﻿1
00:00:00,738 --> 00:00:03,166
<i>Précédemment ...</i>

2
00:00:03,258 --> 00:00:06,204
- Un disque dur ?
- Qui contient toutes nos recherches,

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,505
et cryptées pour plus de sécurité.

4
00:00:07,573 --> 00:00:09,040
Je te donne 24 heures pour
trouver le code et le ramener.

5
00:00:09,108 --> 00:00:11,276
Après, tu m'amènes aussi la fille.

6
00:00:11,343 --> 00:00:13,845
- Tu n'as pas besoin d'arrêter les gens. 
- Si, je dois le faire.

7
00:00:16,015 --> 00:00:18,082
<i>Il y a certaines choses me concernant...</i>

8
00:00:18,150 --> 00:00:20,084
<i>que tu n'aimerais pas si tu savais.</i>

9
00:00:20,152 --> 00:00:22,253
Il est d'Hydra.

10
00:00:22,321 --> 00:00:24,622
Est-ce que ça va ?
Pourquoi es-tu partie ?

11
00:00:30,129 --> 00:00:32,297
Ça va.
Je veux ça.

12
00:00:32,364 --> 00:00:34,566
<i>Je viens juste de parler à Fitz.
On doit partir maintenant.</i>

13
00:00:35,768 --> 00:00:36,868
Où est notre bus ?

14
00:00:36,936 --> 00:00:38,937
- Et notre équipe ?
- Je ne sais pas.

15
00:00:42,496 --> 00:00:46,274
1x20 - "Rien de personnel."

16
00:00:50,549 --> 00:00:53,651
<i>Ça a marché comme prévu.</i>

17
00:00:53,719 --> 00:00:56,988
<i>Le S.H.I.E.L.D. a implosé, et
tout le monde veut des réponses.</i>

18
00:00:57,056 --> 00:01:01,492
La CIA, la NSA, la NRO...
Eux je peux m'en charger.

19
00:01:01,560 --> 00:01:04,996
Et le Congrès ?
Le Congrès est comme un jardin d'enfants.

20
00:01:05,064 --> 00:01:07,665
"Où est ce "Frigo" ?
"Qu'y-avait-il ?"

21
00:01:07,733 --> 00:01:09,500
"Qu'est-ce ou qui est une homme-chose ?"

22
00:01:09,568 --> 00:01:12,837
Je jure que j'ai besoin 
d'un cocktail et d'une lobotomie

23
00:01:15,641 --> 00:01:20,078
Mais apparemment, chacun de 
mes gestes continue de les fasciner.

24
00:01:20,145 --> 00:01:22,413
La surveillance standard de 
ce soir est composée

25
00:01:22,481 --> 00:01:27,452
d'une imitation de jeune cadre qui ne vérifie 
même pas ses textos à l'arrêt de bus

26
00:01:27,519 --> 00:01:30,788
d'un faux SDF...
peu agressif...

27
00:01:30,856 --> 00:01:33,124
et le hippie qui me suit
me semble familier.

28
00:01:33,192 --> 00:01:36,327
Je crois qu'il est Russe ou...

29
00:01:36,395 --> 00:01:38,329
parti.

30
00:01:42,201 --> 00:01:44,102
Pepper, je te rappelle dans 10 minutes.

31
00:01:49,768 --> 00:01:53,478
- On doit parler, Agent Hill.
- May.

32
00:01:53,545 --> 00:01:55,713
Un coup de téléphone aurait suffit.

33
00:01:55,781 --> 00:01:59,484
<i>- Mais j'apprécie la discrétion.
- Je pensais que vous apprécieriez une nuit calme.</i>

34
00:01:59,551 --> 00:02:02,520
Ils ne doivent pas apprécier que 
vous alliez travailler pour Stark.

35
00:02:02,588 --> 00:02:05,857
La plupart des agences de renseignement 
voudrait me voir dans un trou noir,

36
00:02:05,924 --> 00:02:08,526
mais ils n'ont pas les moyens de
s'attaquer à l'armée d'avocats de Tony.

37
00:02:08,594 --> 00:02:11,029
Donc maintenant la sécurité mondiale
est devenue une affaire privée.

38
00:02:11,096 --> 00:02:14,632
- Vous voulez nous rejoindre ?
- Coulson a besoin d'aide.

39
00:02:14,700 --> 00:02:16,701
Et il ne l'acceptera plus venant de 
moi à présent.

40
00:02:17,769 --> 00:02:20,471
- Où est-il ?
- Base "Providence".

41
00:02:20,539 --> 00:02:22,306
Il a assez de soucis sans compter sur 
son obsession à propos de T.A.H.I.T.I.

42
00:02:22,374 --> 00:02:24,409
et de la manière dont ça a été camouflé.

43
00:02:24,476 --> 00:02:27,145
<i>Tu veux dire à part nous.</i>

44
00:02:27,212 --> 00:02:30,481
- Combien est-ce qu'il en sait ?
- Assez.

45
00:02:30,549 --> 00:02:33,317
Ils ont utilisé de la biologie alien
pour réécrire ses souvenirs,

46
00:02:33,385 --> 00:02:35,486
et Fury l'a fait sous les ordres de
quelqu'un d'autre.

47
00:02:35,554 --> 00:02:39,023
- Je veux savoir qui c'était. 
- Tu as peur que ce soit Alexander Pierce.

48
00:02:39,091 --> 00:02:40,858
Le secrétaire Pierce était aux commandes...

49
00:02:40,926 --> 00:02:43,761
il était la seule personne dont Fury prenait
ses ordres... et il était d'Hydra.

50
00:02:43,829 --> 00:02:46,431
Avoir un tel homme pour
designer ton cerveau ?

51
00:02:46,498 --> 00:02:48,166
Tu peux comprendre ma préoccupation.

52
00:02:48,233 --> 00:02:51,502
Fury prenait ses ordres d'un très haut niveau.
Ça je le sais.

53
00:02:51,570 --> 00:02:53,838
Mais quand je lui ai demandé qui,

54
00:02:53,906 --> 00:02:58,576
Fury a dit qu'il a enterré ce "untel"  
quand il a décidé de ne pas enterrer Coulson.

55
00:02:58,644 --> 00:03:00,745
Maria, on n'a pas le temps 
pour l'emphase poétique.

56
00:03:00,813 --> 00:03:02,346
Ce sont ses mots pas les miens.

57
00:03:02,414 --> 00:03:04,682
Tu le connaissais. 
Parfois, il parlait par énigmes.

58
00:03:04,750 --> 00:03:07,785
Je suppose que je dois la résoudre.

59
00:03:07,853 --> 00:03:11,055
- A moins que tu ne veuilles le 
demander à Fury pour moi. 
- Il est mort.

60
00:03:12,458 --> 00:03:13,891
Je le croirai quand je le verrai.

61
00:03:18,130 --> 00:03:21,933
- Baissez votre arme !
- 3 minutes et 20 secondes. Vraiment ?

62
00:03:22,000 --> 00:03:25,470
Si vous étiez mes agents,
vous ne le seriez pas longtemps.

63
00:03:27,037 --> 00:03:29,939
Synchronisé par f1nc0
Traduit par la communauté Addic7ed.com

64
00:03:32,111 --> 00:03:36,547
- Repasse-le.
- C'est tout le temps le même, Monsieur.

65
00:03:38,183 --> 00:03:42,420
Comme je l'ai dit, toutes les vidéos
internes ont été effacées,

66
00:03:42,488 --> 00:03:45,890
<i>mais celles du hangar extérieur
sont contrôlées par un autre système.</i>

67
00:03:45,958 --> 00:03:47,225
La caméra suit les mouvements.

68
00:03:47,292 --> 00:03:51,429
Donc, tout était normal après que nous sommes partis,
jusque ça.

69
00:03:51,497 --> 00:03:55,333
<i>Un enregistrement montre May
en train de quitter la base<i></i></i>

70
00:03:55,400 --> 00:03:58,002
quelques minutes après en passant 
par la porte d'entrée... Mais seulement elle.

71
00:03:58,070 --> 00:04:03,107
- Et ensuite ça.
- Il se tiennent la main.

72
00:04:03,175 --> 00:04:07,111
Tout de suite après, l'avion a décollé.
Mais c'est tout ce qu'on a.

73
00:04:07,179 --> 00:04:09,614
Où vont-ils ?
Et Koënig ?

74
00:04:09,681 --> 00:04:11,783
Koënig a dû partir avec l'avion 
d'une manière ou d'une autre.

75
00:04:11,850 --> 00:04:13,918
Il n'y a aucune autre issue.

76
00:04:13,986 --> 00:04:16,020
La porte blindée et celle du hangar
sont les seules issues.

77
00:04:16,088 --> 00:04:17,688
Et elles sont intactes.

