1
00:00:01,267 --> 00:00:03,735
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,370
- Un disque dur?
- Avec toutes nos recherches.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:06,606 --> 00:00:07,538
Cryptées.

4
00:00:07,774 --> 00:00:10,174
Tu as 24 h pour récupérer
le mot de passe et filer.

5
00:00:10,410 --> 00:00:11,434
Ou amène-moi la fille.

6
00:00:11,711 --> 00:00:12,939
Tu n'as pas à te fermer.

7
00:00:13,213 --> 00:00:14,009
Si.

8
00:00:14,514 --> 00:00:15,173
Eric!

9
00:00:16,383 --> 00:00:17,247
II y a des choses

10
00:00:18,518 --> 00:00:21,385
que tu n'aimerais pas chez moi,
si tu savais.

11
00:00:21,721 --> 00:00:22,949
Il appartient à Hydra.

12
00:00:23,123 --> 00:00:24,886
Ça va? Pourquoi tu es partie?

13
00:00:30,463 --> 00:00:31,225
Ça va.

14
00:00:31,464 --> 00:00:32,431
J'en ai envie.

15
00:00:32,699 --> 00:00:34,758
Fitz m'a appelé. On doit y aller.

16
00:00:36,102 --> 00:00:38,229
- Où est notre car?
- Et l'équipe?

17
00:00:38,471 --> 00:00:39,199
Mystère.

18
00:00:52,085 --> 00:00:53,780
C'était à prévoir.

19
00:00:53,953 --> 00:00:57,150
Le SHIELD implose
et tout le monde veut des réponses.

20
00:00:57,490 --> 00:01:00,288
La CIA, la NSA, le NRO,

21
00:01:00,460 --> 00:01:02,724
j'en fais mon affaire.
Mais le Congrès...

22
00:01:03,163 --> 00:01:05,154
On se croirait à la maternelle.

23
00:01:05,432 --> 00:01:07,992
"Où est ce Frigo?
II y avait quoi, dedans?

24
00:01:08,168 --> 00:01:10,636
"C'est quoi, un Homme-chose?"

25
00:01:10,904 --> 00:01:13,930
Je rêve d'un cocktail
et d'une lobotomie.

26
00:01:16,342 --> 00:01:20,472
Mais mes moindres gestes
semblent toujours les fasciner.

27
00:01:20,647 --> 00:01:24,014
Ce soir, au menu
de l'équipe de surveillance:

28
00:01:24,284 --> 00:01:27,617
Fausse femme d'affaires
feignant de regarder son téléphone,

29
00:01:27,854 --> 00:01:28,821
faux SDF,

30
00:01:29,622 --> 00:01:30,953
un peu limite,

31
00:01:31,524 --> 00:01:35,426
et je reconnais le bobo qui me suit.
Il est russe ou...

32
00:01:36,963 --> 00:01:37,987
envolé.

33
00:01:43,136 --> 00:01:44,364
Pepper, je vous rappelle.

34
00:01:50,443 --> 00:01:51,967
Il faut qu'on parle, agent Hill.

35
00:01:52,812 --> 00:01:53,642
May.

36
00:01:54,214 --> 00:01:55,875
Un coup de fil aurait suffi.

37
00:01:56,816 --> 00:01:59,649
- Mais j'aime votre discrétion.
- Vous voilà libre.

38
00:02:00,120 --> 00:02:02,680
Ils enragent
que Stark vous ait engagée.

39
00:02:02,956 --> 00:02:06,119
Le renseignement
aimerait me voir aux oubliettes,

40
00:02:06,292 --> 00:02:08,658
mais ne peut rien
face aux avocats de Tony.

41
00:02:08,828 --> 00:02:11,797
Pour l'instant,
on privatise la sûreté mondiale.

42
00:02:11,965 --> 00:02:12,624
Vous en êtes?

43
00:02:12,866 --> 00:02:14,356
Coulson a besoin d'aide.

44
00:02:15,201 --> 00:02:16,862
Et il refuse la mienne.

45
00:02:18,471 --> 00:02:19,130
Où est-il?

46
00:02:19,372 --> 00:02:20,703
A la base Providence.

47
00:02:20,874 --> 00:02:24,571
Il a mieux à faire que se demander
qui lui a caché TAHITI.

48
00:02:25,011 --> 00:02:26,876
En dehors de nous.

49
00:02:28,248 --> 00:02:29,146
Que sait-il?

50
00:02:29,549 --> 00:02:30,846
Pas mal de choses.

51
00:02:31,017 --> 00:02:33,713
Le médoc extraterrestre,
les faux souvenirs,

52
00:02:33,887 --> 00:02:37,379
et le fait que Fury
agissait sur ordre. De qui?

53
00:02:37,657 --> 00:02:39,181
Alexander Pierce, vous craignez?

54
00:02:39,425 --> 00:02:43,919
C'était le seul à qui Fury obéissait.
Et il était d'Hydra.

55
00:02:44,831 --> 00:02:45,593
Si ce type

56
00:02:45,865 --> 00:02:48,333
a façonné son cerveau,
c'est inquiétant.

57
00:02:48,701 --> 00:02:52,193
Je sais que Fury
prenait ses ordres en haut lieu.

58
00:02:52,372 --> 00:02:56,069
Mais il m'a dit
qu'il avait enterré l'info

59
00:02:56,242 --> 00:02:58,733
en décidant
de ne pas enterrer Coulson.

60
00:02:59,078 --> 00:03:00,909
Trêve de figures de style.

61
00:03:01,181 --> 00:03:04,844
Ce sont ses mots.
Il parlait parfois par énigmes.

62
00:03:05,718 --> 00:03:07,845
Il faut donc que je la résolve.

63
00:03:08,021 --> 00:03:09,545
Vous lui demandez pour moi?

64
00:03:09,789 --> 00:03:10,949
Fury est mort.

65
00:03:12,792 --> 00:03:14,054
Je demande à voir.

66
00:03:18,464 --> 00:03:19,260
Mains en l'air!

67
00:03:19,532 --> 00:03:22,092
3 minutes et 20 secondes.
Pas trop tôt.

68
00:03:22,535 --> 00:03:25,629
Si vous étiez mes agents,
vous seriez virés.

69
00:03:29,242 --> 00:03:31,642
<i>Base secrète de Fury</i>
<i>Providence</i>

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,570
Repassez-le.

71
00:03:34,747 --> 00:03:36,715
C'est pareil à chaque fois.

72
00:03:39,552 --> 00:03:42,578
Toutes les images internes
ont été effacées.

73
00:03:42,822 --> 00:03:44,483
Mais la caméra du hangar

74
00:03:44,757 --> 00:03:46,054
est dissociée.

75
00:03:46,292 --> 00:03:47,384
EIle détecte le mouvement.

76
00:03:47,560 --> 00:03:51,587
Après notre départ,
tout est normal jusqu'à ceci.

77
00:03:53,566 --> 00:03:55,500
On voit May quitter la base

78
00:03:55,768 --> 00:03:58,168
peu après, par l'avant. Seule.

79
00:03:59,505 --> 00:04:01,336
Et ensuite, ça.

80
00:04:02,075 --> 00:04:03,269
Main dans la main.

81
00:04:03,509 --> 00:04:07,343
Peu après, l'avion décolle.
C'est tout ce qu'on a.

82
00:04:07,747 --> 00:04:09,772
Où vont-ils? Et Koenig?

83
00:04:10,016 --> 00:04:11,950
II est forcément monté dans l'avion.

84
00:04:12,185 --> 00:04:14,085
Il n'y a pas d'autre entrée.

85
00:04:14,320 --> 00:04:16,185
Il n'y a que ces deux-là.

86
00:04:16,456 --> 00:04:17,855
Aucune n'a été forcée.

