 00:19:43,374
Je n'écarte rien.

221
00:19:53,392 --> 00:19:56,384
Il n'avait pas vraiment de visage.

222
00:19:57,462 --> 00:20:00,795
Il ou Ã§a a dit quelque chose?

223
00:20:01,700 --> 00:20:03,463
- Je te l'ai déjÃ  dit.
- RépÃ¨te.

224
00:20:06,271 --> 00:20:07,704
Reste donc un peu.

225
00:20:08,407 --> 00:20:10,898
Papa travaille tard,
mais il rentre bientÃ´t.

226
00:20:11,910 --> 00:20:13,241
Il adorerait te voir.

227
00:20:14,880 --> 00:20:17,280
Moi aussi, j'aimerais le voir.

228
00:20:19,551 --> 00:20:21,883
Désolé. Un texto.

229
00:20:25,991 --> 00:20:27,458
Pas de problÃ¨me.

230
00:20:30,262 --> 00:20:31,388
Ecoute, Ennis, je...

231
00:20:32,297 --> 00:20:33,423
Je sais que c'est dur.

232
00:20:33,865 --> 00:20:36,333
Ce truc a lacéré mon blouson.

233
00:20:36,568 --> 00:20:39,298
Il a été examiné,
mais tu veux jeter un Å"il?

234
00:20:40,572 --> 00:20:41,596
Ce serait super.

235
00:20:51,683 --> 00:20:52,877
Je te remercie.

236
00:20:53,952 --> 00:20:54,919
Vraiment.

237
00:20:59,725 --> 00:21:01,352
J'ai une balle en argent.

238
00:21:02,761 --> 00:21:05,457
- ArrÃªte.
- Qui Ãªtes-vous?

239
00:21:07,499 --> 00:21:10,468
Je m'appelle David Lassiter.
Je suis un shapeshifter.

240
00:21:12,638 --> 00:21:16,802
- Un quoi?
- On peut changer d'apparence.

241
00:21:18,877 --> 00:21:20,970
J'essaie de découvrir
qui a tué mon frÃ¨re.

242
00:21:21,413 --> 00:21:24,507
- Vous prenez le visage d'un autre?
- C'est mon truc.

243
00:21:25,751 --> 00:21:28,015
Tu as perdu quelqu'un, toi aussi.

244
00:21:28,453 --> 00:21:30,785
Taisez-vous.
Ne parlez pas d'elle.

245
00:21:37,796 --> 00:21:39,354
Tu sais ce qui se passe dehors?

246
00:21:41,700 --> 00:21:45,864
- Tu es au courant?
- Monstres et chasseurs? J'ai pigé.

247
00:21:50,075 --> 00:21:51,633
Tout Ã§a te dépasse.

248
00:21:52,778 --> 00:21:54,006
On va abréger.

249
00:21:54,846 --> 00:21:58,373
Cinq familles de monstres
se partagent Chicago.

250
00:21:59,685 --> 00:22:01,482
- Vous rigolez?
- On dirait?

251
00:22:01,853 --> 00:22:03,650
- Et la police?
- On l'a achetée.

252
00:22:05,057 --> 00:22:07,890
Je parle de racket,
de trafic d'organes...

253
00:22:08,327 --> 00:22:11,421
Les loups-garous ont la Gold Coast.
Le djinn, le South Side.

254
00:22:13,965 --> 00:22:17,594
Pour ne pas faire de vagues,
on maintient la paix.

255
00:22:18,970 --> 00:22:20,835
- On limite les victimes.
- Quoi?

256
00:22:21,073 --> 00:22:22,665
Ã‡a ne me plaÃ®t pas non plus.

257
00:22:23,608 --> 00:22:26,406
Mais l'alternative, c'est la guerre.

258
00:22:27,813 --> 00:22:30,714
Le sang des monstres
et des humains coulera dans la rue.

259
00:22:32,451 --> 00:22:35,978
C'est ce que j'essaie d'empÃªcher.

260
00:22:38,457 --> 00:22:39,515
Tant mieux pour vous.

261
00:22:40,559 --> 00:22:42,993
J'applaudirais,
mais j'ai les mains pleines.

262
00:22:46,431 --> 00:22:47,591
Reste en dehors de Ã§a.