78
00:04:17,756 --> 00:04:20,191
Donc la base n'a pas été attaquée
et ils n'ont pas fuit.

79
00:04:20,259 --> 00:04:22,126
- Alors quoi ?
- Peut-être que Koënig a reçu des ordres ?

80
00:04:22,194 --> 00:04:24,162
De qui ? Pas de Fury.

81
00:04:24,229 --> 00:04:26,330
Reste-t-il quelqu'un pour donner des ordres ?

82
00:04:26,398 --> 00:04:28,433
Ou faut-il que nous en arrivions 
à improviser de la sorte ?

83
00:04:28,500 --> 00:04:31,502
Ça n'explique toujours pas pourquoi
les communications ont été coupées

84
00:04:31,570 --> 00:04:34,472
ou pourquoi ils ont laissé leurs téléphones
ni pourquoi May est... partie.

85
00:04:34,540 --> 00:04:36,808
May est partie à cause de ce que je lui ai dit.

86
00:04:36,875 --> 00:04:41,179
- J'étais énervé et méchant.
- Alors on n'a pas besoin qu'elle se ramène.

87
00:04:41,246 --> 00:04:43,981
- Pardon ?
- Avec toutes les conneries auxquelles nous devons faire face,

88
00:04:44,049 --> 00:04:45,950
ce n'est pas le moment de plonger, 
mais de refaire surface.

89
00:04:46,018 --> 00:04:48,886
Je vais nous préparer à manger.
Nous devons manger.

90
00:04:48,954 --> 00:04:50,154
Laisse-moi t'aider.

91
00:04:50,222 --> 00:04:51,789
Non, je vais le faire en fait.
Tu restes ici.

92
00:04:56,528 --> 00:04:57,962
Pendant une minute, quand
on était sur le terrain,

93
00:04:58,030 --> 00:05:00,465
je pensais que les choses pouvaient
redevenir normales, et puis...

94
00:05:00,532 --> 00:05:02,467
Pourquoi penses-tu qu'ils
nous ont laissés dans l'obscurité ?

95
00:05:02,534 --> 00:05:03,968
Je n'en sais rien.

96
00:05:04,036 --> 00:05:06,504
Mais quelque chose va se passer.
On doit juste rester positif.

97
00:05:06,572 --> 00:05:08,039
Pour Coulson, ouais. Je sais.

98
00:05:08,040 --> 00:05:10,942
- Ça a été un coup dur pour lui.
- Oui.

99
00:05:11,009 --> 00:05:14,879
Entre Garret, May, voir Audrey et ...
les pancakes.

100
00:05:14,947 --> 00:05:17,381
Coulson en veut aux pancakes
maintenant ?

101
00:05:17,449 --> 00:05:20,218
C'est la seule façon d'encourager
tout le monde, tu ne penses pas ?

102
00:05:20,285 --> 00:05:24,122
- Je vais voir si on en a en stock.
- Ouais, moi je prépare la cuisine.

103
00:05:33,866 --> 00:05:37,559
<i>La nuit ?
Le jour.</i>

104
00:05:46,412 --> 00:05:49,280
Monsieur, vous êtes 
un expert en analyse.

105
00:05:49,348 --> 00:05:51,449
Je peux voir tous les scénarios
qui défilent dans votre tête,

106
00:05:51,517 --> 00:05:55,451
- alors qu'avez-vous ?
- Le cas le plus favorable...

107
00:05:55,486 --> 00:05:57,889
C'est que l'agent Koëning sache 
quelque chose que nous ignorons.

108
00:05:57,956 --> 00:06:02,093
<i>Il a pris une équipe, nous a gardés
dans l'ombre pour notre sécurité.</i>

109
00:06:15,140 --> 00:06:16,674
Et le pire scénario ?

110
00:06:20,446 --> 00:06:22,714
On a une taupe dans
l'équipe depuis le début.

111
00:07:01,153 --> 00:07:03,087
<i>Fitz garde des bonbons sous son lit.</i>

112
00:07:04,523 --> 00:07:06,124
Que fais-tu ?

113
00:07:06,191 --> 00:07:08,793
Je cherche le téléphone satellite
pour appeler l'équipe,

114
00:07:08,861 --> 00:07:11,963
pour être sûre que tout le monde 
va bien, que personne n'est blessé.

115
00:07:12,031 --> 00:07:13,164
J'ai le téléphone.

116
00:07:13,232 --> 00:07:14,666
Je viens de parler à Coulson
il n'y a pas longtemps.

117
00:07:14,733 --> 00:07:17,535
- Ah oui ?
- Oui, désolé. J'aurais dû te le dire.

118
00:07:17,603 --> 00:07:19,971
Ils vont bien, mais plus tôt
nous arriverons,

119
00:07:20,039 --> 00:07:21,306
pour décrypter ce disque dur...

120
00:07:21,373 --> 00:07:22,941
Plus tôt nous pourrons avoir 
une réunion avec l'équipe.

121
00:07:23,008 --> 00:07:24,809
Exactement.

122
00:07:24,877 --> 00:07:29,847
Au début, le géo-blocage du disque dur 
semblait être une idée intelligente.

123
00:07:29,915 --> 00:07:32,951
- Je n'ai pas cru que ça se retournerait contre nous.
- Ça ne s'est pas retourné contre nous.

124
00:07:33,018 --> 00:07:35,553
Le disque dur est censé être 
impossible à hacker.

125
00:07:37,790 --> 00:07:40,225
Coordonnées plutôt précises.

126
00:07:40,292 --> 00:07:41,893
Tu aurais pu choisir n'importe
où dans le monde entier.

127
00:07:41,961 --> 00:07:45,630
Pourquoi un dîner à Los Angeles ?

128
00:07:45,698 --> 00:07:48,132
C'était déjà inclus dans mon cryptage.

129
00:07:48,200 --> 00:07:51,903
Ça n'a jamais changé. Mais c'est approprié.
C'est là que j'ai rencontré Mike Peterson.

130
00:07:51,971 --> 00:07:56,808
C'est là que toute cette aventure
avec le S.H.I.E.L.D. a commencé.

131
00:07:56,876 --> 00:07:59,344
En outre d'un point de vue tactique qu'est-ce 
que tu recherches pour une planque ?

132
00:07:59,411 --> 00:08:01,679
Un lieu public, avec beaucoup de monde, 
et beaucoup de possibilités de sortie.

133
00:08:01,747 --> 00:08:04,716
Yep. En cas de problème, je serai 
plus en sécurité la-bas.

134
00:08:04,783 --> 00:08:07,418
Oh, tu auras une sécurité maximale.

135
00:08:12,825 --> 00:08:16,261
Mais, cependant, ça n'apporte rien.

136
00:08:17,997 --> 00:08:20,598
Quel est le problème ?
Une fille ne peut pas se défendre toute seule ?

137
00:08:20,666 --> 00:08:23,101
Dans cette situation, la dernière
chose que nous pouvons nous permettre,

138
00:08:23,169 --> 00:08:25,503
c'est de se faire pincer pour 
détention d'armes.

139
00:08:25,971 --> 00:08:28,606
Tu as raison. Encore une fois.

140
00:08:29,775 --> 00:08:33,211
Je n'ai pas trouvé de munitions de
toute façon.

141
00:08:33,279 --> 00:08:36,181
Hé. Ça va bien se passer.

142
00:08:37,750 --> 00:08:43,154
Je te le promets, je ne te quitterai
pas des yeux jusqu'à ce que ce soit fini.

143
00:08:51,915 --> 00:08:54,751
<i>Impossible. Ça n'est pas possible.</i>

144
00:08:54,818 --> 00:08:58,388
- Non. Je-Je ne veux pas croire ça.
- Faites une pause , Agent Fitz.

145
00:08:58,455 --> 00:08:59,756
Ne me demandez pas de faire une pause.

146
00:09:01,158 --> 00:09:03,760
Qui diable êtes-vous ?
Je veux dire vraiment. Allez.

147
00:09:03,827 --> 00:09:05,228
Je ne sais même pas qui vous êtes.

148
00:09:05,295 --> 00:09:07,597
- Moi aussi, j'ai vécu ça, tu te souviens ? 
- Ne me touchez-pas.

149
00:09:07,664 --> 00:09:11,000
- Mon O.S. s'est avéré être un sacré menteur fils de...
- Non mais pas Ward ! Ok ? Pas Ward.

150
00:09:11,068 --> 00:09:13,002
Savez-vous pourquoi ?
Parce que c'est notre ami.

151
00:09:13,070 --> 00:09:14,670
<i>Et Simmons va trouver 
quelque chose.</i>

152
00:09:14,738 --> 00:09:16,672
- Vas-y. Dis-lui, Jemma.
- Laisse-moi travailler, Fitz.

