﻿1
00:00:00,738 --> 00:00:03,057
<i>Précédemment  dans 
Marvel Agents of S.H.I.E.L.D.</i>

2
00:00:03,058 --> 00:00:05,471
- Un disque dur ?
- Qui contient toutes les recherches menées par notre équipe,

3
00:00:05,472 --> 00:00:06,772
et cryptées pour plus de sécurité.

4
00:00:06,773 --> 00:00:09,040
Je te donne 24 heures pour
trouver le code et le ramener.

5
00:00:09,108 --> 00:00:10,842
Après ce délai, tu m'amènes la fille.

6
00:00:10,843 --> 00:00:13,845
- Tu n'as pas besoin d'arrêter les gens. 
- Si, je dois le faire.

7
00:00:15,515 --> 00:00:17,449
<i>Il y a certaines choses me concernant...</i>

8
00:00:17,450 --> 00:00:20,084
<i>que tu n'aimerais pas si tu savais.</i>

9
00:00:20,152 --> 00:00:22,253
Il est d'Hydra.

10
00:00:22,321 --> 00:00:24,622
Est-ce que ça va ?
Pourquoi es-tu parti ?

11
00:00:29,629 --> 00:00:31,863
Ça va.
Je veux ça.

12
00:00:31,864 --> 00:00:34,605
<i>Je viens juste de parler à Fitz.
On doit partir maintenant.</i>

13
00:00:35,268 --> 00:00:36,135
Où est notre bus ?

14
00:00:36,136 --> 00:00:38,937
- Et notre équipe ?
- Je ne sais pas.

15
00:00:42,496 --> 00:00:46,274
1x20 - "Rien de personnel"

16
00:00:50,849 --> 00:00:52,951
<i>Ouais, ça a marché comme prévu.</i>

17
00:00:53,019 --> 00:00:56,288
<i>Le S.H.I.E.L.D. a implosé, et
tout le monde veut des réponses.</i>

18
00:00:56,356 --> 00:01:00,792
La CIA, la NSA, la NRO...
Eux je peux m'en charger.

19
00:01:00,860 --> 00:01:04,296
Mais le Congrès ?
Le Congrès c'est comme la maternelle.

20
00:01:04,364 --> 00:01:06,965
"Où est ce "Frigo ?"
"Qu'y-avait-il ?"

21
00:01:07,033 --> 00:01:08,800
"Qu'est-ce ou qui est une homme-chose ?"

22
00:01:08,868 --> 00:01:12,137
Je jure que j'ai besoin 
d'un cocktail et d'une lobotomie

23
00:01:14,941 --> 00:01:19,378
Mais apparemment, chacun de 
mes gestes continue de les fasciner.

24
00:01:19,445 --> 00:01:21,713
La surveillance standard de 
ce soir est composée

25
00:01:21,781 --> 00:01:26,752
d'une imitation de jeune cadre qui ne vérifie 
même pas ses textos à l'arrêt de bus

26
00:01:26,819 --> 00:01:30,088
d'un faux SDF ...
peu agressif ...

27
00:01:30,156 --> 00:01:32,424
et le hippie qui me suit
me semble familier.

28
00:01:32,492 --> 00:01:35,627
Je crois qu'il est russe ou ...

29
00:01:35,695 --> 00:01:37,629
parti.

30
00:01:41,501 --> 00:01:43,402
Pepper, je te rappelle dans 10 minutes.

31
00:01:49,068 --> 00:01:52,778
- On doit parler, Agent Hill.
- May.

32
00:01:52,845 --> 00:01:55,013
Un coup de téléphone aurait suffit.

33
00:01:55,081 --> 00:01:58,784
<i>- Mais j'apprécie la discrétion.
- Je pensais que vous apprécieriez une nuit calme.</i>

34
00:01:58,851 --> 00:02:01,820
Ils ne doivent détester que 
vous alliez travailler pour Stark.

35
00:02:01,888 --> 00:02:05,157
La plus grande partie du renseignement 
voudrait me voir dans un trou noir,

36
00:02:05,224 --> 00:02:07,826
mais ils n ont pas les moyens de
s'attaquer à l'armée d'avocats de Tony.

37
00:02:07,894 --> 00:02:10,329
Donc maintenant la sécurité mondiale
est devenue une affaire privée.

38
00:02:10,396 --> 00:02:13,932
- Vous voulez nous rejoindre ?
- Coulson a besoin d'aide.

39
00:02:14,000 --> 00:02:16,001
Et il ne l'acceptera plus venant de 
moi à présent.

40
00:02:17,069 --> 00:02:19,771
- Où est-il ?
- Base "Providence".

41
00:02:19,839 --> 00:02:21,606
Il a assez de soucis sans compter sur 
son obsession à propos de T.A.H.I.T.I.

42
00:02:21,674 --> 00:02:23,709
et de la manière dont ça a été camouflé.

43
00:02:23,776 --> 00:02:26,445
<i>Tu veux dire à part nous.</i>

44
00:02:26,512 --> 00:02:29,781
- Qu'est-ce qu'il sait ?
- Assez.

45
00:02:29,849 --> 00:02:32,617
Ils ont utilisé de la biologie alien
pour réécrire ses souvenirs,

46
00:02:32,685 --> 00:02:34,786
et Fury l'a fait sous les ordres de
quelqu'un d'autre.

47
00:02:34,854 --> 00:02:38,323
- Je veux savoir qui c'était. 
- Tu as peur que ce soit Alexander Pierce.

48
00:02:38,391 --> 00:02:40,158
Pierce, le secrétaire était aux commandes...

49
00:02:40,226 --> 00:02:43,061
la seule personne dont Fury prenait
ses ordres... et il était d'Hydra.

50
00:02:43,129 --> 00:02:45,731
Avoir un tel homme pour
recréer ta mémoire ?

51
00:02:45,798 --> 00:02:47,466
Tu peux comprendre ma préoccupation.

52
00:02:47,533 --> 00:02:50,802
Fury prenait ses ordres d'un très haut niveau.
Ça je le sais.

53
00:02:50,870 --> 00:02:53,138
Mais quand je lui ai demandé qui,

54
00:02:53,206 --> 00:02:57,876
Fury a dit qu'il a enterré cette infos
quand il a décidé de ne pas enterré Coulson.

55
00:02:57,944 --> 00:03:00,045
Maria, on n'a pas le temps 
de l'emphase poétique.

56
00:03:00,113 --> 00:03:01,646
Ce sont ses mots pas les miens.

57
00:03:01,714 --> 00:03:03,982
Tu le connaissais. Parfois
il parle par énigmes.

58
00:03:04,050 --> 00:03:07,085
Je suppose que je dois la résoudre.

59
00:03:07,153 --> 00:03:10,355
- A moins que tu ne veuilles le demander à
Fury pour moi. 
- Il est mort.

60
00:03:11,758 --> 00:03:13,191
Je le croirai quand je le verrai.

61
00:03:17,430 --> 00:03:21,233
- Baissez votre arme !
- 3 minutes et 20 secondes. Vraiment ?