87
00:04:18,024 --> 00:04:20,993
Il n'y a ni effraction ni fuite.
Alors pourquoi?

88
00:04:21,160 --> 00:04:22,286
Koenig a eu des ordres?

89
00:04:22,528 --> 00:04:24,325
De qui? Pas de Fury.

90
00:04:25,765 --> 00:04:28,598
Il n'y a plus de donneurs d'ordres.
On improvise.

91
00:04:28,835 --> 00:04:31,668
Ça n'explique pas
la coupure des lignes,

92
00:04:31,938 --> 00:04:32,996
leurs téléphones ici

93
00:04:33,273 --> 00:04:34,638
ou le départ de May.

94
00:04:34,874 --> 00:04:37,434
May est partie à ma demande.

95
00:04:37,610 --> 00:04:39,840
La colère m'a rendu méchant.

96
00:04:40,113 --> 00:04:41,341
On est mieux sans elle.

97
00:04:41,848 --> 00:04:42,780
Pardon?

98
00:04:43,016 --> 00:04:46,110
Vu ce merdier,
c'est pas le moment de se débiner.

99
00:04:46,552 --> 00:04:48,042
Je vais faire la cuisine.

100
00:04:48,321 --> 00:04:49,049
Il faut manger.

101
00:04:49,322 --> 00:04:51,984
- Je vous aide.
- Je m'en occupe. Restez là.

102
00:04:57,530 --> 00:05:00,897
J'ai cru un moment
que tout revenait à la normale.

103
00:05:01,167 --> 00:05:02,862
Pourquoi ils nous ont laissés?

104
00:05:03,036 --> 00:05:04,003
Je sais pas.

105
00:05:04,170 --> 00:05:06,730
Mais ça va s'arranger,
gardons espoir.

106
00:05:06,906 --> 00:05:09,966
Pour Coulson, oui.
Ça a été dur pour lui.

107
00:05:10,143 --> 00:05:13,840
Entre Garrett, May
et le fait d'avoir revu Audrey...

108
00:05:14,013 --> 00:05:15,480
Des pancakes.

109
00:05:15,682 --> 00:05:17,547
Il est peiné par des pancakes?

110
00:05:17,817 --> 00:05:20,377
Ça lui remonterait le moral, non?

111
00:05:20,653 --> 00:05:22,348
Je vais voir si on en a.

112
00:05:22,522 --> 00:05:24,149
J'allume la plaque.

113
00:05:34,367 --> 00:05:35,493
Nuit...

114
00:05:36,602 --> 00:05:37,830
Jour.

115
00:05:47,246 --> 00:05:49,441
Vous êtes expert en analyse.

116
00:05:49,716 --> 00:05:51,616
Je vous vois faire des hypothèses.

117
00:05:51,951 --> 00:05:53,350
Lesquelles?

118
00:05:53,953 --> 00:05:55,716
Dans le meilleur des cas,

119
00:05:56,089 --> 00:05:58,057
l'agent Koenig
en sait plus que nous.

120
00:05:58,925 --> 00:06:00,916
Il a pris une équipe en secret,

121
00:06:01,194 --> 00:06:02,252
pour notre sûreté.

122
00:06:15,775 --> 00:06:16,935
Et le pire des cas?

123
00:06:20,780 --> 00:06:22,975
II y a une taupe depuis le début.

124
00:06:24,250 --> 00:06:25,740
<i>Ward appartient à Hydra</i>

125
00:07:02,255 --> 00:07:04,621
Fitz cache les bonbons sous son lit.

126
00:07:05,358 --> 00:07:06,290
Tu cherches quoi?

127
00:07:06,459 --> 00:07:07,949
Le téléphone satellite,

128
00:07:08,127 --> 00:07:11,028
pour m'assurer
que les autres sont vivants.

129
00:07:11,431 --> 00:07:12,523
En un seul morceau.

130
00:07:12,698 --> 00:07:14,825
C'est moi qui l'ai.
J'ai parlé à Coulson.

131
00:07:15,101 --> 00:07:16,295
- C'est vrai?
- Oui.

132
00:07:16,536 --> 00:07:18,333
J'aurais dû te le dire.
Ils vont bien.

133
00:07:18,604 --> 00:07:21,471
Mais plus vite
on décryptera ce disque dur...

134
00:07:21,707 --> 00:07:23,106
Plus vite on les retrouvera.

135
00:07:23,342 --> 00:07:24,673
Exactement.

136
00:07:26,212 --> 00:07:28,305
Ça m'a paru malin sur le coup.

137
00:07:28,481 --> 00:07:30,005
Le géo-verrouillage.

138
00:07:30,983 --> 00:07:33,042
Sans penser que ça nous nuirait.

139
00:07:33,319 --> 00:07:35,719
Pas du tout.
Il fallait le protéger.

140
00:07:38,324 --> 00:07:40,690
C'est très spécifique,
comme coordonnées.

141
00:07:40,860 --> 00:07:45,126
Tu avais tous les choix.
Pourquoi ce restau à Los Angeles?

142
00:07:46,899 --> 00:07:49,868
Je l'avais configuré comme ça.
Je l'ai pas changé.

143
00:07:50,036 --> 00:07:52,061
C'est là
que j'ai rencontré Mike Peterson.

144
00:07:52,839 --> 00:07:54,636
Là où toute cette aventure

145
00:07:54,874 --> 00:07:56,899
avec le SHIELD a commencé.

146
00:07:57,477 --> 00:07:59,502
Sans oublier les critères tactiques.

147
00:08:00,146 --> 00:08:01,841
Lieu public, avec plusieurs sorties.

148
00:08:02,081 --> 00:08:04,879
Oui. En cas de pépin,
j'y serais en sûreté.

149
00:08:06,319 --> 00:08:07,581
Tu le seras avec moi.

150
00:08:13,826 --> 00:08:15,418
Ceci, en revanche,

151
00:08:15,828 --> 00:08:17,386
n'est pas la réponse.

152
00:08:18,431 --> 00:08:20,899
J'ai pas le droit de me défendre?

153
00:08:21,067 --> 00:08:22,261
Vu la situation,

154
00:08:22,535 --> 00:08:25,663
évitons l'arrestation
pour détention illégale.

155
00:08:26,873 --> 00:08:28,841
Tu as raison, encore une fois.

156
00:08:30,109 --> 00:08:32,543
J'ai pas trouvé de balles,
de toute façon.

157
00:08:35,581 --> 00:08:36,445
Ça va aller.

158
00:08:38,417 --> 00:08:43,354
Le temps que tout ça soit fini,
je ne te quitte pas des yeux.

159
00:08:52,064 --> 00:08:53,463
Impossible.

160
00:08:53,933 --> 00:08:55,230
Inconcevable.

161
00:08:57,069 --> 00:08:58,627
Non, j'y crois pas.

162
00:08:58,905 --> 00:09:00,236
Respirez, agent Fitz.

163
00:09:00,573 --> 00:09:01,699
Me donnez pas d'ordre.

164
00:09:03,209 --> 00:09:04,073
Vous êtes qui?

165
00:09:04,977 --> 00:09:06,968
C'est vrai, je vous connais pas.

166
00:09:07,246 --> 00:09:08,907
- J'ai vécu ça.
- Me touchez pas.

167
00:09:09,081 --> 00:09:10,446
Mon OS a trahi.

168
00:09:10,716 --> 00:09:11,876
Pas Ward!

169
00:09:12,118 --> 00:09:12,812
Pas lui.

170
00:09:13,085 --> 00:09:14,814
Parce que c'est notre ami.

171
00:09:15,821 --> 00:09:17,550
Simmons va le prouver. Dis-lui.

172
00:09:17,790 --> 00:09:19,758
- Laisse-moi travailler.
- Dis-lui...