263
00:22:53,472 --> 00:22:55,804
Les lacérations
comportent des traces d'argent.

264
00:22:56,808 --> 00:22:59,038
- Comment le savez-vous?
- Ã‡a brÃ»le.

265
00:22:59,478 --> 00:23:02,106
- Et alors?
- Julian ne porte pas d'argent.

266
00:23:02,614 --> 00:23:03,581
C'est un loup-garou.

267
00:23:46,892 --> 00:23:48,416
Ecoute un peu...

268
00:23:48,660 --> 00:23:54,565
Le légiste dit que Julian Duval

269
00:23:54,800 --> 00:23:58,702
a payé 3000 dollars
pour voir le corps de Sal.

270
00:23:58,937 --> 00:24:01,633
Il vit dans un chÃ¢teau?
C'est qui, ce mec?

271
00:24:02,107 --> 00:24:04,905
II sait peut-Ãªtre
ce qui s'est passé dans ce bar.

272
00:24:16,455 --> 00:24:17,786
ArrÃªte de te dissimuler, David.

273
00:24:20,192 --> 00:24:21,819
- Comment as-tu...
- Je te connais.

274
00:24:23,762 --> 00:24:25,923
Moi aussi, je te connais.

275
00:24:31,236 --> 00:24:32,498
Et le majordome?

276
00:24:34,206 --> 00:24:35,434
II se repose.

277
00:24:36,708 --> 00:24:38,972
- Dans un placard.
- Tu ne peux pas Ãªtre ici.

278
00:24:40,645 --> 00:24:41,612
Ã‡a ne me plaÃ®t pas.

279
00:24:44,216 --> 00:24:45,183
Il s'agit de Sal.

280
00:24:48,620 --> 00:24:50,087
Je suis au courant. Je suis navrée.

281
00:24:51,656 --> 00:24:54,625
- Julian est innocent.
- Je sais. Tu dois lui parler.

282
00:24:54,860 --> 00:24:56,794
Organiser une réunion avec Margo.

283
00:24:57,028 --> 00:24:59,223
- Impossible.
- On peut empÃªcher la guerre.

284
00:24:59,965 --> 00:25:02,593
Julian ne veut pas l'empÃªcher.
Et puis, comment faire?

285
00:25:03,869 --> 00:25:05,530
Tu es un fugueur, et moi...

286
00:25:06,771 --> 00:25:08,238
Une chienne. On ne compte pas.

287
00:25:10,675 --> 00:25:13,644
Ã‡a ne va pas?
Tu joues leurjeu maintenant?

288
00:25:14,179 --> 00:25:15,908
Tu laisses ton pÃ¨re te vendre?

289
00:25:16,147 --> 00:25:17,944
- Je n'ai pas eu le choix.
- Si.

290
00:25:19,584 --> 00:25:22,781
L'Union Station. A minuit.
Tu avais le choix.

291
00:25:27,993 --> 00:25:29,858
C'est toi qui voulais
qu'on s'en aille.

292
00:25:30,762 --> 00:25:32,252
Pour vivre une vie normale.

293
00:25:34,099 --> 00:25:36,090
Tu avais fixé le rendez-vous...

294
00:25:38,303 --> 00:25:39,600
Je suis venu.

295
00:25:44,009 --> 00:25:44,976
OÃ¹ étais-tu?

296
00:25:50,615 --> 00:25:51,673
Cours!

297
00:26:37,829 --> 00:26:39,296
- Qu'y a-t-il?
- Ils l'ont enlevée.

298
00:26:39,731 --> 00:26:42,165
- Qui Ãªtes-vous?
- David Lassiter. Un shapeshifter.

299
00:26:43,368 --> 00:26:45,700
On doit y aller. Filons!

300
00:26:55,714 --> 00:26:57,011
Tout le monde dehors.

301
00:27:00,885 --> 00:27:05,788
Vous dites que cinq familles
de monstres

302
00:27:06,224 --> 00:27:07,316
dirigent Chicago?

303
00:27:08,226 --> 00:27:09,716
<i>Le Parrain</i> chez Dracula?

304
00:27:09,961 --> 00:27:12,327
Dans ce cas,
je vais avoir besoin d'aide.

305
00:27:13,264 --> 00:27:15,960
- TÃªtu, ce garÃ§on.
- Violet ne répond pas.