62
00:03:21,300 --> 00:03:24,770
Si vous étiez mes agents,
vous ne le seriez pas longtemps.

63
00:03:26,337 --> 00:03:29,239
Synchronisé par f1nc0 & snarry
Traduit par la communauté Addic7ed.com

64
00:03:31,411 --> 00:03:35,847
- Repasse-le.
- C'est tout le temps le même, Monsieur.

65
00:03:37,483 --> 00:03:41,720
Comme je l'ai dit, toutes les flux vidéos
internes ont été effacées,

66
00:03:41,788 --> 00:03:45,190
<i>mais celles du hangar extérieur
sont contrôlées par un système annexe.</i>

67
00:03:45,258 --> 00:03:46,525
La camera suit les mouvements.

68
00:03:46,592 --> 00:03:50,729
Donc tout était normal après que nous
soyons partis jusqu'à ceci.

69
00:03:50,797 --> 00:03:54,633
<i>Un enregistrement montre May
en train de quitter la base</i>

70
00:03:54,700 --> 00:03:57,302
quelques minutes après en passant 
par la porte arrière... Mais seulement elle.

71
00:03:57,370 --> 00:04:02,407
- Et ensuite ça.
- Il se tiennent la main.

72
00:04:02,475 --> 00:04:06,411
Tout de suite après, l'avion a décollé.
Mais c'est tout ce qu'on a.

73
00:04:06,479 --> 00:04:08,914
Où vont-ils ?
Et Koënig ?

74
00:04:08,981 --> 00:04:11,083
Koënig a du partir avec l'avion 
d'une manière ou d'une autre.

75
00:04:11,150 --> 00:04:13,218
Il n'y a aucune autre issue.

76
00:04:13,286 --> 00:04:15,320
La porte blindée et celle du hangar
sont les seules issues.

77
00:04:15,388 --> 00:04:16,988
Et elles sont intactes.

78
00:04:17,056 --> 00:04:19,491
Donc la base n'a pas été attaquée
et ils n'ont pas fuit.

79
00:04:19,559 --> 00:04:21,426
- Alors quoi ?
- Peut-être que Koënig a reçu des ordres ?

80
00:04:21,494 --> 00:04:23,462
De qui ? Pas de Fury.

81
00:04:23,529 --> 00:04:25,630
Reste-t-il quelqu'un pour donner des ordres ?

82
00:04:25,698 --> 00:04:27,733
Ou faut-il que nous en arrivions 
à improviser de la sorte ?

83
00:04:27,800 --> 00:04:30,802
Ça n'explique toujours pas pourquoi
les communications ont été coupées

84
00:04:30,870 --> 00:04:33,772
ou pourquoi ils ont laissé leurs téléphones
ni pourquoi May est... partie.

85
00:04:33,840 --> 00:04:36,108
May est partie à cause de ce que je lui ai dit.

86
00:04:36,175 --> 00:04:40,479
- J'étais énervé et méchant.
- Alors on n'a pas besoin qu'elle se ramène.

87
00:04:40,546 --> 00:04:43,281
- Pardon ?
- Avec toutes les conneries auxquelles nous devons faire face,

88
00:04:43,349 --> 00:04:45,250
Ce n'est pas le moment de plonger, 
mais de refaire surface.

89
00:04:45,318 --> 00:04:48,186
Je vais nous préparer à manger.
Nous devons manger.

90
00:04:48,254 --> 00:04:49,454
Laisse moi aider.

91
00:04:49,522 --> 00:04:51,282
Non, je vais le faire en fait.
Tu restes ici.

92
00:04:55,828 --> 00:04:57,262
Pendant une minute, quand
on était sur le terrain,

93
00:04:57,330 --> 00:04:59,765
Je pensais que les choses pouvaient
redevenir normales, et puis...

94
00:04:59,832 --> 00:05:01,767
Pourquoi penses-tu qu'ils
nous disent rien ?

95
00:05:01,834 --> 00:05:03,268
Je n'en sais rien.

96
00:05:03,336 --> 00:05:05,804
Mais quelque chose va se passer.
On doit juste rester positif.

97
00:05:05,872 --> 00:05:07,339
Pour Coulson, ouais. Je sais.

98
00:05:07,340 --> 00:05:10,242
- Ça a été un coup dur pour lui.
- Oui.

99
00:05:10,309 --> 00:05:14,179
Entre Garret, May, voir Audrey et ...
les pancakes.

100
00:05:14,247 --> 00:05:16,681
Coulson en veut aux pancakes
maintenant ?

101
00:05:16,749 --> 00:05:19,518
C'est la seule façon d'encourager
tout le monde, tu ne penses pas ?

102
00:05:19,585 --> 00:05:23,422
- Je vais voir si on en a en stock.
- Ouais, je vais faire chauffer la plaque.

103
00:05:33,166 --> 00:05:36,859
<i>La nuit ?
Le jour.</i>

104
00:05:45,712 --> 00:05:48,580
Monsieur, vous êtes 
un expert en analyse.

105
00:05:48,648 --> 00:05:50,749
Je peux voir tous les scénarios
qui défilent dans votre tête,

106
00:05:50,817 --> 00:05:54,751
- Alors qu'avez vous ?
- Le cas le plus favorable...

107
00:05:54,786 --> 00:05:57,189
C'est que l'agent Koëning sache 
quelque chose que nous ignorons.

108
00:05:57,256 --> 00:06:01,393
<i>Il a pris une équipe, nous a gardé
dans l'ombre pour notre sécurité.</i>

109
00:06:14,440 --> 00:06:15,974
Et le pire scénario ?

110
00:06:19,746 --> 00:06:22,014
On a une taupe dans
l'équipe depuis le début.

111
00:07:00,453 --> 00:07:02,387
<i>Fitz garde des bonbons sous son lit.</i>

112
00:07:03,823 --> 00:07:05,424
Qu'est-ce que tu fais ?

113
00:07:05,491 --> 00:07:08,093
Je cherche le téléphone satellite
pour appeler l'équipe,

114
00:07:08,161 --> 00:07:11,263
pour être sûre que tout le monde 
va bien, que personne n'est blessé.

115
00:07:11,331 --> 00:07:12,464
J'ai le téléphone.

116
00:07:12,532 --> 00:07:13,966
Je viens de parler à Coulson
il n'y a pas longtemps.

117
00:07:14,033 --> 00:07:16,835
- Ah oui ?
- Oui, désolé. J'aurai dû te le dire.

118
00:07:16,903 --> 00:07:19,271
Ils vont bien, mais plus tôt
nous arriverons,

119
00:07:19,339 --> 00:07:20,606
pour décrypter ce disque dur...

120
00:07:20,673 --> 00:07:22,241
Plus tôt nous pourrons avoir 
une réunion avec l'équipe.

121
00:07:22,308 --> 00:07:24,109
Exactement.

122
00:07:24,177 --> 00:07:29,147
Au début, le géo-blocage du disque dur 
semblait être une idée intelligente.