153
00:09:16,740 --> 00:09:19,942
- Mais dis-lui que Ward n'est pas...
- Laisse-moi travailler.

154
00:09:20,210 --> 00:09:22,979
Il y autre chose qui se passe ici.
Pensez-y Monsieur.

155
00:09:23,046 --> 00:09:24,213
Ils essaient de nous embrouiller.

156
00:09:24,281 --> 00:09:25,648
<i>Ils ont écrit ça sur le mur
pour nous faire peur.</i>

157
00:09:25,716 --> 00:09:27,984
- Une chose à la fois.
- Nous avons besoin de sortir d'ici.

158
00:09:28,051 --> 00:09:30,453
Simmons va nous faire son rapport.
C'est la prochaine étape.

159
00:09:32,322 --> 00:09:36,258
Il est mort il y a environ
dix heures par asphyxie...

160
00:09:36,326 --> 00:09:38,761
après que May a quitté le bâtiment.

161
00:09:38,829 --> 00:09:42,798
<i>Un câble a été utilisé pour l'étrangler.</i>

162
00:09:42,866 --> 00:09:45,735
Sa trachée est écrasée, 
en partie tranchée,

163
00:09:45,802 --> 00:09:47,303
alors ça a été fait dans l'urgence.

164
00:09:47,371 --> 00:09:52,642
D'après l'angle des lacérations,

165
00:09:52,709 --> 00:09:56,312
le tueur devait mesurer au moins 
1m90 et être assez fort pour...

166
00:09:56,380 --> 00:09:59,682
le porter jusqu'à...

167
00:10:03,654 --> 00:10:05,087
Ward est le coupable.

168
00:10:13,063 --> 00:10:15,498
On doit rester unis.

169
00:10:15,565 --> 00:10:17,166
Ecoute...

170
00:10:17,234 --> 00:10:21,337
... toute cette colère, toute 
cette douleur,

171
00:10:21,405 --> 00:10:25,808
tu dois la retenir et te concentrer
sur Skye. Elle est en vie.

172
00:10:25,876 --> 00:10:27,376
<i>Elle est partie là-bas main 
dans la main</i>

173
00:10:27,444 --> 00:10:29,712
avec quelqu'un dont elle sait que 
c'est un meurtrier

174
00:10:29,780 --> 00:10:33,449
parce qu'elle se joue de lui...
comme il s'est joué de nous.

175
00:10:37,120 --> 00:10:39,955
Nous devons réparer les communications.

176
00:10:40,023 --> 00:10:43,392
On doit retrouver cet avion.
Tu peux faire ça ?

177
00:10:46,096 --> 00:10:50,032
Bien.
Je connais Skye, elle a un plan.

178
00:10:50,100 --> 00:10:52,368
Et nous allons la trouver

179
00:10:52,436 --> 00:10:55,538
avant que Ward ne comprenne ce qui se passe.

180
00:11:02,446 --> 00:11:07,716
Allez, Skye.
Qu'est-ce que tu as en tête ?

181
00:11:07,784 --> 00:11:11,720
Je ne me souviens pas de la dernière
fois que je suis allée au restaurant.

182
00:11:11,788 --> 00:11:14,223
Je sais, ça n'a été que des métros,
des tunnels et de la bouffe d'avion.

183
00:11:14,291 --> 00:11:17,560
- Peut-être que je prendrai de la tarte en dessert.
- Dessert ?

184
00:11:17,627 --> 00:11:19,995
J’espérais que ce serait fait 
le temps de finir mon café.

185
00:11:20,063 --> 00:11:22,264
T'as une idée du temps que 
ça prendra pour décrypter ce disque ?

186
00:11:22,332 --> 00:11:25,034
- Pour toi ? J'imagine 10 minutes.
- Loin de là.

187
00:11:25,102 --> 00:11:27,603
Ça va être chaud de calibrer le GPS,

188
00:11:27,671 --> 00:11:30,606
<i>mais je travaille sur un laptop.
Donc à 3 cycles d'horloge par octets,</i>

189
00:11:30,674 --> 00:11:32,274
- Il y a des téraoctets de données...
- Épargne-moi les détails.

190
00:11:32,342 --> 00:11:35,678
- Donne-moi le délai.
- En une heure ça tiendrait du miracle.

191
00:11:35,746 --> 00:11:37,513
Coulson en a besoin pour hier.

192
00:11:37,581 --> 00:11:40,816
Mon portable n'est pas une machine 
à remonter dans le temps, Ward.
C'est de la technologie.

193
00:11:43,754 --> 00:11:46,789
J'imagine qu'on prendra un dessert.

194
00:11:49,593 --> 00:11:53,095
Pouvez-vous me passer un câble ?
Je pense qu'il y en a dans le tiroir.

195
00:11:56,666 --> 00:11:59,001
Merci.

196
00:12:03,273 --> 00:12:04,373
Ça semblait marcher.

197
00:12:04,441 --> 00:12:06,642
Fitz utilise le relais de l'avion à 
décollage vertical pour l'alimenter.

198
00:12:06,710 --> 00:12:08,377
Il est doué pour ce genre de trucs.

199
00:12:08,445 --> 00:12:10,613
- Comment il va ?
- Il flippe.

200
00:12:10,680 --> 00:12:12,615
Mais il est concentré sur sa tâche,
ce qui était un bon conseil.

201
00:12:12,682 --> 00:12:13,816
Et toi ?

202
00:12:13,884 --> 00:12:16,751
Crois moi, je vais vraiment flipper
plus tard.

203
00:12:17,721 --> 00:12:20,890
D'accord. Ward fait partie d'Hydra.

204
00:12:20,957 --> 00:12:23,192
- Tu sais ce que cela signifie.
- Garrett est en vie.

205
00:12:23,260 --> 00:12:24,894
- Et l'agent Hand est morte.
- Et donc ils ont attaqué le Frigo.

206
00:12:24,961 --> 00:12:27,463
Cela veut dire qu'ils ont toutes
les armes qu'ils souhaitent.

207
00:12:27,531 --> 00:12:31,000
Et nous n'avons pas d'indices.
Alors pourquoi risquer de revenir ici ?

208
00:12:31,067 --> 00:12:33,169
Ce n'était pas pour nous éliminer.

209
00:12:33,236 --> 00:12:36,071
- Qu'est-ce que vous avez qu'il veut ? 
- Je ne sais pas.

210
00:12:36,139 --> 00:12:40,576
Il avait nos infos sur ce disque.
Tout ce qu'il devait faire était de cop...

211
00:12:41,878 --> 00:12:46,148
Il est revenu pour Skye. 
Elle a dû chiffrer le disque,

212
00:12:46,216 --> 00:12:48,317
et elle était la seule
qui pouvait le décrypter.

213
00:12:48,385 --> 00:12:49,618
Donc ils doivent la garder en vie.

214
00:12:49,686 --> 00:12:52,354
Et elle peut gagner du temps.

215
00:12:52,422 --> 00:12:53,823
Notre avion est à Los Angeles.

216
00:12:53,890 --> 00:12:55,958
<i>Enfin, de bonnes nouvelles.</i>

217
00:12:56,026 --> 00:12:57,993
<i>Périmètre défensif activé.</i>

218
00:12:58,061 --> 00:13:00,930
J'aurais dû toucher du bois, là.

219
00:13:00,997 --> 00:13:03,199
<i>Plusieurs contacts au sol.</i>

220
00:13:03,266 --> 00:13:05,468
- Ils viennent de déclencher les tourelles.
- Venez.

221
00:13:07,771 --> 00:13:09,705
<i>Tu me fixes encore. </i>

222
00:13:09,773 --> 00:13:12,708
Je ne suis pas autorisé à le faire ?

223
00:13:12,776 --> 00:13:16,846
Je te l'ai dit, 
c'est compliqué comme piratage.

224
00:13:16,913 --> 00:13:20,883
tu te méprends sur mon admiration
pour l'impatience.

225
00:13:20,951 --> 00:13:22,318
C'est de l'impatience.

226
00:13:22,386 --> 00:13:25,287
Désolé. Je ne voulais pas te stresser.

227
00:13:25,355 --> 00:13:28,290
Peut-être que tu devrais
attendre dehors.

228
00:13:28,358 --> 00:13:29,859
Essaie encore sur le téléphone satellite
juste pour être sûrs.

229
00:13:29,926 --> 00:13:34,563
On reste ensemble et 
on s'en tient au plan.

230
00:13:34,631 --> 00:13:36,132
Plus vite tu décryptes 
ce disque dur...

231
00:13:36,199 --> 00:13:39,368
Plus vite on les rejoindra.
J'avais compris la première fois.

232
00:13:49,813 --> 00:13:52,548
Tu vas bien ?

233
00:13:53,616 --> 00:13:59,198
- Tu sembles nerveuse.
- Comment tu peux dire ça, super-espion ?