306
00:27:16,201 --> 00:27:19,227
- Un Shifter, elle aussi?
- Un loup-garou.

307
00:27:19,671 --> 00:27:20,763
- Génial.
- Génial.

308
00:27:23,742 --> 00:27:26,210
On pourrait localiser son portable.

309
00:27:27,345 --> 00:27:29,279
Peut-Ãªtre. Son numéro?

310
00:27:29,814 --> 00:27:30,906
Je l'ai. Je vous suis.

311
00:27:34,219 --> 00:27:37,655
Pas question.
Il se métamorphose...

312
00:27:37,889 --> 00:27:41,620
Parfois, il faut un méchant
pour vaincre un plus méchant.

313
00:27:41,860 --> 00:27:43,885
Mec, je suis lÃ .

314
00:27:44,763 --> 00:27:45,730
Je vous vois.

315
00:28:25,370 --> 00:28:27,429
Tu me prends pour un monstre?

316
00:28:29,174 --> 00:28:30,300
Comme toi.

317
00:28:36,047 --> 00:28:37,446
Je n'en suis pas un.

318
00:28:52,464 --> 00:28:53,897
Juste un homme,

319
00:28:55,333 --> 00:28:56,300
avec des jouets

320
00:28:58,203 --> 00:28:59,693
trÃ¨s amusants.

321
00:29:19,824 --> 00:29:21,052
Ã‡a vient de l'intérieur.

322
00:29:27,432 --> 00:29:29,229
Merci pour, tu sais...

323
00:29:30,535 --> 00:29:32,935
- Ta copine...
- Pas d'excuses.

324
00:29:33,171 --> 00:29:34,331
J'ai perdu quelqu'un aussi.

325
00:29:35,974 --> 00:29:37,305
J'essaie de faire de mon mieux.

326
00:29:41,980 --> 00:29:43,072
Désolé pour votre frÃ¨re.

327
00:29:46,284 --> 00:29:48,047
Il a parlé de vous avant de mourir.

328
00:29:49,254 --> 00:29:51,051
Il a dit: "David, je suis désolé.

329
00:29:52,023 --> 00:29:53,149
Je n'avais pas le choix."

330
00:29:55,026 --> 00:29:57,324
Vous vous embrasserez plus tard.
On a du travail.

331
00:30:00,165 --> 00:30:01,189
L'argent...

332
00:30:03,434 --> 00:30:04,458
Ã‡a brÃ»le,

333
00:30:05,236 --> 00:30:06,794
quand on représente le mal.

334
00:30:08,306 --> 00:30:09,398
Si on est un monstre.

335
00:30:15,046 --> 00:30:16,013
Regarde-le.

336
00:30:19,818 --> 00:30:21,251
C'était mon fils.

337
00:30:22,420 --> 00:30:26,288
Ton frÃ¨re et le Shifter, Lassiter,

338
00:30:27,258 --> 00:30:28,486
l'ont taillé en piÃ¨ces.

339
00:30:34,866 --> 00:30:36,424
La police parlait d'un animal.

340
00:30:37,969 --> 00:30:39,527
Je les ai crus pendant des années.

341
00:30:41,439 --> 00:30:43,236
Mais maintenant, je sais la vérité.

342
00:30:45,276 --> 00:30:48,040
Sal et Julian se haÃ¯Ã¯ssaient.
On épargne les enfants.

343
00:30:48,279 --> 00:30:50,008
Pourquoi te croire?
Tu es morte.

344
00:30:50,448 --> 00:30:53,008
Demain, des morceaux de toi

345
00:30:53,251 --> 00:30:55,344
apparaÃ®tront dans toute la ville.

346
00:30:59,190 --> 00:31:01,522
Les toutous seront furieux.

347
00:31:03,628 --> 00:31:04,993
C'est ce que vous voulez.

348
00:31:06,397 --> 00:31:07,557
Déclencher la guerre.

349
00:31:08,633 --> 00:31:10,498
Les monstres tuent les monstres.

350
00:31:11,402 --> 00:31:12,369
On est gagnants.

351
00:31:13,338 --> 00:31:14,896
Si la guerre commence,

352
00:31:15,340 --> 00:31:17,274
savez-vous combien de gens vont...