123
00:07:29,215 --> 00:07:32,251
- Je n'ai pas cru que ça se retournerait contre nous.
- Ça ne s'est pas retourné contre nous.

124
00:07:32,318 --> 00:07:34,853
Le disque dur est censé être 
impossible à hacker.

125
00:07:37,090 --> 00:07:39,525
Coordonnées plutôt précises.

126
00:07:39,592 --> 00:07:41,193
Tu aurais pu choisir n'importe
où dans le monde entier.

127
00:07:41,261 --> 00:07:44,930
Pourquoi un resto quelconque
à Los Angeles ?

128
00:07:44,998 --> 00:07:47,432
C'était déjà inclus dans mon cryptage.

129
00:07:47,500 --> 00:07:51,203
Ça n'a jamais changé. Mais c'est approprié.
C'est là que j'ai rencontré Mike Peterson.

130
00:07:51,271 --> 00:07:56,108
C'est là que toute cette aventure
avec le S.H.I.E.L.D. a commencé.

131
00:07:56,176 --> 00:07:58,644
En outre d'un point de vue tactique qu'est-ce 
que tu recherches pour une planque ?

132
00:07:58,711 --> 00:08:00,979
Un lieu public, avec beaucoup de monde, 
et beaucoup de possibilité de sorties.

133
00:08:01,047 --> 00:08:04,016
Yep. En cas de problème, je serai 
plus en sécurité la-bas.

134
00:08:04,083 --> 00:08:06,718
Oh, tu auras une sécurité maximale.

135
00:08:12,125 --> 00:08:15,561
Ça, cependant, ça n'apporte rien.

136
00:08:17,297 --> 00:08:19,898
Quel est le problème ?
Une fille ne peut pas se défendre toute seule ?

137
00:08:19,966 --> 00:08:22,401
- Dans cette situation, la dernière
chose que nous pouvons nous permettre

138
00:08:22,469 --> 00:08:24,803
c'est de se faire pincer pour 
détention d'armes.

139
00:08:25,271 --> 00:08:27,906
Tu as raison. Encore une fois.

140
00:08:29,075 --> 00:08:32,511
J'ai pas trouver de munitions de
toutes façons.

141
00:08:32,579 --> 00:08:35,481
Hé. Ça va bien se passer.

142
00:08:37,050 --> 00:08:42,454
Je te le promet, je ne te quitterai
pas des yeux jusqu'à ce que ce soit fini.

143
00:08:51,715 --> 00:08:54,551
<i>Impossible. Ça n'est pas possible.</i>

144
00:08:55,818 --> 00:08:59,388
- Non. Je - Je ne veut pas croire ça.
- Faites une pause , Agent Fitz.

145
00:09:00,155 --> 00:09:01,456
Ne me demandez pas de faire une pause.

146
00:09:02,858 --> 00:09:05,460
Qui diable êtes-vous ?
Je veux dire vraiment. Allez.

147
00:09:05,527 --> 00:09:06,928
Je ne sais même pas qui vous êtes.

148
00:09:06,995 --> 00:09:09,297
- Moi aussi, j'ai vécu ça, tu te 
souviens ? - Ne me touchez-pas.

149
00:09:09,364 --> 00:09:12,700
- Mon mentor s'est avéré être un sacré menteur fils de...
- Non mais pas Ward ! Ok ? Pas Ward.

150
00:09:12,768 --> 00:09:14,702
Savez-vous pourquoi ?
Parce que c'est notre ami.

151
00:09:14,770 --> 00:09:16,370
<i>Et Simmons va trouver 
quelque chose.</i>

152
00:09:16,438 --> 00:09:18,372
- Vas-y. Dis-lui, Jemma.
- Laisse-moi travailler Fitz.

153
00:09:18,440 --> 00:09:21,642
- Mais dis-lui que Ward n'est pas..
- Laisse-moi travailler.

154
00:09:21,910 --> 00:09:24,679
Il y autre chose qui se passe ici.
Pensez-y Monsieur.

155
00:09:24,746 --> 00:09:25,913
Ils essaient de nous embrouiller.

156
00:09:25,981 --> 00:09:27,348
<i>Ils ont écrit ça sur le mur
pour nous faire peur.</i>

157
00:09:27,416 --> 00:09:29,684
- Une chose à la fois.
- Nous avons besoin de sortir d'ici.

158
00:09:29,751 --> 00:09:32,153
Simmons va nous faire son rapport.
C'est la prochaine étape.

159
00:09:34,022 --> 00:09:37,958
Il est mort il y a environ
dix heures par asphyxie...

160
00:09:38,026 --> 00:09:40,461
après que May ait quitté le bâtiment.

161
00:09:40,529 --> 00:09:44,498
<i>Un câble a été utilisé pour l'étrangler.</i>

162
00:09:44,566 --> 00:09:47,435
Sa trachée est écrasée, 
en partie tranchée,

163
00:09:47,502 --> 00:09:49,003
alors ça a été fait dans l'urgence.

164
00:09:49,071 --> 00:09:54,342
D'après l'angle des lacérations,

165
00:09:54,409 --> 00:09:58,012
le tueur devait mesurer au moins 
1m90 et être assez fort pour...

166
00:09:58,080 --> 00:10:01,382
le porter jusqu'à...

167
00:10:05,354 --> 00:10:06,787
Ward est le coupable.

168
00:10:14,763 --> 00:10:17,198
On doit garder nos esprits.

169
00:10:17,265 --> 00:10:18,866
Ecoute...

170
00:10:18,934 --> 00:10:23,037
...toute cette colère, toute 
cette douleur,

171
00:10:23,105 --> 00:10:27,508
tu dois la retenir et te concentrer
sur Skye. Elle est en vie.

172
00:10:27,576 --> 00:10:29,076
<i>Elle est partie là-bas main 
dans la main</i>

173
00:10:29,144 --> 00:10:31,412
<i>avec quelqu'un dont elle sait que 
c'est un meurtrier</i>

174
00:10:31,480 --> 00:10:35,149
<i>parce qu'elle se joue de lui...
comme il s'est joué de nous.</i>

175
00:10:38,820 --> 00:10:41,655
nous devons réparer les communications.

176
00:10:41,723 --> 00:10:45,092
On doit retrouver cet avion.
Tu peux faire ça ?

177
00:10:47,796 --> 00:10:51,732
Bien.
Je connais Skye, elle a un plan.

178
00:10:51,800 --> 00:10:54,068
Et nous allons la trouver

179
00:10:54,136 --> 00:10:57,238
avant que Ward ne comprenne
ce que c'est.

180
00:11:04,146 --> 00:11:09,416
Allez, Skye.
Qu'est-ce que tu as en tête ?

181
00:11:09,484 --> 00:11:13,420
Je ne me souviens pas de la dernière
fois que je suis allée au restaurant.

182
00:11:13,488 --> 00:11:15,923
Je sais, ça n'a été que des tubes,
des tunnels et de la bouffe d'avion.

183
00:11:15,991 --> 00:11:19,260
- Je prendrai de la tarte en dessert.
- Dessert ?