234
00:13:59,589 --> 00:14:01,657
<i>Tu n'es pas naturelle, tu évites de 
gigoter,</i>

235
00:14:01,725 --> 00:14:06,662
tu gardes le contact visuel pour 
avoir l'air confiante.

236
00:14:06,730 --> 00:14:08,264
Qu'est-ce qui ne va pas ?

237
00:14:11,468 --> 00:14:15,071
La dernière fois que j'étais 
à cette table,

238
00:14:15,138 --> 00:14:16,772
j'étais assise en face 
de Mike Peterson...

239
00:14:16,840 --> 00:14:20,343
un homme bien, et maintenant
c'est un meurtrier.

240
00:14:20,410 --> 00:14:23,045
Et on est recherchés par le FBI.

241
00:14:23,113 --> 00:14:28,551
<i>C'est juste... à n'importe quel moment
quelque chose peut mal se passer.</i>

242
00:14:28,618 --> 00:14:33,089
Détends-toi. Tu t'en sors bien.

243
00:14:33,156 --> 00:14:35,424
Cacher ce que je pense et 
ce que je ressens...

244
00:14:35,492 --> 00:14:37,626
c'est plus dur pour moi que 
ça ne l'est pour toi.

245
00:14:37,694 --> 00:14:41,964
- Ça vient avec l'expérience.
- J'imagine.

246
00:14:55,212 --> 00:14:57,480
J'espère qu'il y a un bunker dans ce bunker.

247
00:14:57,547 --> 00:14:59,148
Ces portes devraient tenir le coup.

248
00:14:59,216 --> 00:15:01,751
Il faudrait de la grosse artillerie
pour y faire une brèche.

249
00:15:01,818 --> 00:15:03,319
<i>Porte du hangar désactivée.</i>

250
00:15:03,387 --> 00:15:09,158
- Comment ? C'est impossible !
- Allons-nous mettre à l'abri.

251
00:15:16,199 --> 00:15:19,902
C'est pas Hydra. 
C'est les Forces Spéciales.

252
00:15:19,970 --> 00:15:22,738
<i>Au nom des forces
armées des États-Unis</i>

253
00:15:22,806 --> 00:15:27,743
<i>Je vous ordonne de vous rendre.
Je répète, rendez-vous.</i>

254
00:15:27,811 --> 00:15:29,478
Colonel Talbot ?

255
00:15:29,546 --> 00:15:31,147
Vous devez avoir des choses plus 
importantes à faire

256
00:15:31,214 --> 00:15:33,349
que de poursuivre quatre 
agents du S.H.I.E.L.D.

257
00:15:33,417 --> 00:15:37,019
Je n'étais pas un grand fan avant de 
venir vous chercher dans la toundra, Coulson.

258
00:15:37,087 --> 00:15:40,690
- Rien ne vous y oblige.
- Je suis flatté que vous soyez venu en personne.

259
00:15:41,057 --> 00:15:46,429
Fury a une base privée 
sur le sol Nord-Américain ?

260
00:15:46,496 --> 00:15:49,031
<i>Je devais la voir de mes propres yeux.</i>

261
00:15:50,200 --> 00:15:53,636
Si je sors, vous allez me tuer ?
Parce que sinon je ne sors pas.

262
00:15:53,704 --> 00:15:56,172
Baissez vos armes, soldats.

263
00:16:00,677 --> 00:16:03,279
C'est l'un des endroits 
les plus secrets de la planète. 

264
00:16:03,347 --> 00:16:06,682
Comment l'avez-vous trouvé ?

265
00:16:09,853 --> 00:16:13,122
Je leur ai dit.

266
00:16:39,411 --> 00:16:40,445
Mes condoléances.

267
00:17:06,905 --> 00:17:09,640
"Top Secret niveau 10.

268
00:17:09,708 --> 00:17:12,043
Projet T.A.H.I.T.I.
Superviseur : Directeur Fury."

269
00:17:17,516 --> 00:17:21,085
- Nous ne sommes pas des criminels.
- Génial.

270
00:17:21,153 --> 00:17:23,621
Alors on vous emmène et vous pouvez
nous dire tout ce que vous savez.

271
00:17:23,689 --> 00:17:26,291
Vous êtes au moins des fugitifs.

272
00:17:26,358 --> 00:17:30,628
et vous enfuir ne vous rend
que plus coupables,

273
00:17:30,696 --> 00:17:31,629
Vous ne pensez pas ?

274
00:17:31,697 --> 00:17:34,732
Nous ne sommes pas Hydra.
Nous sommes des agents du S.H.I.E.L.D.

275
00:17:34,800 --> 00:17:37,535
Maintenant, pour le reste du monde,
c'est la même chose.

276
00:17:43,809 --> 00:17:47,078
D'accord, je vais vous dire
comment ça va se passer.

277
00:17:47,146 --> 00:17:53,084
Vous me donnez des infos utilisables et vous
serez remercié pour services rendus.

278
00:17:53,152 --> 00:17:56,688
Vos autres options sont...
presque l'enfer.

279
00:17:56,755 --> 00:18:00,592
- Faites mieux que ça.
- On vous a donné un agent d'Hydra.

280
00:18:00,659 --> 00:18:02,961
Il s'enfuit et votre petit
discours d'intimidation

281
00:18:03,028 --> 00:18:06,464
nous empêche de sauver un agent...

282
00:18:06,532 --> 00:18:09,234
- Une amie.
- Vous n'avez pas encore vu d'intimidation.

283
00:18:09,301 --> 00:18:13,671
Et là je suis votre seul ami.
Vous feriez mieux de ne pas m'énerver.

284
00:18:13,739 --> 00:18:17,175
- Le mot "agent" implique que votre 
organisation corrompue existe encore.

285
00:18:17,243 --> 00:18:19,410
Vos leaders vous ont abandonnés
pour le secteur privé,

286
00:18:19,478 --> 00:18:22,981
et on va accepter tout ça en échange
d'atouts tels que vous.

287
00:18:23,048 --> 00:18:25,483
Alors maintenant, je dois réfléchir
vraiment dur et vite

288
00:18:25,551 --> 00:18:29,354
sur ce qui fait de vous des atouts.

289
00:18:29,621 --> 00:18:32,690
Je t'offre une porte de sortie,
Coulson.

290
00:18:32,758 --> 00:18:35,627
Ne me remercie pas. Prends-la, 
et on pourra s'en aller.

291
00:18:35,694 --> 00:18:38,930
Je ne vois pas en quoi je devrais te 
remercier, vu que tu m'as vendu

292
00:18:38,998 --> 00:18:41,432
et que tu as mené l'armée Américaine
directement à une base de Fury.

293
00:18:41,500 --> 00:18:44,435
Vous l'avez mené directement 
à la base secrète de Fury.

294
00:18:44,503 --> 00:18:47,972
- Comme convenu dans notre accord.
- Vous voulez rire ?

295
00:18:48,040 --> 00:18:50,074
Toi et moi ont va donner ces
tunnels abandonnés

296
00:18:50,142 --> 00:18:52,994
au gouvernement américain, qui sera
ravi de

297
00:18:52,995 --> 00:18:55,847
prendre possession d'une base
ennemie sur leur terrain.

298
00:18:55,914 --> 00:18:57,115
- Qu'en est-il de mon équipe ?

299
00:18:57,182 --> 00:18:59,450
Bien, ils vont devoir passer par 
le système...

300
00:18:59,518 --> 00:19:00,718
- Les interrogatoires...
- Ça ne se produira pas.

301
00:19:00,786 --> 00:19:03,554
Parle à Talbot.

302
00:19:03,622 --> 00:19:07,058
Donne-lui quelques infos sur
cette base...

303
00:19:07,126 --> 00:19:09,727
rien de significatif, bien sûr,

304
00:19:09,795 --> 00:19:12,330
rien sur les autres 
installations du S.H.I.E.L.D ?

305
00:19:14,400 --> 00:19:17,168
Tu protèges encore tes secrets.

306
00:19:17,236 --> 00:19:19,671
Y a-t-il quelque chose de précis dont 
tu as peur que je parle ?

307
00:19:19,738 --> 00:19:20,705
- T.A.H.I.T.I peut-être ?

308
00:19:20,773 --> 00:19:22,040
- Phil...
- Je suis le responsable.

309
00:19:22,107 --> 00:19:26,377
- C'est ça ?
- Grandis, Phil. Bien sûr que tu es responsable.

310
00:19:26,445 --> 00:19:28,012
Mais je sais que tu feras ce qui
est nécessaire.

311
00:19:28,080 --> 00:19:30,682
"La bonne chose" ?
C'est marrant venant de toi.

312
00:19:30,749 --> 00:19:33,418
- Après tout ce que toi et Fury avez fait ?
- C'était pour ton propre bien.