353
00:31:17,942 --> 00:31:19,307
Combien d'enfants mourront?

354
00:31:39,931 --> 00:31:41,398
D'accord, tu me suis, Roméo.

355
00:31:42,300 --> 00:31:43,597
Ã‡a marche, Buffy.

356
00:32:46,731 --> 00:32:48,130
Gamin?

357
00:32:55,106 --> 00:32:56,630
Je suis navré, Violet.

358
00:33:06,184 --> 00:33:08,379
Tu devras servir d'exemple aussi.

359
00:33:09,253 --> 00:33:10,220
Laissez la!

360
00:33:10,455 --> 00:33:11,513
Pourquoi?

361
00:33:15,760 --> 00:33:17,227
C'est ta petite amie?

362
00:33:18,696 --> 00:33:22,097
Je vous ai entendus.
Presque humains.

363
00:33:24,702 --> 00:33:26,033
Presque.

364
00:33:35,246 --> 00:33:36,372
C'est Ã§a, le truc.

365
00:33:37,382 --> 00:33:40,681
Vous pouvez avoir l'air humain,
agir comme tel...

366
00:33:42,020 --> 00:33:44,750
Mais au fond,
vous restez des monstres.

367
00:34:12,150 --> 00:34:13,139
Ã‡a va aller.

368
00:34:24,328 --> 00:34:25,352
On a raté un truc?

369
00:34:28,433 --> 00:34:29,491
Je te connais.

370
00:34:31,602 --> 00:34:33,069
Désolé pour ta copine...

371
00:34:36,741 --> 00:34:38,140
Elle était sur mon chemin.

372
00:34:40,545 --> 00:34:43,412
Je sais que tu comprends.

373
00:34:44,449 --> 00:34:45,643
Ce sont des monstres.

374
00:34:50,388 --> 00:34:52,083
Je ne vois qu'un seul monstre ici.

375
00:35:13,444 --> 00:35:14,411
Ã‡a va?

376
00:35:15,680 --> 00:35:17,773
Ã‡a va aller. Et toi?

377
00:35:19,317 --> 00:35:20,477
Je ne sais pas. On verra.

378
00:35:23,187 --> 00:35:25,553
Sal a dit qu'il était désolé.

379
00:35:27,458 --> 00:35:28,857
VoilÃ  ses derniers mots:

380
00:35:29,861 --> 00:35:32,830
"David, je suis désolé.
Je n'avais pas le choix."

381
00:35:34,499 --> 00:35:36,126
Sal ne m'ajamais rien fait.

382
00:35:37,535 --> 00:35:38,695
Pourquoi aurait-il dit Ã§a?

383
00:35:49,213 --> 00:35:50,271
Que fais-tu ici?

384
00:35:54,285 --> 00:35:55,274
II ne viendra pas?

385
00:35:56,220 --> 00:35:58,711
David sera ici dans quelques minutes.
Mais pas toi.

386
00:36:01,192 --> 00:36:02,250
Pourquoi fais-tu Ã§a?

387
00:36:02,493 --> 00:36:03,755
C'est mon petit frÃ¨re, Violet.

388
00:36:04,695 --> 00:36:08,187
Je dois le protéger.
Notre sang doit rester pur.

389
00:36:09,167 --> 00:36:10,429
Tu crois Ã  ces conneries?

390
00:36:10,668 --> 00:36:11,635
On y croit tous.

391
00:36:12,403 --> 00:36:16,169
On reste entre gens de mÃªme sang.
On est tous d'accord.

392
00:36:16,908 --> 00:36:19,308
Si on apprend
que tu es avec un Shifter,

393
00:36:20,244 --> 00:36:23,338
les tiens voudront se venger
en attaquant ma famille.

394
00:36:24,582 --> 00:36:27,745
Ã‡a finira en bain de sang.

395
00:36:28,786 --> 00:36:30,651
David fait ce qu'il veut.

396
00:36:31,656 --> 00:36:32,782
Mais il le fera tout seul.

397
00:36:34,358 --> 00:36:35,620
Tu as le choix, Violet.

398
00:36:36,494 --> 00:36:38,394
Tu peux sortir d'ici vivante...

399
00:36:42,300 --> 00:36:45,861
Ou bien je te bute
et je te balance dans le lac.