184
00:11:19,327 --> 00:11:21,695
J’espérais que ça serait fait 
le temps de finir mon café.

185
00:11:21,763 --> 00:11:23,964
T'as une idée du temps que 
ça prendra pour décrypter ce disque ?

186
00:11:24,032 --> 00:11:26,734
- Pour toi ? J'imaginais 10 minutes.
- Loin de là.

187
00:11:26,802 --> 00:11:29,303
Ça va prendre une seconde
pleine pour calibrer le GPS,

188
00:11:29,371 --> 00:11:32,306
<i>mais je travaille avec un laptop.
Donc à 3 cycles d'horloge par octets,</i>

189
00:11:32,374 --> 00:11:33,974
- Il y a des téraoctets de données...
- Épargne-moi les détails.

190
00:11:34,042 --> 00:11:37,378
- Donne-moi le délai.
- En une heure ça tiendrait du miracle.

191
00:11:37,446 --> 00:11:39,213
Coulson en a besoin pour hier.

192
00:11:39,281 --> 00:11:42,516
Mon portable n'est pas une machine 
à remonter dans le temps, Ward.
C' est de la technologie.

193
00:11:45,454 --> 00:11:48,489
J'imagine qu'on prendra un dessert.

194
00:11:51,293 --> 00:11:54,795
Pouvez-vous me passer un câble ?
Je pense qu'il y en a dans le tiroir.

195
00:11:58,366 --> 00:12:00,701
Merci.

196
00:12:04,973 --> 00:12:06,073
Ça semblait marcher.

197
00:12:06,141 --> 00:12:08,342
Fitz utilise le relais de l'avion à 
décollage vertical pour l'alimenter.

198
00:12:08,410 --> 00:12:10,077
Il est doué pour ce genre de trucs.

199
00:12:10,145 --> 00:12:12,313
- Comment il va ?
- Il flippe.

200
00:12:12,380 --> 00:12:14,315
Mais il est concentré sur sa tâche,
ce qui était un bon conseil.

201
00:12:14,382 --> 00:12:15,516
Et toi ?

202
00:12:15,584 --> 00:12:18,451
Crois moi, je vais vraiment flipper
plus tard.

203
00:12:19,421 --> 00:12:22,590
D'accord. Ward fait partie d'Hydra.

204
00:12:22,657 --> 00:12:24,892
- Tu sais ce que cela signifie.
- Garrett est en vie.

205
00:12:24,960 --> 00:12:26,594
- Et l'agent Hand est morte.
- Et donc ils ont attaqué le Frigo.

206
00:12:26,661 --> 00:12:29,163
Cela veut dire qu'ils ont toutes
les armes qu'ils souhaitent.

207
00:12:29,231 --> 00:12:32,700
Et nous n'avons pas d'indices.
Alors pourquoi risquer de revenir ici ?

208
00:12:32,767 --> 00:12:34,869
Ce n'était pas pour nous éliminer.

209
00:12:34,936 --> 00:12:37,771
- Qu'est-ce que vous avez qu'il veut ? 
- Je ne sais pas.

210
00:12:37,839 --> 00:12:42,276
Il avait nos infos sur ce disque.
Tout ce qu'il devait faire était de cop...

211
00:12:43,578 --> 00:12:47,848
Il est revenu pour Skye. 
Elle a dû chiffrer le disque,

212
00:12:47,916 --> 00:12:50,036
et elle était la seule
qui pouvait le décrypter.

213
00:12:50,085 --> 00:12:51,325
Donc ils doivent la garder en vie.

214
00:12:51,386 --> 00:12:54,054
Et elle peut gagner du temps.

215
00:12:54,122 --> 00:12:55,523
Notre avion est à Los Angeles.

216
00:12:55,590 --> 00:12:57,658
<i>Enfin, des bonnes nouvelles.</i>

217
00:12:57,726 --> 00:12:59,693
<i>Périmètre défensif activé.</i>

218
00:12:59,761 --> 00:13:02,630
J'aurais dû toucher du bois là.

219
00:13:02,697 --> 00:13:04,899
<i>Plusieurs contacts au sol.</i>

220
00:13:04,966 --> 00:13:07,168
<i>Plusieurs contacts au sol.</i>

221
00:13:09,471 --> 00:13:11,405
<i>Tu me fixes encore. </i>

222
00:13:11,473 --> 00:13:14,408
Je ne suis pas autorisé à le faire ?

223
00:13:14,476 --> 00:13:18,546
Je te l'ai dit, 
c'est compliqué comme piratage.

224
00:13:18,613 --> 00:13:22,583
tu as confondu mon admiration
avec l'impatience.

225
00:13:22,651 --> 00:13:24,018
C'est de l'impatience.

226
00:13:24,086 --> 00:13:26,987
Désolé. Je ne voulais pas te stresser.

227
00:13:27,055 --> 00:13:29,990
Peut-être que tu devrais
attendre dehors.

228
00:13:30,058 --> 00:13:31,559
Essaie encore sur le téléphone satellite
juste pour être sûrs.

229
00:13:31,626 --> 00:13:36,263
On reste ensemble et 
on s'en tient au plan.

230
00:13:36,331 --> 00:13:37,832
Plus vite tu décryptes 
ce disque dur...

231
00:13:37,899 --> 00:13:41,068
Plus vite on les rejoindra.
J'avais compris la première fois.

232
00:13:51,513 --> 00:13:54,248
Tu vas bien ?

233
00:13:55,316 --> 00:14:00,898
- Tu sembles nerveuse.
- Comment tu peux dire ça, super-espion ?

234
00:14:01,289 --> 00:14:03,357
<i>Tu n'es pas naturelle, tu évites de 
gigoter,</i>

235
00:14:03,425 --> 00:14:08,362
tu gardes le contact visuel pour 
avoir l'air confiante.

236
00:14:08,430 --> 00:14:09,964
Qu'est-ce qui ne va pas ?

237
00:14:13,168 --> 00:14:16,771
La dernière fois que j'étais 
à cette table,

238
00:14:16,838 --> 00:14:18,518
j'étais assise en face 
de Mike Peterson...

239
00:14:18,540 --> 00:14:22,043
un homme bien, et maintenant
c'est un meurtrier.

240
00:14:22,110 --> 00:14:24,745
Et on est recherchés par le FBI.

241
00:14:24,813 --> 00:14:30,251
<i>C'est juste... à n'importe quel moment
quelque chose peut mal se passer.</i>

242
00:14:30,318 --> 00:14:34,789
Détends-toi. Tu t'en sors bien.

243
00:14:34,856 --> 00:14:37,124
Cacher ce que je pense et 
ce que je ressens...

244
00:14:37,192 --> 00:14:39,326
c'est plus dur pour moi que 
ça ne l'est pour toi.

245
00:14:39,394 --> 00:14:43,664
- Ça vient avec l'expérience.
- J'imagine.

246
00:14:56,912 --> 00:14:59,180
J'aimerais que ce bunker ait un bunker.

247
00:14:59,247 --> 00:15:00,848
Ces portes devraient tenir le coup.