313
00:19:33,485 --> 00:19:35,353
Pour mon propre bien.
Je sais. J'ai compris.

314
00:19:35,421 --> 00:19:37,889
Vous auriez dû être honnêtes avec moi.

315
00:19:37,956 --> 00:19:40,558
<i>J'aurais gardé votre secret
comme un bon petit soldat.</i>

316
00:19:40,626 --> 00:19:43,127
Je l'ai toujours été.
Mais au lieu de t'inquiéter pour moi

317
00:19:43,195 --> 00:19:45,391
tu aurais dû t'inquiéter
de tous les autres.

318
00:19:46,765 --> 00:19:51,035
Tu as raison. Nous aurions dû 
voir Hydra arriver.

319
00:19:51,103 --> 00:19:52,937
Mais après D.C., ils n'ont 
aucune chance.

320
00:19:53,005 --> 00:19:54,038
John Garrett oui.

321
00:19:54,106 --> 00:19:55,740
Garrett ? J'ai entendu que Ward
s'était occupé de lui.

322
00:19:55,808 --> 00:19:57,175
Ward est son arme secrète.

323
00:19:57,242 --> 00:20:00,178
- Il a tué Victoria Hand, pour 
ensuite venir au Frigo.

324
00:20:00,245 --> 00:20:02,347
et maintenant il a Skye, là où 
nous nous dirigions

325
00:20:02,414 --> 00:20:05,383
avant que vous nous interrompiez
pour passer votre marché.

326
00:20:08,120 --> 00:20:10,355
J'ai sélectionné Ward.

327
00:20:10,422 --> 00:20:13,858
Tu veux le faire, hein ? Arrête
de perdre du temps.

328
00:20:13,926 --> 00:20:17,929
<i>Est-ce qu'on peut avancer ?
J'aimerais fouiller cette pièce.</i>

329
00:20:17,997 --> 00:20:21,633
Bien sûr Colonel.
Faites-vous plaisir.

330
00:20:41,854 --> 00:20:44,622
- Ramène ton équipe.

331
00:20:44,690 --> 00:20:46,624
- Nous devons partir.
- Nous ?

332
00:20:49,628 --> 00:20:52,897
<i>Combien de temps encore ?</i>

333
00:20:52,965 --> 00:20:55,300
- Une demi-heure.
- Tu as déjà dit ça il y a une demi-heure.

334
00:20:55,367 --> 00:20:59,237
Ce n'est pas toi qui m'a dit 
de me relaxer ?

335
00:20:59,305 --> 00:21:01,806
Ces policiers là-bas continuent 
de nous observer.

336
00:21:04,043 --> 00:21:05,977
Ils lorgnent juste sur la serveuse.

337
00:21:06,045 --> 00:21:09,847
Ils ne savent pas que tu prétends 
être une personne que tu n'es pas.

338
00:21:09,915 --> 00:21:13,818
Ok, très bien.
Qui dois-je prétendre être ?

339
00:21:14,086 --> 00:21:18,590
- Mon copain impatient
- J'aime cette couverture.

340
00:21:26,532 --> 00:21:28,967
- Quelle a été ta plus longue identité secrète ?

341
00:21:29,034 --> 00:21:31,769
Comme une infiltration ?

342
00:21:31,837 --> 00:21:34,872
- 16 mois.
- Quand étais-ce ?

343
00:21:34,940 --> 00:21:37,041
- Mmh, à peu près 5 ans après l'académie.

344
00:21:37,109 --> 00:21:40,211
Je me suis fait passé pour un attaché 
Russe à l'ambassade de Varsovie.

345
00:21:40,279 --> 00:21:43,481
Ça a dû être très difficile, vivre 
comme ça une double vie...

346
00:21:43,549 --> 00:21:46,818
- Être proche des gens pour ensuite 
se retourner contre eux.

347
00:21:46,886 --> 00:21:49,954
Je ne sais pas comment Garrett l'a fait.

348
00:21:52,024 --> 00:21:54,292
- Pense à tout ce temps où il 
s'est fait passer pour un O.S...

349
00:21:54,360 --> 00:21:56,694
à apprendre à te connaître,
être ton mentor...

350
00:21:56,762 --> 00:22:01,866
<i>Seulement pour te mentir, te 
trahir comme ça.</i>

351
00:22:01,934 --> 00:22:05,169
- C'était, heu, difficile à accepter.

352
00:22:05,237 --> 00:22:08,239
- Mais heureusement, c'est fini.
- Parce que tu t'es occupé de lui.

353
00:22:12,912 --> 00:22:14,345
On ne peut pas en parler plus tard ?

354
00:22:14,413 --> 00:22:17,682
Si tu avais eu plus de temps
avant de lui tirer

355
00:22:17,750 --> 00:22:19,684
une balle dans la nuque 
si courageusement,

356
00:22:19,752 --> 00:22:22,787
<i>s'il était assis juste ici et que
tu pouvais lui dire ce que tu veux,</i>

357
00:22:22,788 --> 00:22:23,988
Que dirais-tu ?

358
00:22:24,056 --> 00:22:26,491
Tu lui dirais qu'il est dégoûtant ?

359
00:22:26,559 --> 00:22:31,028
Tu lui dirais qu'il est dégoûtant,
que c'est un traître ?

360
00:22:32,631 --> 00:22:39,037
- Ou de rôtir en enfer ?
- Qu'est-ce que tu fais ?

361
00:22:39,104 --> 00:22:42,674
J'essaie juste d'avoir une conversation
honnête pour une fois.

362
00:22:46,445 --> 00:22:48,379
Ils commencent à faire sortir les gens.
On devrait y aller.

363
00:22:48,447 --> 00:22:49,781
Non, je pense que je suis bien ici.

364
00:22:49,849 --> 00:22:53,218
- Skye, on a été découvert. Viens.
- Non.

365
00:22:55,821 --> 00:22:57,856
Je les ai prévenus.

366
00:23:01,993 --> 00:23:04,295
Hail Hydra.

367
00:23:04,363 --> 00:23:05,630
Vous deux, montrez vos mains ! Maintenant !

368
00:23:05,698 --> 00:23:08,399
<i>Montrez-les !
Levez vous, doucement.</i>

369
00:23:08,467 --> 00:23:11,603
Très bien, tournez vous.

370
00:23:11,670 --> 00:23:13,972
- Mains sur la tête.
- Faites attention. Il est armé.

371
00:23:30,890 --> 00:23:33,921
Officier, je me rends !
Arrêtez-moi !

372
00:23:33,956 --> 00:23:34,793
Doucement, madame.
De quoi parlez-vous ?

373
00:23:34,860 --> 00:23:37,429
Non, non. Je suis un agent du S.H.I.E.L.D.,
une fugitive. Arrêtez moi.

374
00:23:37,496 --> 00:23:38,930
Allez ! Qu'est-ce que vous faites ?
Sortez-moi d’ici !

375
00:23:38,998 --> 00:23:41,428
C'est ça. Venez.

376
00:23:41,463 --> 00:23:43,735
- Je ferais tout ce que...
- Skye !

377
00:23:45,004 --> 00:23:46,738
<i>Skye, ne cours pas</i>

378
00:23:46,806 --> 00:23:48,606
Tu ne comprends pas !

379
00:23:48,674 --> 00:23:51,743
Je n'essaie pas de te blesser !

380
00:24:05,199 --> 00:24:08,276
<i>Tu devrais me remercier.
J'ai sauvé tes fesses.</i>

381
00:24:08,344 --> 00:24:11,579
Tu ne m'a pas sauvé.
Tu as tourné ça en spectacle.

382
00:24:11,647 --> 00:24:13,081
Tu l'as laissée prendre le dessus sur toi.

383
00:24:13,149 --> 00:24:15,116
C'est exactement ce dont Garrett avait
peur.

384
00:24:15,184 --> 00:24:19,020
- Et Garrett t'a dit de rester hors de
vue. 
- Il m'a ordonné de te suivre.

385
00:24:20,122 --> 00:24:21,389
<i>Il savait que tu avais
un faible pour Skye</i>

386
00:24:21,457 --> 00:24:23,124
<i>et qu'elle pourrait en tirer avantage.</i>

387
00:24:24,192 --> 00:24:28,063
Eh bien, il avait tort.
On l'a.

388
00:24:28,130 --> 00:24:30,832
Et une fois qu'elle nous aura donné
une localisation, on s'en ira.

389
00:24:30,900 --> 00:24:32,400
<i>Ça n'arrivera pas.</i>

390
00:24:33,869 --> 00:24:36,771
Va faire un tour. Je peux gérer ça.

391
00:24:36,839 --> 00:24:39,741
Tu peux ? Tu ne l'as pas fait
jusque-là.