173
00:09:19,992 --> 00:09:21,289
Laisse-moi.

174
00:09:22,161 --> 00:09:25,824
Il se trame quelque chose.
On veut nous déstabiliser.

175
00:09:26,098 --> 00:09:27,292
Nous faire peur.

176
00:09:27,567 --> 00:09:29,626
- Patience.
- Il faut se sauver!

177
00:09:29,902 --> 00:09:32,097
Simmons va faire un rapport.
Patience.

178
00:09:34,307 --> 00:09:37,902
Il est mort il y a 10 heures environ,
d'asphyxie.

179
00:09:38,344 --> 00:09:40,403
Après le départ de May.

180
00:09:41,747 --> 00:09:44,443
Il a été étranglé avec un fil de fer.

181
00:09:44,684 --> 00:09:47,414
Il a la trachée écrasée,
en partie sciée.

182
00:09:47,587 --> 00:09:48,952
Ça a été fait à la hâte.

183
00:09:50,523 --> 00:09:54,323
Vu l'angle des lacérations,

184
00:09:54,493 --> 00:09:57,951
le tueur mesure au moins 1,88 m,
et est assez fort...

185
00:10:00,333 --> 00:10:01,425
pour le soulever...

186
00:10:05,705 --> 00:10:06,694
C'est Ward.

187
00:10:15,114 --> 00:10:17,139
Gardons notre calme.

188
00:10:17,516 --> 00:10:18,380
Ecoutez.

189
00:10:20,152 --> 00:10:21,642
Toute cette colère,

190
00:10:21,887 --> 00:10:22,979
cette douleur,

191
00:10:23,222 --> 00:10:24,712
canalisez-les et pensez

192
00:10:24,991 --> 00:10:25,821
à Skye.

193
00:10:26,058 --> 00:10:27,457
EIle est en vie

194
00:10:27,693 --> 00:10:29,024
et elle est partie

195
00:10:29,295 --> 00:10:31,559
avec lui en l'ayant démasqué.

196
00:10:31,731 --> 00:10:33,289
EIle se joue de lui.

197
00:10:33,966 --> 00:10:35,058
Comme lui, de nous.

198
00:10:39,672 --> 00:10:41,572
Il faut rétablir la liaison.

199
00:10:42,041 --> 00:10:43,030
Traquer l'avion.

200
00:10:43,309 --> 00:10:44,674
Vous pouvez le faire?

201
00:10:48,180 --> 00:10:48,839
Bien.

202
00:10:50,049 --> 00:10:53,644
Connaissant Skye, elle a un plan.
Et on va la trouver.

203
00:10:54,353 --> 00:10:56,685
Avant que Ward la démasque.

204
00:11:04,897 --> 00:11:06,330
Alors, Skye...

205
00:11:07,266 --> 00:11:08,893
quelle est votre tactique?

206
00:11:11,037 --> 00:11:13,505
Ça fait un bail
que je suis pas allée au restau.

207
00:11:13,673 --> 00:11:16,073
Oui, ça change
de la bouffe d'avion.

208
00:11:16,242 --> 00:11:17,869
Je prends une tarte en dessert.

209
00:11:18,277 --> 00:11:21,610
En dessert? Je pensais
que ça prendrait le temps d'un café.

210
00:11:21,881 --> 00:11:23,906
Tu sais le temps que ça prend?

211
00:11:24,183 --> 00:11:25,411
Pour toi, 10 minutes.

212
00:11:25,685 --> 00:11:29,246
Tu es loin du compte.
Le GPS va se calibrer très vite,

213
00:11:29,522 --> 00:11:32,252
mais sur un portable,
même à trois cycles par octet,

214
00:11:32,525 --> 00:11:33,924
- ça fait...
- Abrège.

215
00:11:34,193 --> 00:11:37,287
- Combien de temps?
- 1 h, ce serait un miracle.

216
00:11:37,563 --> 00:11:39,121
Il faut ça pour hier.

217
00:11:39,398 --> 00:11:42,595
J'ai pas de machine
à remonter le temps.

218
00:11:47,606 --> 00:11:49,198
Va pour le dessert.

219
00:11:52,712 --> 00:11:54,805
Passez-moi un câble
dans le tiroir.

220
00:11:58,884 --> 00:11:59,816
Merci.

221
00:12:05,224 --> 00:12:05,952
Ça marche.

222
00:12:06,225 --> 00:12:08,716
Fitz l'alimente
avec le relais de l'avion.

223
00:12:08,894 --> 00:12:09,986
C'est un petit génie.

224
00:12:10,396 --> 00:12:12,261
- Comment il va?
- Il est paniqué.

225
00:12:12,498 --> 00:12:15,467
Mais concentré, sur votre conseil.
Et vous?

226
00:12:15,735 --> 00:12:17,794
Je paniquerai plus tard.

227
00:12:20,172 --> 00:12:22,504
Bon, Ward appartient à Hydra.

228
00:12:22,908 --> 00:12:24,773
- Donc...
- Garrett est en vie.

229
00:12:25,010 --> 00:12:26,500
Et Hand est morte.

230
00:12:26,779 --> 00:12:29,111
- Ils ont forcé le Frigo.
- Et pris des armes.

231
00:12:29,615 --> 00:12:32,641
Sans qu'on sache rien.
Alors pourquoi revenir ici?

232
00:12:32,918 --> 00:12:36,615
Pas pour nous éliminer.
Qu'avez-vous qui l'intéresse?

233
00:12:36,856 --> 00:12:37,982
Aucune idée!

234
00:12:38,157 --> 00:12:41,991
II avait tout sur le disque dur,
il n'avait qu'à le copier...

235
00:12:44,163 --> 00:12:47,929
Il est venu chercher Skye,
qui a dû crypter le disque.

236
00:12:48,100 --> 00:12:49,965
EIle seule peut le décrypter.

237
00:12:50,202 --> 00:12:51,260
Ils la veulent vivante.

238
00:12:51,504 --> 00:12:53,131
Et elle peut temporiser.

239
00:12:54,273 --> 00:12:55,467
L'avion est à Los Angeles.

240
00:12:55,708 --> 00:12:57,505
Enfin une bonne nouvelle!

241
00:12:57,843 --> 00:12:59,640
<i>Protection du périmètre activée.</i>

242
00:13:00,513 --> 00:13:02,538
J'ai parlé trop tôt.

243
00:13:02,815 --> 00:13:04,840
Nombreux ennemis au sol.

244
00:13:05,117 --> 00:13:06,311
Tourelles activées.

245
00:13:09,054 --> 00:13:10,851
Tu continues à me fixer.

246
00:13:11,891 --> 00:13:12,983
J'ai pas le droit?

247
00:13:14,126 --> 00:13:15,491
Je te l'ai dit.

248
00:13:15,728 --> 00:13:17,821
C'est une manip compliquée.

249
00:13:20,466 --> 00:13:22,525
C'est de l'admiration,
pas de l'impatience.

250
00:13:22,868 --> 00:13:23,960
C'est de l'impatience.

251
00:13:25,538 --> 00:13:26,903
Pardon, je voulais pas

252
00:13:27,173 --> 00:13:28,197
te stresser.

253
00:13:28,374 --> 00:13:29,898
Tu devrais sortir un peu.

254
00:13:30,176 --> 00:13:32,337
Retenter le téléphone satellite.

255
00:13:33,579 --> 00:13:34,375
Je reste.

256
00:13:34,647 --> 00:13:37,741
On fait ce qu'on a dit.
Plus vite tu décryptes...

257
00:13:38,017 --> 00:13:41,077
Plus vite on retrouve les autres.
Tu l'as déjà dit.