248
00:15:00,916 --> 00:15:03,451
Il faudrait de la grosse artillerie
pour y faire une brèche.

249
00:15:03,518 --> 00:15:05,019
<i>Porte du hangar désactivé.</i>

250
00:15:05,087 --> 00:15:10,858
- Comment ? C'est impossible !
- Allons-nous mettre à l'abri.

251
00:15:17,899 --> 00:15:21,602
C'est pas Hydra. 
C'est Les Forces Spéciales.

252
00:15:21,670 --> 00:15:24,438
<i>Au nom des forces
armées des États Unis</i>

253
00:15:24,506 --> 00:15:29,443
<i>Je vous ordonne rendez vous.
Je répète, rendez vous.</i>

254
00:15:31,246 --> 00:15:32,847
Vous devez avoir des choses plus 
importantes à faire

255
00:15:32,914 --> 00:15:35,049
que de poursuivre quatre 
agents du S.H.I.E.L.D.

256
00:15:35,117 --> 00:15:38,719
Je n'était pas un grand fan avant de 
venir vous chercher dans la tundra, Coulson.

257
00:15:38,787 --> 00:15:42,390
- Je ne me chercherais pas si j'étais vous.
- Flatté que vous soyez venu en personne.

258
00:15:42,757 --> 00:15:48,129
Fury a une base privée 
au nord de l’Amérique ?

259
00:15:48,196 --> 00:15:50,731
<i>Je devais la voir de mes propres yeux.</i>

260
00:15:51,900 --> 00:15:55,336
Si je sors, vous allez me tuer ?
Parce que sinon je ne sors pas.

261
00:15:55,404 --> 00:15:57,872
Baisser vos armes, soldats.

262
00:16:02,377 --> 00:16:04,979
C'est l'un des endroits 
les plus secrets de la planète.

263
00:16:05,047 --> 00:16:08,382
Comment l'avez-vous trouvé ?

264
00:16:11,553 --> 00:16:14,822
Je leur ai dit.

265
00:16:42,611 --> 00:16:43,645
Mes condoléances.

266
00:17:10,105 --> 00:17:12,840
"Top Secret niveau 10.

267
00:17:12,908 --> 00:17:15,243
Projet T.A.H.I.T.I.
Superviseur : Directeur Fury."

268
00:17:20,716 --> 00:17:24,285
- Nous ne sommes pas des criminelles.
- Génial.

269
00:17:24,353 --> 00:17:26,821
Alors on vous emmène et vous pouvez
nous dire tout ce que vous savez.

270
00:17:26,889 --> 00:17:29,491
Vous êtes au moins des fugitives.

271
00:17:29,558 --> 00:17:33,828
et vous enfuir ne vous rend
que plus coupable,

272
00:17:33,896 --> 00:17:34,829
Vous ne pensez pas ?

273
00:17:34,897 --> 00:17:37,932
Nous ne sommes pas Hydra.
Nous sommes des agents du S.H.I.E.L.D.

274
00:17:38,000 --> 00:17:40,735
Maintenant, pour le reste du monde,
c'est la même chose.

275
00:17:47,009 --> 00:17:50,278
D'accord, je vais vous dire
comment ça va se passer.

276
00:17:50,346 --> 00:17:56,284
Vous me donnez des infos utilisables et vous
serez remercié pour services rendus.

277
00:17:56,352 --> 00:17:59,888
Vos autres options sont...
presque l'enfer.

278
00:17:59,955 --> 00:18:03,792
- Faites mieux que ça.
- On vous a donné un agent d'Hydra.

279
00:18:03,859 --> 00:18:06,161
Il s'enfuit et votre petit
discours d'intimidation

280
00:18:06,228 --> 00:18:09,664
nous empêche de sauver un agent...

281
00:18:09,732 --> 00:18:12,434
- Une amie.
- Vous n'avez pas vu d'intimidation.

282
00:18:12,501 --> 00:18:16,871
Et là je suis votre seul ami.
Vous feriez mieux de ne pas m'énerver.

283
00:18:16,939 --> 00:18:20,375
- Le mot "agent" implique que votre 
organisation corrompue existe toujours.

284
00:18:20,443 --> 00:18:22,610
Vos leaders vous ont abandonnés
pour le secteur privé,

285
00:18:22,678 --> 00:18:26,181
et on va accepter tout ça en échange
d'atouts tels que vous.

286
00:18:26,248 --> 00:18:28,683
Alors maintenant, je réfléchirai
vraiment dur et vite

287
00:18:28,751 --> 00:18:32,554
sur ce qui fait de vous des atouts
si j'étais vous.

288
00:18:32,821 --> 00:18:35,890
Je t'offre une porte de sortie,
Coulson.

289
00:18:35,958 --> 00:18:38,827
Ne me remercie pas. Prends-la, 
et on pourra s'en aller.

290
00:18:38,894 --> 00:18:42,130
Je ne vois pas en quoi je devrais te 
remercier, vu que tu m'as vendu

291
00:18:42,198 --> 00:18:44,632
et que tu as mené l'armée Américaine
directement à une base de Fury.

292
00:18:44,700 --> 00:18:47,635
Non Phil. Vous les avez mené directement
à la base secrète de Fury.

293
00:18:47,703 --> 00:18:51,172
- comme une part de notre accord.
- Vous voulez rire ?

294
00:18:51,240 --> 00:18:53,320
Toi et moi ont va donner ces
tunnels abandonnés

295
00:18:53,342 --> 00:18:56,194
au gouvernement américain, qui seront
ravi de

296
00:18:56,195 --> 00:18:59,047
prendre possession d'une base
ennemie sur leur terrain.

297
00:18:59,114 --> 00:19:00,315
- Qu'en est-il de mon équipe ?

298
00:19:00,382 --> 00:19:02,650
Bien, ils vont devoir passer par 
le système...

299
00:19:02,718 --> 00:19:03,918
- Les interrogatoires...
- Ça ne se produira pas.

300
00:19:03,986 --> 00:19:06,754
Parle à Talbot.

301
00:19:06,822 --> 00:19:10,258
Donnes-lui quelques infos sur
cette base...

302
00:19:10,326 --> 00:19:12,927
rien de significatif, bien sûr,

303
00:19:12,995 --> 00:19:15,530
rien sur les autres 
installations du S.H.I.E.L.D ?

304
00:19:17,600 --> 00:19:20,368
Tu protèges encore tes secrets.

305
00:19:20,436 --> 00:19:22,871
Y a-t-il quelque chose de précis dont 
tu as peur que je parle ?

306
00:19:22,938 --> 00:19:23,905
- T.A.H.I.T.I peut-être ?

307
00:19:23,973 --> 00:19:25,240
- Phil...
- Je suis responsable.

308
00:19:25,307 --> 00:19:29,577
- C'est ça ?
- Grandit, Phil. Bien sûr que tu es responsable.

309
00:19:29,645 --> 00:19:31,212
Mais je sais que tu feras ce qui
est nécessaire.

310
00:19:31,280 --> 00:19:33,882
"La bonne chose" ?
C'est marrant venant de toi.