392
00:24:41,510 --> 00:24:44,245
Garrett a dit que tu avais 5 minutes.

393
00:24:51,053 --> 00:24:52,921
Je peux t'expliquer.

394
00:24:54,190 --> 00:24:56,591
Sale menteur !
Fils de pute ! Sale menteur...

395
00:24:56,659 --> 00:24:59,527
Arrête. Arrête. Arrête !
Calme toi.

396
00:24:59,595 --> 00:25:02,697
Ok ? Ok ?
C'est fini. Tu ne peux pas gagner.

397
00:25:02,765 --> 00:25:05,734
Ok ?

398
00:25:07,570 --> 00:25:08,737
Arrête.

399
00:25:17,913 --> 00:25:23,006
Pendant tout ce temps, tout ce qu'on
a traversé... Pourquoi ?

400
00:25:23,586 --> 00:25:27,138
- Comment as-tu pu ?
- C'était une mission.

401
00:25:28,126 --> 00:25:32,026
- Ça n'a rien de personnel.
- "Ça n'a rien..." tu viens juste de dire ça.

402
00:25:32,094 --> 00:25:35,730
- "Ça n'a rien de personnel" ?!
- Skye, écoute-moi.

403
00:25:35,798 --> 00:25:37,232
Bon sang, je pourrais presque y croire.

404
00:25:37,299 --> 00:25:40,568
Toi... cette...
c'est cette logique malsaine

405
00:25:40,636 --> 00:25:42,971
qu'ils t'enseignent quand tu signes 
pour être un Nazi.

406
00:25:43,038 --> 00:25:47,475
- Arrête. Attends. Je ne suis pas un Nazi.
- Si tu l'es.

407
00:25:47,543 --> 00:25:49,210
<i>C'est exactement ce que tu es.</i>

408
00:25:49,278 --> 00:25:51,379
C'est dans le manuel du S.H.I.E.L.D.,
chapitre un.

409
00:25:51,447 --> 00:25:55,717
Crâne Rouge, fondateur d'Hydra,
était un bon, gros, putain de Nazi.

410
00:25:55,785 --> 00:25:57,218
Ça n'a plus rien à voir aujourd'hui.

411
00:25:57,286 --> 00:26:00,488
En fait, tu as toujours eu
cette allure "jeunesse hitlérienne".

412
00:26:00,556 --> 00:26:01,823
Alors, ça n'a rien de surprenant.

413
00:26:01,891 --> 00:26:04,826
Ce n'est pas ça.
Je suis un espion. J'avais une mission.

414
00:26:04,894 --> 00:26:07,829
Tu as tué je ne sais
combien de personnes.

415
00:26:07,897 --> 00:26:11,499
- Tu vas me tuer maintenant ?
- Non, je ne te ferai jamais de mal.

416
00:26:11,567 --> 00:26:13,168
Une fois le disque cracké,
tu vas me descendre,

417
00:26:13,235 --> 00:26:14,836
comme Thomas Nash,

418
00:26:14,904 --> 00:26:16,271
<i>ou tu vas demander à 
quelqu'un de le faire,</i>

419
00:26:16,338 --> 00:26:17,572
comme avec Quinn ?

420
00:26:17,640 --> 00:26:20,341
Je ne savais pas que ça allait se passer
comme ça. C'était Garrett.

421
00:26:20,409 --> 00:26:22,010
Oh, bien sûr, c'est de la faute de
Garrett.

422
00:26:22,077 --> 00:26:24,179
<i>Ça faisait partie de "la mission", hein ?</i>

423
00:26:24,246 --> 00:26:26,848
Ne rien faire et me regarder me vider
de mon sang

424
00:26:26,916 --> 00:26:28,950
jusqu'à ce qu'arrive ton tour de me tirer dessus.

425
00:26:30,018 --> 00:26:32,954
<i>Tu penses que j'avais un rôle
dans tout ça ?</i>

426
00:26:33,022 --> 00:26:35,559
<i>Que je laisserais te faire ça ?</i>

427
00:26:36,358 --> 00:26:38,126
Tu sais ce que je ressens pour toi, Skye.

428
00:26:40,296 --> 00:26:45,066
Attends,
Alors même si tu as menti

429
00:26:46,134 --> 00:26:50,738
à tout le monde sur tout,

430
00:26:50,806 --> 00:26:52,440
tu dis que tes sentiments pour moi...

431
00:26:52,508 --> 00:26:54,976
Ils sont réels, Skye.

432
00:26:55,044 --> 00:26:57,879
Ils l'ont toujours été.

433
00:27:01,550 --> 00:27:03,017
Je vais vomir.

434
00:27:08,290 --> 00:27:11,559
Tu... Tu penses
que ça a été facile pour moi ?

435
00:27:11,627 --> 00:27:14,395
As-tu idée à quel point c'était dur ?

436
00:27:14,463 --> 00:27:17,232
Les décisions, les 
sacrifices que j'ai dû faire ?

437
00:27:17,299 --> 00:27:20,902
Mais je les ai faits.
Parce que c'est ce je fais.

438
00:27:20,970 --> 00:27:25,440
- Je suis un survivant.
- Tu es un tueur en série.

439
00:27:25,507 --> 00:27:27,942
<i>Et tu sais quoi ?</i>

440
00:27:28,010 --> 00:27:31,946
Tu avais raison sur un point.

441
00:27:32,014 --> 00:27:35,416
Je n'aurais pas aimé le vrai toi.

442
00:27:36,484 --> 00:27:40,355
Un jour...
Un jour, tu comprendras.

443
00:27:40,422 --> 00:27:44,359
Non. Je ne le ferai pas.

444
00:27:44,426 --> 00:27:46,361
Et jamais...

445
00:27:46,428 --> 00:27:51,399
jamais... je ne te donnerai
ce que tu veux.

446
00:28:15,641 --> 00:28:20,808
<i>{Garrett ne veut plus attendre.
Passez au plan B.}</i>

447
00:28:31,273 --> 00:28:33,992
Finissons-en.
Tu peux me dire où

448
00:28:33,993 --> 00:28:36,945
déverrouiller le disque,
ou tu peux le dire à lui.

449
00:28:42,551 --> 00:28:45,220
S'il te plaît.
Je sais que tu ne veux pas faire ça.

450
00:28:45,287 --> 00:28:46,454
Ce n'est pas moi qui décide.

451
00:28:46,522 --> 00:28:48,223
Si. Je me fiche de ce qu'ils t'ont fait.

452
00:28:48,290 --> 00:28:51,659
Tu es toujours Mike Peterson.
Tu es toujours un père.

453
00:28:51,727 --> 00:28:54,896
- Tu as un fils.
- Que je vous ai confié.

454
00:28:54,964 --> 00:28:58,099
<i>Je t'avais demandé de t'occuper de lui,
Skye. Où est-il maintenant ?</i>

455
00:28:58,167 --> 00:29:00,735
Il est avec sa tante sous la protection
d'une équipe du S.H.I.E.L.D.

456
00:29:00,803 --> 00:29:02,737
Et qu'est-ce que le S.H.I.E.L.D.
aujourd'hui ?

457
00:29:02,805 --> 00:29:04,906
Hydra peut blesser mon fils quand ils
veulent,

458
00:29:04,974 --> 00:29:07,742
et s'il me prend l'envie de le
sauver,

459
00:29:07,810 --> 00:29:10,512
ils appuient sur un bouton et font un 
joli trou dans mon crâne.

460
00:29:10,579 --> 00:29:13,351
- Fitz-Simmons trouveront une solution...
- Non.

461
00:29:13,386 --> 00:29:15,116
<i>Il n'y a pas de porte de sortie, Skye.</i>

462
00:29:16,591 --> 00:29:20,838
Dis-nous... comment
déverrouiller... le disque.

463
00:29:22,662 --> 00:29:24,498
- Non
- Bon sang, Skye...

464
00:29:24,533 --> 00:29:27,095
Tu aurais pu me tirer dessus en Italie,
mais tu ne l'as pas fait.

465
00:29:27,163 --> 00:29:29,898
Ils ont demandé à Quinn de le faire parce
qu'il y a encore du bon en toi, Mike,

466
00:29:29,965 --> 00:29:32,700
et je ne pense pas que tu vas me blesser.

467
00:29:35,271 --> 00:29:38,940
Tu as raison.
Je ne vais pas te blesser.

468
00:29:46,148 --> 00:29:48,583
Quoi... quoi...
qu'est-ce que tu lui as fait ?

469
00:29:48,651 --> 00:29:50,919
- J'ai arrêté son cœur.
- Son cœur...

470
00:29:50,986 --> 00:29:52,921
Ne bat plus. Il fait 
une crise cardiaque.

471
00:29:52,988 --> 00:29:54,823
Je peux le relancer ou pas.