258
00:13:47,493 --> 00:13:49,154
<i>Position incorrecte</i>
<i>Accès refusé</i>

259
00:13:52,498 --> 00:13:53,658
Ça va?

260
00:13:55,701 --> 00:13:57,168
Tu as l'air tendue.

261
00:13:58,537 --> 00:14:01,267
Qu'est-ce que tu en sais,
Super-Espion?

262
00:14:01,440 --> 00:14:03,271
Visage figé pour ne pas se trahir,

263
00:14:04,276 --> 00:14:08,042
regard fixe pour feindre l'assurance.

264
00:14:08,914 --> 00:14:10,006
Un problème?

265
00:14:14,620 --> 00:14:18,420
La dernière fois que j'étais ici,
c'était avec Mike Peterson.

266
00:14:19,525 --> 00:14:21,959
Un mec bien devenu un assassin.

267
00:14:22,228 --> 00:14:24,696
Et on est recherchés par le FBI.

268
00:14:25,865 --> 00:14:26,854
Je me dis

269
00:14:27,366 --> 00:14:30,199
que tout peut mal tourner
d'un instant à l'autre.

270
00:14:32,271 --> 00:14:34,739
Détends-toi. Tu assures.

271
00:14:35,908 --> 00:14:39,275
J'ai plus de mal que toi
à cacher ce que je ressens.

272
00:14:39,545 --> 00:14:42,639
- Ça vient avec l'expérience.
- Sans doute.

273
00:14:57,162 --> 00:14:59,596
Il n'y a pas un bunker
dans ce bunker?

274
00:14:59,765 --> 00:15:03,394
Les portes devraient tenir,
à moins d'une artillerie lourde.

275
00:15:03,636 --> 00:15:04,967
<i>Porte hangar désactivée.</i>

276
00:15:05,237 --> 00:15:07,000
Comment? C'est impossible!

277
00:15:07,172 --> 00:15:09,333
Tous à l'abri. Allons-y.

278
00:15:19,251 --> 00:15:21,515
C'est pas Hydra
mais les Forces spéciales.

279
00:15:23,355 --> 00:15:26,518
Ici les forces armées américaines.
Rendez-vous.

280
00:15:26,859 --> 00:15:29,521
Je répète: Rendez-vous!

281
00:15:29,795 --> 00:15:31,126
Colonel Talbot?

282
00:15:31,363 --> 00:15:34,992
Vous avez pas mieux à faire
que traquer 4 agents du SHIELD?

283
00:15:35,267 --> 00:15:39,033
Ça m'emballait pas non plus,
surtout d'arpenter la toundra.

284
00:15:39,538 --> 00:15:40,505
Me cherchez pas.

285
00:15:40,873 --> 00:15:42,340
Flatté que vous soyez venu.

286
00:15:44,310 --> 00:15:48,041
La base privée de Fury
sur le continent nord-américain.

287
00:15:48,480 --> 00:15:50,675
Il fallait que je voie ça.

288
00:15:52,017 --> 00:15:55,282
Si je sors, vous m'abattez?
Si oui, je sors pas.

289
00:15:55,688 --> 00:15:57,883
Baissez votre arme, messieurs.

290
00:16:02,861 --> 00:16:04,886
C'est l'une des bases

291
00:16:05,164 --> 00:16:08,395
les plus secrètes du monde.
Comment l'avez-vous trouvée?

292
00:16:12,037 --> 00:16:13,664
Sur mes indications.

293
00:16:42,534 --> 00:16:43,501
Condoléances.

294
00:17:10,763 --> 00:17:12,560
"Secret de niveau 10"?

295
00:17:12,798 --> 00:17:15,062
"Chef du projet TAHITI à M. Fury".

296
00:17:20,939 --> 00:17:22,930
- On n'est pas des criminels.
- Tant mieux.

297
00:17:24,076 --> 00:17:26,874
On vous embarque,
vous nous raconterez tout ça.

298
00:17:28,213 --> 00:17:31,046
Vous êtes au moins des fugitifs.

299
00:17:32,051 --> 00:17:34,884
C'est une attitude suspecte, non?

300
00:17:35,054 --> 00:17:36,043
On n'appartient pas à Hydra.

301
00:17:36,288 --> 00:17:37,949
On est agents du SHIELD.

302
00:17:38,223 --> 00:17:40,885
Aux yeux du monde,
c'est la même chose.

303
00:17:48,934 --> 00:17:50,765
Je vous propose un marché.

304
00:17:50,936 --> 00:17:52,767
Si vous me tuyautez,

305
00:17:53,305 --> 00:17:55,830
je diminue les sanctions.

306
00:17:56,575 --> 00:17:58,133
Votre autre choix:

307
00:17:58,577 --> 00:17:59,942
Vivre un enfer.

308
00:18:00,179 --> 00:18:00,975
Allez-y.

309
00:18:01,246 --> 00:18:02,736
On vous a parlé

310
00:18:02,981 --> 00:18:06,178
d'un agent d'Hydra en fuite.
Votre exercice d'intimidation

311
00:18:06,452 --> 00:18:08,283
nous empêche de sauver la vie

312
00:18:08,520 --> 00:18:10,784
d'une collègue et amie.

313
00:18:11,023 --> 00:18:14,151
Vous avez encore rien vu,
et je suis votre seul ami.

314
00:18:14,660 --> 00:18:16,924
Evitez de me mettre en pétard.

315
00:18:17,162 --> 00:18:20,791
Vous faites comme si
votre agence véreuse existait encore.

316
00:18:20,966 --> 00:18:22,627
Vos dirigeants ont déserté

317
00:18:22,868 --> 00:18:26,201
pour le privé, et on laisse faire
en échange de votre capture.

318
00:18:26,672 --> 00:18:28,936
Alors demandez-vous un peu

319
00:18:29,108 --> 00:18:32,600
ce qui fait de vous
des prisonniers de valeur.

320
00:18:33,879 --> 00:18:34,777
Je vous tends

321
00:18:35,013 --> 00:18:36,674
une perche, Coulson.

322
00:18:36,849 --> 00:18:38,840
Ne me remerciez pas, saisissez-la.

323
00:18:39,118 --> 00:18:42,144
Vous remercier?
Vous venez de me dénoncer

324
00:18:42,387 --> 00:18:44,719
et de dévoiler la base de Fury.

325
00:18:44,890 --> 00:18:45,982
Non, Phil.

326
00:18:46,158 --> 00:18:49,889
C'est vous qui nous avez menés
à la base, comme convenu.

327
00:18:50,629 --> 00:18:52,324
Vous plaisantez?

328
00:18:52,564 --> 00:18:54,498
On va la livrer au gouvernement,

329
00:18:54,666 --> 00:18:59,069
qui sera ravi de prendre possession
d'un bastion ennemi à sa porte.

330
00:18:59,338 --> 00:19:00,168
Et mon équipe?

331
00:19:00,405 --> 00:19:02,669
EIle se soumettra
aux interrogatoires...

332
00:19:03,041 --> 00:19:03,973
Pas question.

333
00:19:05,210 --> 00:19:07,872
Parlez à Talbot, donnez-lui

334
00:19:08,147 --> 00:19:10,308
un tuyau quelconque sur cet endroit.

335
00:19:10,549 --> 00:19:15,543
Rien d'important, bien sûr,
rien sur les autres bases du SHIELD.

336
00:19:18,157 --> 00:19:20,387
Vous protégez vos secrets.

337
00:19:21,059 --> 00:19:21,991
Vous avez peur

338
00:19:22,227 --> 00:19:23,922
que je parle de TAHITI?

339
00:19:24,530 --> 00:19:26,760
- Je suis un danger public?
- Réveillez-vous.

340
00:19:27,032 --> 00:19:28,932
Oui, vous êtes un danger public.