400
00:36:51,776 --> 00:36:52,743
Je l'aime.

401
00:36:54,445 --> 00:36:55,639
Si seulement Ã§a comptait.

402
00:37:04,622 --> 00:37:07,648
MÃªme aprÃ¨s mon départ,
je savais qu'en cas de coup dur,

403
00:37:08,259 --> 00:37:09,886
je pouvais toujours compter sur Sal.

404
00:37:16,701 --> 00:37:17,668
Que voulait-il dire?

405
00:37:19,971 --> 00:37:20,938
Je ne sais pas.

406
00:37:22,573 --> 00:37:24,700
- Je dois y aller.
- Bien sÃ»r.

407
00:37:25,876 --> 00:37:27,241
Te défiler, c'est ton truc.

408
00:38:01,646 --> 00:38:02,704
Papa.

409
00:38:08,286 --> 00:38:10,277
- Quoi?
- Ta sÅ"ur.

410
00:38:11,389 --> 00:38:12,617
Elle veut la guerre.

411
00:38:13,624 --> 00:38:15,353
Tu dois l'arrÃªter.

412
00:38:22,700 --> 00:38:25,965
C'était un simple détraqué.

413
00:38:27,338 --> 00:38:28,327
Duval est innocent.

414
00:38:28,973 --> 00:38:30,600
TrÃ¨s bien. C'est tout?

415
00:38:31,442 --> 00:38:32,704
Je vais réintégrer la famille.

416
00:38:33,644 --> 00:38:36,579
- Tu es parti.
- Eh bien, me revoilÃ .

417
00:38:45,790 --> 00:38:47,815
Ã‡a fait longtemps que j'attendais Ã§a.

418
00:39:00,871 --> 00:39:01,997
Bienvenue dans ta maison.

419
00:39:30,601 --> 00:39:31,590
Tu vis ici seul?

420
00:39:32,436 --> 00:39:33,835
Ma sÅ"ur habite ailleurs...

421
00:39:34,438 --> 00:39:36,906
Ma mÃ¨re a disparu.
Mon pÃ¨re est mort.

422
00:39:37,408 --> 00:39:39,569
Tombé au champ d'honneur.
Il y a longtemps.

423
00:39:39,810 --> 00:39:40,777
Navré.

424
00:39:47,785 --> 00:39:48,809
Oui, on arrive.

425
00:39:52,556 --> 00:39:53,648
Une seconde.

426
00:39:57,795 --> 00:39:59,660
- On doit y aller.
- Tu veux partir?

427
00:40:00,664 --> 00:40:03,895
- La ville grouille de monstres.
- Cass a repéré Metatron.

428
00:40:04,769 --> 00:40:07,533
C'est le moment qu'on attendait, Sam.

429
00:40:09,440 --> 00:40:10,429
Vous partez.

430
00:40:12,143 --> 00:40:14,475
On appellera d'autres chasseurs.

431
00:40:14,712 --> 00:40:17,374
On leur parlera
de la mafia des monstres.

432
00:40:17,615 --> 00:40:20,607
- Je pourrais...
- Non, Ennis.

433
00:40:21,619 --> 00:40:23,484
Si tu vas trop loin, tu seras piégé.

434
00:40:43,674 --> 00:40:45,403
<i>Impossible d'abandonner.</i>

435
00:40:45,643 --> 00:40:46,905
<i>C'est mon combat.</i>

436
00:40:47,545 --> 00:40:51,504
<i>C'est une guerre.</i>
<i>Je dois commencer quelque part.</i>

437
00:41:08,599 --> 00:41:10,499
Violentes mutilations

438
00:41:13,037 --> 00:41:15,870
Une mort tragique
8 ans, tué par un animal

439
00:41:19,844 --> 00:41:21,675
NUMÃ‰RO INCONNU

440
00:41:24,615 --> 00:41:25,843
<i>Que fais-tu?</i>

441
00:41:26,183 --> 00:41:29,482
- Qui est-ce?
<i>- Ne les chasse pas. Ils te tueront.</i>

442
00:41:29,720 --> 00:41:32,687
Papa?
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

443
00:42:04,722 --> 00:42:05,586
<i>Traduction:</i> Mikael Jehanno

444
00:42:05,656 --> 00:42:07,624
(French)