311
00:19:33,949 --> 00:19:36,618
- Après tout ce que toi et Fury avez fait?
- C'était pour ton propre bien.

312
00:19:36,685 --> 00:19:38,553
Pour mon propre bien.
Je sais. J'ai compris.

313
00:19:38,621 --> 00:19:41,089
Vous auriez dû être honnête avec moi.

314
00:19:41,156 --> 00:19:43,758
<i>J'aurais gardé votre secret
comme un bon petit soldat.</i>

315
00:19:43,826 --> 00:19:46,327
Je l'ai toujours été.
Mais en vrai, tu t'inquiétais pour moi

316
00:19:46,395 --> 00:19:48,591
quand tu aurais dû t'inquiéter
pour quelqu'un d'autre.

317
00:19:49,965 --> 00:19:54,235
Tu as raison. Nous aurions dû 
voir Hydra arriver.

318
00:19:54,303 --> 00:19:56,137
Mais après D.C., ils n'ont 
aucune chance.

319
00:19:56,205 --> 00:19:57,238
John Garrett oui.

320
00:19:57,306 --> 00:19:58,940
Garrett ? J'ai entendu que Hand 
s'était occupée de lui.

321
00:19:59,008 --> 00:20:00,375
Ward est son arme secrète.

322
00:20:00,442 --> 00:20:03,378
- Il a tué Victoria Hand, pour 
ensuite attaquer le Frigo.

323
00:20:03,445 --> 00:20:05,547
et maintenant il a Skye, là où 
nous nous dirigions

324
00:20:05,614 --> 00:20:08,583
avant que vous nous interrompiez
pour passer votre marché.

325
00:20:11,320 --> 00:20:13,555
J'ai évaluer Ward.

326
00:20:13,622 --> 00:20:17,058
Tu veux régler ça, hein ? Arrête
de perdre du temps.

327
00:20:17,126 --> 00:20:21,129
<i>Est-ce qu'on peut avancer ?
J'aimerais fouiller cette pièce.</i>

328
00:20:21,197 --> 00:20:24,833
Bien sûr Colonel.
Faites-vous plaisir.

329
00:20:45,054 --> 00:20:47,822
- Ramène ta troupe.

330
00:20:47,890 --> 00:20:49,824
- Nous devons partir.
- Nous ?

331
00:20:52,828 --> 00:20:56,097
<i>Combien de temps encore ?</i>

332
00:20:56,165 --> 00:20:58,500
- Une demi-heure.
- Tu l'as dit la demi-heure d'avant.

333
00:20:58,567 --> 00:21:02,437
Tu n'es pas celui qui m'a dit 
de me relaxer ?

334
00:21:02,505 --> 00:21:05,006
Ces policiers là-bas continu de
nous regarder.

335
00:21:07,243 --> 00:21:09,177
Ils gardent juste un œil sur 
la serveuse.

336
00:21:09,245 --> 00:21:13,047
Ils ne savent pas que tu prétends 
être une personne que tu n'es pas.

337
00:21:13,115 --> 00:21:17,018
Ok, très bien.
Qui dois-je prétendre être ?

338
00:21:17,286 --> 00:21:21,790
-Mon copain impatient
-J'aime cette couverture.

339
00:21:29,732 --> 00:21:32,167
- Quelle a été ta plus longue identité secrète ?

340
00:21:32,234 --> 00:21:34,969
Comme une infiltration ?

341
00:21:35,037 --> 00:21:38,072
- 16 mois.
- Quand étais-ce ?

342
00:21:38,140 --> 00:21:40,241
- Mmh, à peu près 5 ans après l'académie.

343
00:21:40,309 --> 00:21:43,411
J'étais supposé être un attaché Russe
à l'ambassade de Varsovie.

344
00:21:43,479 --> 00:21:46,681
Ca a dû être si difficile, de vivre 
une double vie comme ça...

345
00:21:46,749 --> 00:21:50,018
- Être proche des gens pour ensuite 
se retourner contre eux.

346
00:21:50,086 --> 00:21:53,154
Je ne sais pas comment Garrett l'a fait.

347
00:21:55,224 --> 00:21:57,492
- Pense à tout ce temps où il 
s'est fait passer pour un S.O ...

348
00:21:57,560 --> 00:21:59,894
à apprendre à te connaître,
être ton mentor...

349
00:21:59,962 --> 00:22:05,066
<i>Seulement pour te mentir, te 
trahir comme ça.</i>

350
00:22:05,134 --> 00:22:08,369
- C'était, huh, difficile d'accepter.

351
00:22:08,437 --> 00:22:11,439
- Mais merci beaucoup, c'est fini.
- Parce que tu as pris soin de lui.

352
00:22:16,112 --> 00:22:17,545
Ne peut-on pas parler de ça tout de suite ?

353
00:22:17,613 --> 00:22:20,882
Si tu avais eu un instant
avant de lui tirer dessus

354
00:22:20,950 --> 00:22:22,884
dans l'arrière de la tête si
courageusement,

355
00:22:22,952 --> 00:22:25,987
<i>s'il était assis juste ici et que
tu pouvais lui dire ce que tu veux,</i>

356
00:22:25,988 --> 00:22:27,188
Que dirais-tu ?

357
00:22:27,256 --> 00:22:29,691
Tu lui dirais qu'il est dégoutant ?

358
00:22:29,759 --> 00:22:34,228
Tu lui dirais qu'il est dégoutant,
que c'est un traitre ?

359
00:22:35,831 --> 00:22:42,237
- Ou de rôtir en enfer ?
- Qu'est-ce que tu fais ?

360
00:22:42,304 --> 00:22:45,874
J'essaie juste d'avoir une conversation
honnête pour une fois

361
00:22:49,645 --> 00:22:51,645
Ils commencent à faire sortir les gens.
On devrait y aller.

362
00:22:51,647 --> 00:22:52,981
Non, je pense que je suis bien ici.

363
00:22:53,049 --> 00:22:56,418
- Skye, on a été découvert. Viens.
- Non.

364
00:22:59,021 --> 00:23:01,056
Je les ai prévenus.

365
00:23:05,193 --> 00:23:07,495
Hail Hydra.

366
00:23:07,563 --> 00:23:08,884
Vous deux, montrez vos mains! Maintenant!

367
00:23:08,898 --> 00:23:11,599
<i>Montrez-les!
Levez vous, doucement.</i>

368
00:23:11,667 --> 00:23:14,803
Très bien, tournez vous.

369
00:23:14,870 --> 00:23:17,172
-Mains sur la tête.
-Faites attention. Il est armé.

370
00:23:34,090 --> 00:23:37,121
Officier, je me rends !
Arrêtez-moi !

371
00:23:37,156 --> 00:23:37,993
Doucement, madame.
Qu'est ce que vous dites ?

372
00:23:38,060 --> 00:23:40,629
Non, non. Je suis un agent du S.H.I.E.L.D.,
une fugitive. Arrêtez moi.

373
00:23:40,696 --> 00:23:42,130
Allez ! Qu'est ce que vous faites ?
Sortez moi d’ici !