341
00:19:29,902 --> 00:19:31,233
Mais vous ferez ce qu'il faut.

342
00:19:31,503 --> 00:19:32,527
Ce qu'il faut?

343
00:19:32,938 --> 00:19:35,736
C'est comique,
vu ce que Fury et vous avez fait.

344
00:19:35,908 --> 00:19:38,570
- Pour votre bien.
- Oui, j'ai compris.

345
00:19:39,611 --> 00:19:41,101
Vous auriez dû être francs.

346
00:19:42,281 --> 00:19:43,771
J'aurais gardé vos secrets,

347
00:19:44,049 --> 00:19:44,913
comme toujours.

348
00:19:45,083 --> 00:19:48,382
Vous doutiez de moi,
mais pas de tous les autres.

349
00:19:50,689 --> 00:19:51,917
Vous avez raison.

350
00:19:52,357 --> 00:19:54,382
On aurait dû voir Hydra venir.

351
00:19:54,560 --> 00:19:56,187
Mais on les a mis au pas.

352
00:19:56,428 --> 00:19:57,190
Sauf Garrett.

353
00:19:57,429 --> 00:19:58,953
Ward l'a abattu, non?

354
00:19:59,231 --> 00:20:00,391
Ward est sa botte secrète.

355
00:20:00,933 --> 00:20:02,457
Il a tué Victoria Hand,

356
00:20:02,734 --> 00:20:04,634
dévalisé le Frigo et enlevé Skye.

357
00:20:04,803 --> 00:20:08,603
On les traquait,
jusqu'à votre arrivée en fanfare.

358
00:20:11,977 --> 00:20:13,569
J'avais validé Ward.

359
00:20:13,812 --> 00:20:17,213
Vous voulez vous rattraper?
Ne perdez plus de temps.

360
00:20:17,549 --> 00:20:18,311
Circulez.

361
00:20:19,318 --> 00:20:21,149
Je veux retourner cette pièce.

362
00:20:21,420 --> 00:20:22,444
Bien, colonel.

363
00:20:22,721 --> 00:20:24,120
Faites-vous plaisir.

364
00:20:47,613 --> 00:20:48,978
Vite, on doit filer.

365
00:20:49,248 --> 00:20:49,907
"On"?

366
00:20:55,420 --> 00:20:57,251
- Combien de temps?
- 30 min.

367
00:20:57,489 --> 00:20:58,513
Tu as déjà dit ça.

368
00:20:59,992 --> 00:21:02,460
C'est toi qui m'as dit
de me détendre.

369
00:21:03,829 --> 00:21:05,126
Les flics nous matent.

370
00:21:08,033 --> 00:21:09,193
Ils matent la serveuse.

371
00:21:09,935 --> 00:21:11,300
Ils savent pas

372
00:21:11,536 --> 00:21:13,094
que tu prétends être un autre.

373
00:21:14,373 --> 00:21:17,035
Ah oui?
Je prétends être qui?

374
00:21:18,043 --> 00:21:19,510
Mon mec impatient.

375
00:21:19,778 --> 00:21:21,268
J'aime cette identité.

376
00:21:30,289 --> 00:21:32,189
Ton record d'infiltration?

377
00:21:32,524 --> 00:21:34,992
Ton immersion la plus longue?

378
00:21:36,328 --> 00:21:38,125
- 16 mois.
- C'était quand?

379
00:21:38,363 --> 00:21:40,354
Cinq ans après l'académie.

380
00:21:40,532 --> 00:21:43,467
Comme attaché russe
à l'ambassade de Varsovie.

381
00:21:43,702 --> 00:21:46,694
Ça doit être dur
de mener une double vie.

382
00:21:47,506 --> 00:21:49,337
De se rapprocher des gens

383
00:21:49,574 --> 00:21:51,166
pour ensuite les trahir.

384
00:21:52,177 --> 00:21:53,166
Je comprends pas Garrett.

385
00:21:55,414 --> 00:21:57,575
Ce temps passé à être ton OS,

386
00:21:57,749 --> 00:21:59,910
à te connaître, à être ton mentor,

387
00:22:00,552 --> 00:22:04,716
pour mieux te mentir et te trahir...

388
00:22:05,724 --> 00:22:08,386
Ça a été difficile à accepter.

389
00:22:08,660 --> 00:22:11,561
- Mais j'ai digéré.
- En lui réglant son compte.

390
00:22:16,768 --> 00:22:18,827
- Evitons le sujet.
- Si tu avais

391
00:22:19,071 --> 00:22:22,905
un moment avec lui,
avant de l'abattre héroïquement,

392
00:22:23,608 --> 00:22:27,203
s'il était à côté de toi,
tu lui dirais quoi?

393
00:22:27,446 --> 00:22:29,607
Qu'il te dégoûte?

394
00:22:30,215 --> 00:22:34,049
Que c'est un sale traître
qui te fait vomir?

395
00:22:36,588 --> 00:22:38,579
Que tu lui souhaites
de finir en enfer?

396
00:22:41,193 --> 00:22:42,251
Tu fais quoi?

397
00:22:42,527 --> 00:22:45,690
J'essaie de parler franchement,
pour une fois.

398
00:22:48,367 --> 00:22:49,595
Veuillez sortir.

399
00:22:50,469 --> 00:22:51,595
Ils évacuent, filons.

400
00:22:51,870 --> 00:22:53,030
Non, je reste.

401
00:22:53,972 --> 00:22:54,961
On est repérés.

402
00:22:59,378 --> 00:23:01,209
C'est moi qui les ai prévenus.

403
00:23:06,084 --> 00:23:07,551
Vive Hydra.

404
00:23:07,786 --> 00:23:08,878
Mains en l'air!

405
00:23:09,821 --> 00:23:11,618
Levez-vous lentement.

406
00:23:14,159 --> 00:23:15,421
De dos, mains sur la tête.

407
00:23:15,594 --> 00:23:17,289
Attention, il est armé.

408
00:23:34,579 --> 00:23:36,069
Messieurs! Je me rends.

409
00:23:36,314 --> 00:23:38,009
- Arrêtez-moi.
- Expliquez-vous.

410
00:23:38,283 --> 00:23:39,978
Je suis une fugitive du SHIELD.

411
00:23:41,453 --> 00:23:43,421
- Bougez-vous!
- Ça suffit!

412
00:23:45,323 --> 00:23:46,950
Je ferai ce que vous voulez.

413
00:23:48,493 --> 00:23:49,960
Skye, ne t'enfuis pas!

414
00:23:50,996 --> 00:23:51,826
Tu comprends pas!

415
00:23:52,798 --> 00:23:55,096
Je te veux pas de mal!

416
00:24:09,881 --> 00:24:12,782
- Je vous ai sauvé la mise.
- Pas du tout.

417
00:24:13,018 --> 00:24:16,044
Vous vous êtes donné en spectacle.

418
00:24:16,321 --> 00:24:19,620
EIle vous a berné,
ce que Garrett redoutait.

419
00:24:19,858 --> 00:24:21,325
Vous deviez rester caché.

420
00:24:21,560 --> 00:24:23,460
Je devais vous surveiller.

421
00:24:24,796 --> 00:24:27,629
Il se doutait
que Skye vous aurait au charme.

422
00:24:29,701 --> 00:24:30,633
Il se trompait.

423
00:24:31,803 --> 00:24:32,531
On la tient.

424
00:24:33,238 --> 00:24:35,331
EIle va nous donner l'emplacement.

425
00:24:35,574 --> 00:24:37,007
Jamais de la vie.

426
00:24:39,044 --> 00:24:41,239
Allez faire un tour. Je m'en occupe.

427
00:24:41,513 --> 00:24:44,346
Tu crois ça?
Tu as échoué jusqu'ici.