472
00:29:54,890 --> 00:29:57,292
- C'est ton choix.
- Skye…

473
00:29:57,359 --> 00:29:59,994
Tu penses que je ne veux pas le 
voir souffrir ?

474
00:30:00,062 --> 00:30:02,464
Pas souffrir... mourir.

475
00:30:02,531 --> 00:30:05,300
Garrett pense que tu ne laisseras pas 
ça arriver.

476
00:30:07,069 --> 00:30:11,673
- C'est un meurtrier.
- Oui, il l'est.

477
00:30:11,741 --> 00:30:13,452
L'es-tu ?

478
00:30:22,852 --> 00:30:25,520
- D'accord, arrête.
- Où déverrouilles-tu le disque ?

479
00:30:25,588 --> 00:30:26,955
- Ramène-le !
- Où ?

480
00:30:27,023 --> 00:30:29,224
A 10 000 mètres. Ce n'est pas basé sur
la longitude et la longitude.

481
00:30:29,291 --> 00:30:30,825
- C'est l'altitude.
- Tu mens.

482
00:30:30,893 --> 00:30:32,093
Je ne mens pas ! Tu...

483
00:30:32,161 --> 00:30:35,163
Je rentre le mot de passe et je...
je commence le piratage.

484
00:30:35,231 --> 00:30:36,698
<i>Et une fois qu'on atteint l'altitude,
ça se déverrouille.</i>

485
00:30:36,766 --> 00:30:38,322
Maintenant, ramène-le !

486
00:30:50,246 --> 00:30:52,947
<i>Rentre le mot de passe. Commence
le piratage.</i>

487
00:30:53,015 --> 00:30:54,950
Pas de ruses.

488
00:30:56,686 --> 00:30:58,520
Espèce... Espèce d'enfoiré.

489
00:30:58,587 --> 00:31:02,724
- Maintenant, fais décoller l'avion.
- Je peux pas, je tiens à peine debout.

490
00:31:04,961 --> 00:31:06,728
Ça devrait aider.

491
00:31:19,942 --> 00:31:23,397
<i>Maria Hill à S.H.I.E.L.D. 6-1-6.</i>

492
00:31:23,432 --> 00:31:26,414
<i>Vous avez 30 secondes pour descendre
et vous rendre.</i>

493
00:31:26,882 --> 00:31:30,652
<i>Je répète, descendez et rendez vous.</i>

494
00:31:31,020 --> 00:31:34,689
Vous allez me répondre, Ward,
ou je dois venir vous chercher ?

495
00:31:34,757 --> 00:31:36,524
Maria Hill.

496
00:31:36,592 --> 00:31:38,860
J'avais espéré que tu sois 
tombée avec le Triskelion.

497
00:31:38,928 --> 00:31:40,862
Et j'espérais que tu n'étais pas
le misérable fourbe

498
00:31:40,930 --> 00:31:43,932
que tu es finalement, mais...
on y est.

499
00:31:44,000 --> 00:31:47,402
Je vais être honnête avec toi, Hill.
Je passe une mauvaise journée.

500
00:31:47,470 --> 00:31:49,827
Donc, si j'étais toi,
je me tirerais.

501
00:31:49,841 --> 00:31:52,607
- Donne-nous Skye et on en discutera.
- Ça n'arrivera pas.

502
00:31:52,675 --> 00:31:56,011
<i>Tu sais, je ne t'ai jamais aimé, Ward,
pas depuis notre première entretien.</i>

503
00:31:56,078 --> 00:31:59,214
mais je n'ai jamais imaginé que tu pourrais 
être le petit toutou de Garrett.

504
00:31:59,282 --> 00:32:02,017
Beaucoup d'entre nous ont perdu leur respect 
pour Fury quand tu es devenue son second.

505
00:32:02,084 --> 00:32:05,787
S'il avait besoin d'un atout charme,
il aurait pu au moins choisir Romanoff.

506
00:32:05,855 --> 00:32:09,291
C'est drôle.
Romanoff sera ravie de l'apprendre.

507
00:32:09,358 --> 00:32:10,792
Maintenant donne-nous Skye,

508
00:32:10,860 --> 00:32:14,095
ou j'envoie une escouade de F-16 
vous tirer dessus.

509
00:32:14,163 --> 00:32:15,764
Même si vous aviez encore 
ce genre d'atout,

510
00:32:15,831 --> 00:32:18,567
ce que vous n'avez pas, Coulson ne 
vous laisserait jamais faire ça.

511
00:32:18,634 --> 00:32:21,570
<i>Il ne sacrifierait jamais Skye comme ça.</i>

512
00:32:21,637 --> 00:32:26,541
Mais vous savez que Garrett le ferait.
Alors n'essayez pas de nous suivre.

513
00:32:26,609 --> 00:32:28,543
- Ça n'a pas à se finir comme ça, Ward.

514
00:32:28,611 --> 00:32:31,713
- Tu ne dois rien à Garrett.
- Tu te trompes.

515
00:32:42,625 --> 00:32:43,892
Vous voulez que je continue ?

516
00:32:43,960 --> 00:32:46,895
Non. Leurs systèmes de suivi 
fonctionnent.

517
00:32:46,963 --> 00:32:49,397
Espérons juste qu'on l'ait occupé 
assez longtemps.

518
00:33:28,113 --> 00:33:30,047
Tu vas bien ? Ward t'a t-il blessée ?

519
00:33:30,115 --> 00:33:31,549
Non, je vais bien.

520
00:33:31,617 --> 00:33:34,252
Mais le disque dur crypté...
Je l'ai décrypté pour eux.

521
00:33:34,319 --> 00:33:35,753
Oublie ça. On doit bouger.

522
00:33:35,821 --> 00:33:38,222
On doit prendre le cockpit.

523
00:33:38,290 --> 00:33:40,892
Attends. Vous êtes venu seul ?

524
00:33:40,959 --> 00:33:42,393
C'est bon. Je peux m'occuper de Ward.

525
00:33:42,461 --> 00:33:44,996
Non, je sais, mais comment
vous allez gérer Deathlok ?

526
00:33:45,063 --> 00:33:47,331
- Deathlok est ici ?
- Dans l'avion ?

527
00:33:47,399 --> 00:33:48,399
Tu ne l'as pas fait sortir ?

528
00:33:50,068 --> 00:33:52,503
- Nouveau plan... cours !
- Et-et pour vous ?

529
00:33:52,571 --> 00:33:53,738
Va dans la soute...maintenant.

530
00:33:53,805 --> 00:33:55,873
Je ne peux pas vous laisser partir.

531
00:33:55,941 --> 00:33:57,742
Ça reste mon avion.

532
00:33:57,809 --> 00:33:59,177
Je n'ai pas besoin de votre permission

533
00:34:07,152 --> 00:34:11,672
- Je n'ai jamais fait de parachute !
- Oublie ça ! monte dans la voiture

534
00:34:26,505 --> 00:34:28,272
Baisse-toi ! Baisse-toi !

535
00:34:31,777 --> 00:34:33,544
Boucle ta ceinture !

536
00:34:44,723 --> 00:34:46,524
Je t'avais dit de boucler ta ceinture !

537
00:35:02,541 --> 00:35:05,856
<i>Très bien !
Il a dû toucher les propulseurs !</i>

538
00:35:40,746 --> 00:35:43,181
Ce sera 20 dollars.

539
00:35:46,518 --> 00:35:50,288
Je pose l'avion.
On doit les poursuivre.

540
00:35:50,355 --> 00:35:51,622
Non, on s'en tient au plan.

541
00:35:51,690 --> 00:35:54,292
- Je ne suis pas à tes ordres.
- Coulson et Skye n'importent plus.

542
00:35:54,359 --> 00:35:58,029
On a les données et Garrett veut
que nous revenions maintenant.

543
00:35:58,096 --> 00:36:00,253
Écoute, je ne vais pas oublier
ce que tu m'as fait tout à l'heure.

544
00:36:00,355 --> 00:36:03,701
Tu essayes encore quelque chose 
dans ce goût-là, je te tue.

545
00:36:03,769 --> 00:36:06,037
Ça n'avait rien de personnel.

546
00:36:06,804 --> 00:36:09,240
Je ne faisais que suivre les ordres.

547
00:36:17,149 --> 00:36:21,719
- Wouah, je peux pas croire qu'il a tiré sur
Lola. 
- Je veux pas en parler.

548
00:36:21,787 --> 00:36:23,254
<i>Ne t'en veux pas de l'avoir pourchassé.</i>

549
00:36:23,322 --> 00:36:26,824
On a besoin d'une base d'opérations, 
des armes, des renforts tactiques.

550
00:36:26,892 --> 00:36:28,159
Quels sont ceux qui travaillent pour toi ?

551
00:36:28,227 --> 00:36:29,994
D'accord, attends. Attends Coulson.