374
00:23:42,198 --> 00:23:44,628
C'est ça. Venez.

375
00:23:44,663 --> 00:23:46,935
Je ferais tout ce que...

376
00:23:48,204 --> 00:23:49,938
<i>Skye, ne t'enfuie pas</i>

377
00:23:50,006 --> 00:23:51,806
Tu ne comprends pas !

378
00:23:51,874 --> 00:23:54,943
Je n'essaie pas de te blesser!

379
00:24:10,399 --> 00:24:12,976
<i>Tu devrais me remercier.
J'ai sauvé tes fesses.</i>

380
00:24:13,044 --> 00:24:16,279
Tu ne m'a pas sauvé.
Tu as transformé ça en spectacle.

381
00:24:16,347 --> 00:24:17,781
Tu l'as laissé prendre le dessus sur toi.

382
00:24:17,849 --> 00:24:19,816
C'est exactement ce dont Garrett avait
peur.

383
00:24:19,884 --> 00:24:23,720
- Et Garrett t'a dit de rester hors de
vue. - Il m'a ordonné de te suivre.

384
00:24:24,822 --> 00:24:26,089
<i>Il savait que tu avais
un faible pour Skye</i>

385
00:24:26,157 --> 00:24:27,824
<i>et qu'elle pourrait en tirer avantage.</i>

386
00:24:28,892 --> 00:24:32,763
Eh bien, il avait tort.
On l'a.

387
00:24:32,830 --> 00:24:35,532
Et une fois qu'elle nous aura donné
une localisation, on s'en ira.

388
00:24:35,600 --> 00:24:37,100
Ça n'arrivera pas.

389
00:24:38,569 --> 00:24:41,471
Va faire un tour. Je peux gérer ça.

390
00:24:41,539 --> 00:24:44,441
Tu peux ? Tu ne l'as pas fait
jusque là.

391
00:24:46,210 --> 00:24:48,945
Garrett a dit que tu avais 5 minutes.

392
00:24:55,753 --> 00:24:57,621
Je peux t'expliquer.

393
00:24:58,890 --> 00:25:01,291
Sale menteur!
Fils de pute! Sale menteur...

394
00:25:01,359 --> 00:25:04,227
Arrête. Arrête. Arrête!
Calme toi.

395
00:25:04,295 --> 00:25:07,397
Ok ? Ok ?
C'est fini. Tu ne peux pas gagner.

396
00:25:07,465 --> 00:25:10,434
Ok ?

397
00:25:12,270 --> 00:25:13,437
Arrête.

398
00:25:22,613 --> 00:25:27,706
Pendant tout ce temps, tout ce qu'on
a traversé... Pourquoi ?

399
00:25:28,286 --> 00:25:31,838
- Comment as-tu pu ?
- C'était une mission.

400
00:25:32,826 --> 00:25:36,726
- Ça n'été pas personnel.
- "Ça n'été..." tu viens pas de dire ça.

401
00:25:36,794 --> 00:25:40,430
- "Ça n'été pas personnel" ?!
- Skye, écoute moi.

402
00:25:40,498 --> 00:25:41,932
Bon sang, je pourrais presque y croire.

403
00:25:41,999 --> 00:25:45,268
Toi... cette...
c'est cette logique malsaine

404
00:25:45,336 --> 00:25:47,671
qu'ils t'enseignent quand tu signe pour
être un Nazi.

405
00:25:47,738 --> 00:25:52,175
- Arrête. Attends. Je ne suis pas un Nazi.
- Si tu l'es.

406
00:25:52,243 --> 00:25:53,910
<i>C'est exactement ce que tu es.</i>

407
00:25:53,978 --> 00:25:56,079
C'est dans le manuel du S.H.I.E.L.D.,
chapitre un.

408
00:25:56,147 --> 00:26:00,417
Crâne Rouge, fondateur d'Hydra,
était un bon, gros, putain de Nazi.

409
00:26:00,485 --> 00:26:01,918
Ça n'a rien a voir avec aujourd'hui.

410
00:26:01,986 --> 00:26:05,188
Tu sais, tu as toujours eu
cette allure d'Hitler jeune.

411
00:26:05,256 --> 00:26:06,523
- Alors, ça n'a rien de surprenant.

412
00:26:06,591 --> 00:26:09,526
Ce n'est pas ça.
Je suis un espion. J'avais une mission.

413
00:26:09,594 --> 00:26:12,529
Tu as tué je ne sais pas
combien de personnes.

414
00:26:12,597 --> 00:26:16,199
- Tu vas me tuer maintenant ?
- Non, je ne te ferais jamais de mal.

415
00:26:16,267 --> 00:26:17,868
Une fois cracké le disque,
tu vas me descendre,

416
00:26:17,935 --> 00:26:19,536
comme tu l'as fait à Thomas Nash,

417
00:26:19,604 --> 00:26:20,971
<i>ou tu vas demander à quelqu'un d'autre
de le faire,</i>

418
00:26:21,038 --> 00:26:22,272
comme avec Quinn ?

419
00:26:22,340 --> 00:26:25,041
Je ne savais pas que ça allait se passer
comme ça. C'était Garrett.

420
00:26:25,109 --> 00:26:26,710
Oh, bien sûr, c'est de la faute à
Garrett.

421
00:26:26,777 --> 00:26:28,879
<i>Ça faisait partie de "la mission", hein ?</i>

422
00:26:28,946 --> 00:26:31,548
Ne rien faire et me regarder me vider
de mon sang

423
00:26:31,616 --> 00:26:33,650
jusqu'à ce soit ton tour de me tirer 
dessus.

424
00:26:34,718 --> 00:26:37,654
Tu penses que j'avais un rôle
dans tout ça ?

425
00:26:37,722 --> 00:26:40,259
Que je laisserais te faire ça ?

426
00:26:41,058 --> 00:26:42,826
Tu sais ce que je ressens pour toi, Skye.

427
00:26:44,996 --> 00:26:49,766
Attends,
Alors même si tu as menti

428
00:26:50,834 --> 00:26:55,438
à tout le monde sur tout,

429
00:26:55,506 --> 00:26:57,186
tu dis que tes sentiments pour moi...

430
00:26:57,208 --> 00:26:59,676
Ils sont réels, Skye.

431
00:26:59,744 --> 00:27:02,579
Ils l'ont toujours été.

432
00:27:06,250 --> 00:27:07,717
Je vais vomir.

433
00:27:12,990 --> 00:27:16,259
Tu... Tu penses
que ça a été facile pour moi ?

434
00:27:16,327 --> 00:27:19,095
As-tu idée à quel point c'était dur ?

435
00:27:19,163 --> 00:27:21,932
Les sacrifices, les décisions
que j'ai du faire ?

436
00:27:21,999 --> 00:27:25,602
Mais je les ai fait.
Parce que c'est ce je fais.

437
00:27:25,670 --> 00:27:30,140
- Je suis un survivant.
- Tu es un tueur en série.