428
00:24:46,918 --> 00:24:49,318
Garrett vous donne 5 minutes.

429
00:24:56,361 --> 00:24:57,521
Je peux t'expliquer.

430
00:24:58,864 --> 00:25:00,388
Menteur! Salopard!

431
00:25:05,170 --> 00:25:07,195
C'est fini, tu as perdu.

432
00:25:12,244 --> 00:25:13,336
Arrête.

433
00:25:22,621 --> 00:25:24,248
Pendant tout ce temps,

434
00:25:24,523 --> 00:25:28,015
avec tout ce qu'on a vécu...
Pourquoi?

435
00:25:28,560 --> 00:25:31,358
- Comment tu as pu?
- J'étais en mission.

436
00:25:32,430 --> 00:25:33,692
Ça n'avait rien de personnel.

437
00:25:35,267 --> 00:25:38,065
Tu oses dire
que ça n'avait rien de personnel?

438
00:25:38,436 --> 00:25:40,233
Skye, écoute-moi.

439
00:25:40,472 --> 00:25:42,531
Le pire, c'est que tu y crois.

440
00:25:42,707 --> 00:25:47,440
C'est la logique tordue
qu'on vous apprend chez les nazis.

441
00:25:47,712 --> 00:25:49,873
Arrête, je suis pas un nazi.

442
00:25:50,115 --> 00:25:51,946
Si, tu en es un.

443
00:25:52,217 --> 00:25:53,707
C'est tout ce que tu es.

444
00:25:53,952 --> 00:25:55,715
On l'apprend au SHIELD:

445
00:25:55,887 --> 00:26:00,221
"Crâne rouge, fondateur d'Hydra,
était un sale nazi."

446
00:26:00,458 --> 00:26:01,720
Ça n'a rien à voir.

447
00:26:01,960 --> 00:26:04,952
Vu ton look "jeunesses hitlériennes",

448
00:26:05,230 --> 00:26:06,094
pas étonnant.

449
00:26:06,264 --> 00:26:07,731
C'est pas ça du tout.

450
00:26:07,899 --> 00:26:10,732
- Je suis un espion en mission.
- Tu as tué

451
00:26:10,969 --> 00:26:13,437
des tas de gens.
C'est mon tour?

452
00:26:13,672 --> 00:26:15,970
Non. Je te ferais jamais de mal.

453
00:26:16,241 --> 00:26:19,301
A la fin, tu m'abattras,
comme Thomas Nash?

454
00:26:19,578 --> 00:26:20,772
Ou tu le feras faire?

455
00:26:21,012 --> 00:26:22,070
Comme avec Quinn?

456
00:26:22,314 --> 00:26:24,805
J'y étais pour rien. C'est Garrett.

457
00:26:25,083 --> 00:26:27,643
Bien sûr.
Ça faisait partie de la mission.

458
00:26:27,919 --> 00:26:29,910
Pas vrai?
Tu allais me regarder

459
00:26:30,155 --> 00:26:33,454
me vider de mon sang
en attendant ton tour de tirer?

460
00:26:35,126 --> 00:26:37,151
Tu crois que j'ai fait ça?

461
00:26:37,929 --> 00:26:39,260
Laissé faire ça?

462
00:26:41,032 --> 00:26:42,693
Tu connais mes sentiments.

463
00:26:47,305 --> 00:26:49,535
Tu veux dire
que même si tu as menti

464
00:26:51,042 --> 00:26:54,034
à tout le monde sur toute la ligne,

465
00:26:55,680 --> 00:26:56,942
tes sentiments pour moi...

466
00:26:57,182 --> 00:26:58,615
Ils sont sincères.

467
00:27:00,051 --> 00:27:01,541
Depuis le début.

468
00:27:06,324 --> 00:27:07,621
Je vais vomir.

469
00:27:13,531 --> 00:27:16,329
Tu crois
que ça a été facile pour moi?

470
00:27:16,735 --> 00:27:18,862
Ça a été horriblement dur.

471
00:27:19,738 --> 00:27:20,500
Les sacrifices,

472
00:27:20,739 --> 00:27:23,037
les choix à faire,
je les ai faits.

473
00:27:23,341 --> 00:27:25,002
C'est mon travail.

474
00:27:25,677 --> 00:27:27,201
Je suis un survivant.

475
00:27:27,712 --> 00:27:29,907
Tu es un tueur en série.

476
00:27:31,249 --> 00:27:32,409
Et tu sais,

477
00:27:33,885 --> 00:27:35,853
tu avais raison sur un point.

478
00:27:37,088 --> 00:27:39,215
Je n'aime pas ce que tu es.

479
00:27:41,359 --> 00:27:42,519
Un jour,

480
00:27:43,428 --> 00:27:44,861
tu comprendras.

481
00:27:46,431 --> 00:27:47,659
Jamais.

482
00:27:49,100 --> 00:27:50,829
Et jamais,

483
00:27:51,403 --> 00:27:52,700
au grand jamais,

484
00:27:53,371 --> 00:27:55,362
je ne te donnerai ce que tu veux.

485
00:28:13,792 --> 00:28:15,191
<i>Position incorrecte</i>
<i>Accès refusé</i>

486
00:28:21,232 --> 00:28:24,895
<i>Garrett en a assez d'attendre.</i>
<i>On passe au plan B.</i>

487
00:28:36,081 --> 00:28:37,412
Temps écoulé.

488
00:28:37,749 --> 00:28:41,549
Dis-moi où déverrouiller le disque,
ou il te fera parler.

489
00:28:44,489 --> 00:28:45,581
Mike.

490
00:28:47,592 --> 00:28:48,422
Je t'en prie.

491
00:28:48,660 --> 00:28:50,890
- Ne fais pas ça.
- Ça dépend pas de moi.

492
00:28:51,262 --> 00:28:53,822
Si. Malgré ce qu'on t'a fait,
tu es toujours

493
00:28:54,099 --> 00:28:56,124
Mike Peterson, un jeune père.

494
00:28:56,401 --> 00:28:57,299
Tu as un fils.

495
00:28:57,569 --> 00:28:59,400
Que je t'ai confié.

496
00:29:00,972 --> 00:29:02,599
Où est-il?

497
00:29:02,841 --> 00:29:05,241
Avec sa tante,
protégé par le SHIELD.

498
00:29:05,477 --> 00:29:07,468
Que reste-t-il du SHIELD?

499
00:29:07,645 --> 00:29:09,613
Hydra s'est emparé de lui.

500
00:29:09,781 --> 00:29:12,409
Et si je tente d'aller le récupérer,

501
00:29:12,584 --> 00:29:14,984
on me fait exploser le crâne.

502
00:29:15,253 --> 00:29:16,618
Fitz-Simmons va trouver...

503
00:29:18,356 --> 00:29:19,618
Il n'y a qu'une solution.

504
00:29:21,259 --> 00:29:25,195
Dis-nous
comment déverrouiller le disque dur.

505
00:29:27,932 --> 00:29:28,694
Skye!

506
00:29:28,967 --> 00:29:30,264
Tu aurais pu m'abattre,

507
00:29:30,502 --> 00:29:32,868
en Italie, mais Quinn a dû le faire.

508
00:29:33,138 --> 00:29:34,366
Tu es un mec bien.

509
00:29:34,639 --> 00:29:36,664
Tu ne vas rien me faire.

510
00:29:40,111 --> 00:29:41,373
Tu as raison.

511
00:29:42,113 --> 00:29:43,444
Je te ferai rien.

512
00:29:52,357 --> 00:29:54,325
- Tu lui as fait quoi?
- J'ai arrêté son cœur.

513
00:29:54,559 --> 00:29:55,321
Son cœur...

514
00:29:55,560 --> 00:29:59,326
Il ne bat plus.
Je peux le faire repartir, ou pas.