552
00:36:30,062 --> 00:36:33,064
Il n'y a plus de renforts.
Plus de bunker caché.

553
00:36:33,132 --> 00:36:34,732
Je sais que Fury en a d'autres.

554
00:36:34,800 --> 00:36:36,567
Il n'y pas plus de Fury.

555
00:36:36,635 --> 00:36:39,604
On ne rassemble pas l'équipe, Coulson.

556
00:36:39,671 --> 00:36:41,506
C'est fini.

557
00:36:41,573 --> 00:36:43,908
Il n'y a plus de S.H.I.E.L.D désormais.

558
00:36:43,976 --> 00:36:49,881
- Eh bien... pas officiellement
- Écoute, je comprends, d'accord ?

559
00:36:49,948 --> 00:36:51,883
Tu dois choper Ward et Garrett.

560
00:36:51,950 --> 00:36:55,553
Mais n'agis pas comme si c'était
une mission officielle.

561
00:36:55,621 --> 00:36:58,556
C'est une vengeance personnelle
et une fois fait, tu devrais te cacher.

562
00:36:58,624 --> 00:37:00,591
Laisser tes hommes suivre leur route.

563
00:37:03,195 --> 00:37:05,096
<i>Et quoi ?</i>

564
00:37:05,164 --> 00:37:09,033
Leur tourner le dos ? Rompre le contrat ?

565
00:37:09,101 --> 00:37:10,334
Travailler dans le secteur privé ?

566
00:37:10,402 --> 00:37:12,437
Tu sais que Stark t'embaucherait
sans attendre.

567
00:37:12,504 --> 00:37:13,905
Ce n'est pas mon style.

568
00:37:16,975 --> 00:37:20,478
Je dois y aller.
Tu sais où me trouver.

569
00:37:20,546 --> 00:37:23,247
Passe le bonjour à Stark pour...
Oh, oui.

570
00:37:23,315 --> 00:37:25,950
Ça fait rien.
Il pense que je suis mort.

571
00:37:31,490 --> 00:37:35,326
<i>Il doit y avoir des raisons
pour que Ward ait fait ça.</i>

572
00:37:35,394 --> 00:37:37,662
<i>Peut être un lavage de cerveau.</i>

573
00:37:37,730 --> 00:37:41,499
<i>Je ne sais pas. Certaines
personnes sont juste mauvaises.</i>

574
00:37:41,567 --> 00:37:44,002
<i>Je ne peux pas croire ça.</i>

575
00:37:44,069 --> 00:37:48,473
<i>C'est vrai. Je supposais qu'on 
serait plus doués pour le déceler.</i>

576
00:37:49,990 --> 00:37:52,276
Dis moi juste que tu n'es pas d'Hydra

577
00:37:53,979 --> 00:37:57,749
- Quoi ?
- Je sais que c'est ridicule,

578
00:37:57,816 --> 00:38:00,720
mais j'ai juste besoin de t'entendre le dire.

579
00:38:04,448 --> 00:38:06,658
Je ne suis pas d'Hydra.

580
00:38:06,725 --> 00:38:09,494
Ouais, bien. Bien, et je…
évidemment je ne le suis pas non plus

581
00:38:09,561 --> 00:38:11,362
- Bien sûr que non.
- Ouais.

582
00:38:11,430 --> 00:38:14,499
Parce que si... Si tu l'étais...

583
00:38:14,566 --> 00:38:17,168
- Ça n'arrivera pas.
- ... je ne sais pas ce que je ferais.

584
00:38:18,515 --> 00:38:21,370
Tu n'auras jamais à le savoir.

585
00:38:34,553 --> 00:38:36,487
Je croyais que tu ne mangeais pas
de nourriture industrielle.

586
00:38:36,555 --> 00:38:40,692
- Je suis en vacances.
- Jusqu'à... ?

587
00:38:42,695 --> 00:38:44,963
<i>Jusqu'à ce que cet homme me dise
qu'il est temps de travailler.</i>

588
00:38:45,030 --> 00:38:48,299
Pas ce soir. Vis un peu.

589
00:38:49,868 --> 00:38:53,638
Dans ce cas, je vais faire le fou.
Je vais peut-être prendre un autre sachet.

590
00:38:56,809 --> 00:38:59,410
J'ai jamais été sans-abri avant.

591
00:38:59,478 --> 00:39:03,314
<i>C'est pas drôle.
Au moins on a une piscine.</i>

592
00:39:09,929 --> 00:39:13,080
<i>- Comment ça se passe ici ?
- Bien.</i>

593
00:39:17,329 --> 00:39:21,933
- On l'aura.
- Je sais.

594
00:39:23,335 --> 00:39:25,870
Je leur ai laissé un petit cadeau
en décryptant le disque dur.

595
00:39:25,938 --> 00:39:27,005
Ça devrait aider.

596
00:39:35,747 --> 00:39:37,348
Merci.

597
00:39:44,856 --> 00:39:47,092
C'est une nuit agréable.

598
00:39:55,188 --> 00:39:57,523
<i>On revient bientôt.</i>

599
00:40:09,543 --> 00:40:13,318
J'espérais que tu reviendrais.

600
00:40:13,793 --> 00:40:16,761
- Ward est...
- Je sais.

601
00:40:16,829 --> 00:40:19,631
Hill me l'a dit.

602
00:40:23,335 --> 00:40:25,737
Il y a quelque chose que tu dois voir.

603
00:40:30,409 --> 00:40:33,011
<i>Tu voulais savoir qui était derrière
le projet T.A.H.I.T.I. ?</i>

604
00:40:33,078 --> 00:40:36,915
Voila ce que j'ai trouvé.

605
00:40:45,294 --> 00:40:48,396
<i>Bonjour, Directeur Fury.</i>

606
00:40:48,464 --> 00:40:51,399
<i>J'ai le regret de vous informer que
je vous remets ma démission.</i>

607
00:40:51,467 --> 00:40:54,569
<i>Je sais que vous m'avez mis
sur le projet T.A.H.I.T.I.</i>

608
00:40:54,637 --> 00:40:56,404
<i>parce que vous croyez en mon jugement,</i>

609
00:40:56,472 --> 00:40:59,074
<i>et ce jugement me dit</i>

610
00:40:59,141 --> 00:41:03,578
<i>que je ne peux plus, en toute bonne
conscience, laisser les tests continuer.</i>

611
00:41:03,646 --> 00:41:06,081
<i>Je comprends que vous avez lancé
ce programme</i>

612
00:41:06,148 --> 00:41:09,250
<i>pour pouvoir sauver un Avenger 
mortellement blessé,</i>

613
00:41:09,318 --> 00:41:12,921
<i>mais les effets secondaires
sont trop importants.</i>

614
00:41:12,989 --> 00:41:15,423
<i>Nous avons eu un premier 
succès avec</i>

615
00:41:15,491 --> 00:41:18,693
<i>les propriétés régénératives des 
tissus de l'hôte,</i>

616
00:41:18,761 --> 00:41:20,695
<i>mais après la première récupération 
physique,</i>

617
00:41:20,763 --> 00:41:23,365
<i>les sujets ont commencé à perdre
leurs facultés mentales,</i>

618
00:41:23,432 --> 00:41:28,837
<i>affichant de l’hypergraphie,
l'aphasie, la catatonie ou la psychose.</i>

619
00:41:29,904 --> 00:41:33,341
<i>Je ne sais pas si le problème
était biologique</i>

620
00:41:33,409 --> 00:41:35,610
<i>ou si c'est seulement qu'ils savaient 
ce qui leur était arrivé,</i>

621
00:41:35,678 --> 00:41:40,115
<i>mais le seul moyen  qui promettait</i>

622
00:41:40,182 --> 00:41:43,418
<i>d'arrêter les effets secondaires
était le remplacement des souvenirs...</i>

623
00:41:43,486 --> 00:41:47,055
<i>en effaçant complètement ce qu'ils 
avaient vécu.</i>

624
00:41:47,123 --> 00:41:51,092
<i>Et même ces résultats
ont été incohérents.</i>

625
00:41:51,160 --> 00:41:54,596
<i>Pour être clair, je recommande</i>

626
00:41:54,663 --> 00:41:57,265
<i>de mettre fin au projet
T.A.H.I.T.I.</i>

627
00:41:57,333 --> 00:41:59,601
<i>En aucune circonstance
ces procédures</i>

628
00:41:59,668 --> 00:42:03,037
<i>ou ces drogues ne devraient être 
utilisées sur quelqu'un.</i>

629
00:42:03,958 --> 00:42:08,843
<i>Le coût en serait trop grand.
Merci, Monsieur.</i>

630
00:42:15,953 --> 00:42:18,994
Synchronisé par f1nc0
Traduit par la communauté 
www.Addic7ed.com