515
00:29:59,564 --> 00:30:00,223
Choisis.

516
00:30:03,001 --> 00:30:04,491
Parfait, qu'il souffre.

517
00:30:04,736 --> 00:30:06,966
Il va pas souffrir mais mourir.

518
00:30:07,472 --> 00:30:09,872
Tu ne vas pas laisser faire ça.

519
00:30:12,644 --> 00:30:14,009
C'est un assassin.

520
00:30:14,646 --> 00:30:15,874
C'est vrai.

521
00:30:16,648 --> 00:30:17,546
Et toi?

522
00:30:28,893 --> 00:30:30,190
- Arrête.
- Alors?

523
00:30:30,361 --> 00:30:31,521
- Sauve-le!
- Où?

524
00:30:31,696 --> 00:30:34,597
A 35000 pieds.
C'est conditionné à l'altitude.

525
00:30:34,866 --> 00:30:36,333
- Tu mens.
- Non!

526
00:30:36,501 --> 00:30:39,664
J'entre le mot de passe,
et à la bonne altitude,

527
00:30:39,904 --> 00:30:41,201
il se déverrouille.

528
00:30:41,439 --> 00:30:42,201
Sauve-le!

529
00:30:55,220 --> 00:30:57,415
Entre le mot de passe et commence.

530
00:30:57,689 --> 00:30:58,951
Pas d'entourloupe.

531
00:31:01,459 --> 00:31:03,017
Espèce d'enflure!

532
00:31:03,461 --> 00:31:04,450
Décollez.

533
00:31:04,729 --> 00:31:07,220
Comment voulez-vous?
Je tiens à peine debout.

534
00:31:10,068 --> 00:31:11,228
Un petit remontant.

535
00:31:25,316 --> 00:31:28,444
<i>Maria Hill à SHIELD 616.</i>
<i>Vous avez 30 secondes</i>

536
00:31:28,720 --> 00:31:30,915
<i>pour vous rendre.</i>

537
00:31:32,557 --> 00:31:33,319
<i>Je répète:</i>

538
00:31:33,591 --> 00:31:35,115
Rendez-vous immédiatement.

539
00:31:36,928 --> 00:31:39,158
Ward, répondez ou je débarque.

540
00:31:39,597 --> 00:31:43,328
Maria Hill. Je vous croyais
tombée avec le Triskelion.

541
00:31:43,601 --> 00:31:48,436
Moi, je croyais que vous étiez pas
un traître minable, mais voilà.

542
00:31:48,740 --> 00:31:50,230
Pour tout vous dire,

543
00:31:50,475 --> 00:31:53,342
je passe une sale journée,
alors un conseil:

544
00:31:53,611 --> 00:31:54,441
<i>Écartez-vous.</i>

545
00:31:54,612 --> 00:31:55,909
Libérez Skye.

546
00:31:56,147 --> 00:31:58,513
- Hors de question.
- <i>Je ne vous aime pas.</i>

547
00:31:59,083 --> 00:32:00,482
Depuis notre rencontre.

548
00:32:00,752 --> 00:32:03,687
Mais de là à vous imaginer
en larbin de Garrett...

549
00:32:03,955 --> 00:32:06,480
Fury s'est déconsidéré
en vous nommant.

550
00:32:07,292 --> 00:32:08,350
<i>Comme poupée,</i>

551
00:32:08,626 --> 00:32:10,287
il aurait pu choisir Romanoff.

552
00:32:10,828 --> 00:32:13,956
Très drôle.
Je lui dirai quand je la verrai.

553
00:32:14,365 --> 00:32:18,597
Libérez Skye ou j'envoie
une escadrille de F-16 vous démolir.

554
00:32:18,836 --> 00:32:23,034
Même si vous aviez encore ce pouvoir,
Coulson vous l'interdirait.

555
00:32:24,042 --> 00:32:26,033
<i>Il ne sacrifierait pas Skye.</i>

556
00:32:26,377 --> 00:32:28,140
Mais Garrett, si.

557
00:32:28,646 --> 00:32:30,546
Alors ne nous poursuivez pas.

558
00:32:31,449 --> 00:32:34,509
Vous pouvez reculer.
Vous ne devez rien à Garrett.

559
00:32:35,386 --> 00:32:36,318
Vous vous trompez.

560
00:32:47,398 --> 00:32:48,695
Je le poursuis?

561
00:32:48,866 --> 00:32:51,801
Non. Le système de balise
est opérationnel.

562
00:32:51,970 --> 00:32:53,870
Pourvu qu'on ait assez temporisé.

563
00:33:33,211 --> 00:33:35,076
Ward ne vous a rien fait?

564
00:33:35,246 --> 00:33:36,440
Non, ça va.

565
00:33:36,714 --> 00:33:39,182
Mais j'ai déverrouillé le disque dur.

566
00:33:39,417 --> 00:33:42,580
Peu importe.
Vite, allons reprendre le cockpit.

567
00:33:44,522 --> 00:33:46,012
Vous êtes venu seul?

568
00:33:46,190 --> 00:33:47,418
Je peux éliminer Ward.

569
00:33:47,592 --> 00:33:49,890
Mais vous avez échappé à Deathlok?

570
00:33:50,762 --> 00:33:53,390
- Il est ici?
- Vous l'avez pas tué?

571
00:33:55,466 --> 00:33:56,398
Sauvez-vous!

572
00:33:56,634 --> 00:33:58,625
- Et vous?
- Rejoignez la rampe!

573
00:33:59,203 --> 00:34:00,761
Je dois vous arrêter, Coulson.

574
00:34:01,039 --> 00:34:02,631
C'est encore mon avion.

575
00:34:03,074 --> 00:34:04,200
Je fais ce que je veux.

576
00:34:12,984 --> 00:34:14,383
J'ai jamais mis de parachute.

577
00:34:14,786 --> 00:34:15,980
Montez dans la voiture!

578
00:34:31,602 --> 00:34:32,261
Baissez-vous!

579
00:34:36,974 --> 00:34:38,441
Attachez-vous!

580
00:34:49,954 --> 00:34:51,512
J'ai dit: Attachez-vous!

581
00:35:08,606 --> 00:35:10,301
Les propulseurs sont touchés.

582
00:35:46,878 --> 00:35:48,175
Ça fait 20 dollars.

583
00:35:53,251 --> 00:35:55,219
Je pose l'avion. Il faut les trouver.

584
00:35:55,386 --> 00:35:57,684
- Non, on suit le plan.
- J'ai pas à vous obéir.

585
00:35:57,922 --> 00:36:02,086
Au diable Coulson et Skye.
On a les données, Garrett attend.

586
00:36:02,260 --> 00:36:02,919
Ecoutez.

587
00:36:03,327 --> 00:36:04,919
J'oublie pas votre geste.

588
00:36:05,096 --> 00:36:08,429
Si vous me refaites un coup pareil,
je vous tue.

589
00:36:08,766 --> 00:36:10,666
Ce n'était pas contre vous.

590
00:36:12,036 --> 00:36:14,231
J'obéissais seulement aux ordres.

591
00:36:22,914 --> 00:36:24,541
Il a osé tirer sur Lola?

592
00:36:25,183 --> 00:36:26,616
Je peux pas en parler.

593
00:36:26,884 --> 00:36:28,181
Je comprends votre rage.

594
00:36:28,419 --> 00:36:31,718
Il nous faut une base,
des armes, des renforts.

595
00:36:31,956 --> 00:36:35,221
- Vous avez quelles unités?
- Attendez, Coulson.

596
00:36:35,393 --> 00:36:36,758
Il n'y a plus de renforts.

597
00:36:37,028 --> 00:36:39,622
- Plus de bases.
- Fury en a d'autres.

598
00:36:40,064 --> 00:36:41,691
Il n'y a plus de Fury.

599
00:36:42,066 --> 00:36:44,534
On ne se reforme pas
comme un groupe de rock.

600
00:36:44,769 --> 00:36:46,202
C'est terminé.

601
00:36:47,104 --> 00:36:48,799
Le SHIELD n'existe plus.

602
00:36:51,108 --> 00:36:52,097
Officiellement.

603
00:36:52,910 --> 00:36:56,778
Je comprends.
Vous devez éliminer Ward et Garrett.

604
00:36:57,615 --> 00:37:00,448
Mais ce n'est pas
une mission officielle.

605
00:37:00,718 --> 00:37:03,619
Après vous être vengé,
vous devriez disparaître.

606
00:37:03,788 --> 00:37:05,483
Vous séparer de votre équipe.

607
00:37:08,993 --> 00:37:09,982
Et ensuite?

608
00:37:11,329 --> 00:37:15,163
Se rendre? Négocier l'immunité?
Bosser dans le privé?

609
00:37:15,933 --> 00:37:17,332
Stark vous embaucherait.

610
00:37:17,602 --> 00:37:18,796
C'est pas pour moi.

611
00:37:22,340 --> 00:37:23,170
Je vous laisse.

612
00:37:23,975 --> 00:37:25,408
Vous savez où me trouver.

613
00:37:25,643 --> 00:37:26,632
Saluez Stark...

614
00:37:28,412 --> 00:37:30,437
J'oubliais. Il me croit mort.

615
00:37:36,754 --> 00:37:39,518
Il y a sûrement une explication,
pour Ward.

616
00:37:40,424 --> 00:37:42,358
On lui a peut-être lavé le cerveau.

617
00:37:43,027 --> 00:37:46,258
Je sais pas.
Il y a des gens habités par le mal.

618
00:37:46,931 --> 00:37:48,831
Je préfère pas me dire ça.

619
00:37:49,000 --> 00:37:50,365
C'est vrai.

620
00:37:51,035 --> 00:37:53,367
Je pensais qu'on les repérerait.

621
00:37:55,473 --> 00:37:57,634
Dis-moi que tu n'appartiens pas
à Hydra.

622
00:37:59,277 --> 00:37:59,971
Quoi?

623
00:38:01,812 --> 00:38:04,975
C'est bête, je sais,
mais je veux l'entendre.

624
00:38:09,887 --> 00:38:11,548
Je n'appartiens pas à Hydra.

625
00:38:12,290 --> 00:38:14,383
Tant mieux. Parce que moi non plus.

626
00:38:14,659 --> 00:38:16,286
Je le sais bien.

627
00:38:17,795 --> 00:38:19,387
Si tu l'étais,

628
00:38:19,664 --> 00:38:21,689
je sais pas ce que je ferais.

629
00:38:23,668 --> 00:38:25,863
La question ne se posera pas.

630
00:38:40,251 --> 00:38:41,377
Et votre régime?

631
00:38:42,720 --> 00:38:43,744
Je suis en vacances.

632
00:38:44,555 --> 00:38:45,579
Jusqu'à...

633
00:38:47,758 --> 00:38:50,226
Jusqu'à ce que le chef
me mette au boulot.

634
00:38:50,428 --> 00:38:51,087
Pas ce soir.

635
00:38:52,330 --> 00:38:53,194
Profitez.

636
00:38:54,732 --> 00:38:58,532
Alors je vais me lâcher
et me faire un deuxième paquet.

637
00:39:02,907 --> 00:39:05,876
- J'ai jamais été SDF.
- C'est pas la joie.

638
00:39:07,211 --> 00:39:09,111
Au moins, on a une piscine.

639
00:39:22,693 --> 00:39:23,523
On l'aura.

640
00:39:24,462 --> 00:39:25,759
Je sais.

641
00:39:28,232 --> 00:39:31,895
J'ai laissé un cadeau
en décryptant le disque. Ça aidera.

642
00:39:41,078 --> 00:39:41,942
Merci.

643
00:39:50,454 --> 00:39:51,819
Belle soirée.

644
00:40:16,280 --> 00:40:18,305
J'espérais que vous reviendriez.

645
00:40:19,350 --> 00:40:20,942
- Ward est...
- Je sais.

646
00:40:23,154 --> 00:40:24,644
Hill me l'a dit.

647
00:40:28,526 --> 00:40:30,756
J'ai quelque chose à vous montrer.

648
00:40:36,167 --> 00:40:37,930
Le chef de TAHITI...

649
00:40:39,470 --> 00:40:41,461
j'ai trouvé qui c'était.

650
00:40:50,981 --> 00:40:53,006
<i>Bonjour, M. Fury.</i>

651
00:40:53,851 --> 00:40:56,547
<i>Je suis au regret</i>
<i>de vous donner ma démission.</i>

652
00:40:57,555 --> 00:41:01,992
<i>Vous m'avez confié le projet TAHITI</i>
<i>car vous me faites confiance.</i>

653
00:41:02,159 --> 00:41:04,218
<i>Et aujourd'hui, je ne peux plus,</i>

654
00:41:04,495 --> 00:41:08,056
<i>en mon âme et conscience,</i>
<i>continuer les tests.</i>

655
00:41:08,999 --> 00:41:09,829
<i>Je sais</i>

656
00:41:10,067 --> 00:41:14,504
<i>que ce projet était destiné à sauver</i>
<i>des Avengers mortellement blessés.</i>

657
00:41:14,672 --> 00:41:18,073
<i>Mais les effets secondaires</i>
<i>sont trop graves.</i>

658
00:41:18,342 --> 00:41:20,367
<i>Ce fut d'abord un succès</i>

659
00:41:20,544 --> 00:41:23,843
<i>avec les propriétés régénératrices</i>
<i>des tissus.</i>

660
00:41:24,081 --> 00:41:26,049
<i>Mais physiquement guéris,</i>

661
00:41:26,217 --> 00:41:29,482
<i>les sujets</i>
<i>se sont dégradés psychiquement:</i>

662
00:41:29,653 --> 00:41:33,987
<i>Hypergraphie, aphasie, catatonie,</i>
<i>psychose généralisée.</i>

663
00:41:36,093 --> 00:41:38,653
<i>On ne sait pas</i>
<i>si c'est dû à l'opération</i>

664
00:41:38,829 --> 00:41:40,763
<i>ou à leur conscience de la chose.</i>

665
00:41:41,765 --> 00:41:43,858
<i>Mais la seule intervention</i>

666
00:41:44,034 --> 00:41:47,003
<i>semblant endiguer</i>
<i>ces effets secondaires</i>

667
00:41:47,171 --> 00:41:48,570
<i>est le remplacement mémoriel.</i>

668
00:41:49,573 --> 00:41:52,371
<i>Effacer le souvenir</i>
<i>des opérations subies.</i>

669
00:41:52,543 --> 00:41:56,240
<i>Là encore, les résultats</i>
<i>sont loin d'être concluants.</i>

670
00:41:57,414 --> 00:41:58,881
<i>Pour être clair,</i>

671
00:41:59,116 --> 00:42:02,415
<i>je préconise</i>
<i>l'interruption du projet TAHITI.</i>

672
00:42:02,753 --> 00:42:05,779
<i>Ces interventions et ces traitements</i>

673
00:42:05,956 --> 00:42:08,686
<i>ne doivent jamais être utilisés</i>
<i>sur personne.</i>

674
00:42:09,793 --> 00:42:11,852
<i>Les conséquences sont trop lourdes.</i>

675
00:42:13,397 --> 00:42:14,557
<i>Merci, M. Le directeur.</i>

676
00:42:15,699 --> 00:42:18,189
<i>Fin de la communication</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