438
00:27:30,207 --> 00:27:32,642
<i>Et tu sais quoi ?</i>

439
00:27:32,710 --> 00:27:36,646
Tu avais raison sur un point.

440
00:27:36,714 --> 00:27:40,116
Je n'aurais pas aimé le vrai toi.

441
00:27:41,184 --> 00:27:45,055
Un jour...
Un jour, tu comprendras.

442
00:27:45,122 --> 00:27:49,059
Non. Je ne le ferai pas.

443
00:27:49,126 --> 00:27:51,061
Et jamais...

444
00:27:51,128 --> 00:27:56,099
jamais... je ne vous donnerai
ce que vous voulez.

445
00:28:35,973 --> 00:28:38,692
Finissons-en.
Tu peux me dire où

446
00:28:38,693 --> 00:28:41,645
déverrouillé le disque,
ou tu peux le dire à lui.

447
00:28:47,251 --> 00:28:49,920
S'il te plaît.
Je sais que tu ne veux pas faire ça.

448
00:28:49,987 --> 00:28:51,154
Ce n'est pas moi qui décide.

449
00:28:51,222 --> 00:28:52,923
Si. Je me fiche de ce qu'ils t'ont fait.

450
00:28:52,990 --> 00:28:56,359
Tu es toujours Mike Peterson.
Tu es toujours un père.

451
00:28:56,427 --> 00:28:59,596
- Tu as un fils.
- Que je vous ai laissé.

452
00:28:59,664 --> 00:29:02,799
<i>Je t'avais demandé de t'occuper de lui,
Skye. Où est-il maintenant ?</i>

453
00:29:02,867 --> 00:29:05,435
Il est avec sa tante sous la protection
d'une équipe du S.H.I.E.L.D.

454
00:29:05,503 --> 00:29:07,437
Et qu'est-ce que le S.H.I.E.L.D.
aujourd'hui ?

455
00:29:07,505 --> 00:29:09,606
Hydra peut blesser mon fils quand ils
veulent,

456
00:29:09,674 --> 00:29:12,442
et s'il me prend l'envie de le
sauver,

457
00:29:12,510 --> 00:29:15,212
ils appuient sur un bouton et font un 
joli trou dans mon crâne.

458
00:29:15,279 --> 00:29:18,051
- Fitz-Simmons trouveront une solution...
- Non.

459
00:29:18,086 --> 00:29:19,816
<i>Il n'y a pas de porte de sortie, Skye.</i>

460
00:29:21,291 --> 00:29:25,538
Dis-nous... comment
déverrouiller... le disque.

461
00:29:27,362 --> 00:29:29,198
- Non
- Bon sang, Skye...

462
00:29:29,233 --> 00:29:31,795
Tu aurais pu me tirer dessus en Italie,
mais tu ne l'as pas fait.

463
00:29:31,863 --> 00:29:34,598
Ils ont demandé à Quinn de le faire parce
qu'il y a encore du bon en toi, Mike,

464
00:29:34,665 --> 00:29:37,400
et je ne pense pas que tu vas me blesser.

465
00:29:39,971 --> 00:29:43,640
Tu as raison.
Je ne vais pas te blesser.

466
00:29:50,848 --> 00:29:53,283
Quoi... quoi...
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

467
00:29:53,351 --> 00:29:55,619
- J'ai arrêté son cœur.
- Son cœur...

468
00:29:55,686 --> 00:29:57,621
Ne bats plus. Il fait une crise
cardiaque.

469
00:29:57,688 --> 00:29:59,523
Je peux le relancer ou pas.

470
00:29:59,590 --> 00:30:01,992
- C'est ton choix.
- Skye..

471
00:30:02,059 --> 00:30:04,694
Tu penses que je ne veux pas le 
voir souffrir?

472
00:30:04,762 --> 00:30:07,164
Pas souffrir... mourrir.

473
00:30:07,231 --> 00:30:10,000
Garrett pense que tu ne laisseras pas 
ça arriver.

474
00:30:11,769 --> 00:30:16,373
-C'est un meurtrier.
-Oui, il l'est.

475
00:30:16,441 --> 00:30:18,152
L'es-tu?

476
00:30:27,552 --> 00:30:30,220
- D'accord, arrête.
- Où déverrouilles-tu le disque ?

477
00:30:30,288 --> 00:30:31,655
- Ramène-le !
- Où ?

478
00:30:31,723 --> 00:30:33,924
A 10000 mètres. Ce n'est pas basé sur
la longitude et la longitude.

479
00:30:33,991 --> 00:30:35,525
- C'est l'altitude.
- Tu mens.

480
00:30:35,593 --> 00:30:36,793
Je ne mens pas! Tu ...

481
00:30:36,861 --> 00:30:39,863
Je rentre le mot de passe et je...
Je commence le piratage.

482
00:30:39,931 --> 00:30:41,398
<i>Et une fois qu'on atteint l'altitude,
ça se déverrouille.</i>

483
00:30:41,466 --> 00:30:43,022
Maintenant, ramène-le!

484
00:30:54,946 --> 00:30:57,647
<i>Rentre le mot de passe. Commence
le piratage.</i>

485
00:30:57,715 --> 00:30:59,650
Pas de ruses.

486
00:31:01,386 --> 00:31:03,220
Espèce... Espèce d'enfoiré.

487
00:31:03,287 --> 00:31:07,424
- Maintenant, fais décoller l'avion.
- Je peux pas, je tiens à peine debout.

488
00:31:09,661 --> 00:31:11,428
Ça devrait aider.

489
00:31:24,642 --> 00:31:28,097
<i>Maria Hill au S.H.I.E.L.D. 6-1-6.</i>

490
00:31:28,132 --> 00:31:31,114
<i>Vous avez 30 secondes pour descendre
et vous rendre.</i>

491
00:31:31,582 --> 00:31:35,352
<i>Je répète, descendez et rendez vous.</i>

492
00:31:35,720 --> 00:31:39,389
Vous allez me répondre, Ward,
ou je dois venir vous chercher ?

493
00:31:39,457 --> 00:31:41,224
Maria Hill.

494
00:31:41,292 --> 00:31:43,560
J'ai espéré que vous soyez tombé avec
le Triskelion.

495
00:31:43,628 --> 00:31:45,562
Et j'espérais que tu n'étais pas
le misérable fourbe

496
00:31:45,630 --> 00:31:48,632
que tu es finalement, mais...
on y est.

497
00:31:48,700 --> 00:31:52,102
Je vais être honnête avec vous, Hill.
Je passe une mauvaise journée.

498
00:31:52,170 --> 00:31:54,527
Donc, si j'étais vous,
je me tirerais.

499
00:31:54,541 --> 00:31:57,307
- Donnes-nous Skye et on en discutera.
- Ça n'arrivera pas.

500
00:31:57,375 --> 00:32:00,711
<i>Tu sais, je ne vous ai jamais aimé, Ward,
pas depuis notre première entretien.</i>

501
00:32:00,778 --> 00:32:03,914
mais je n'ai jamais compris que vous
soyez le petit toutou de Garrett.

502
00:32:03,982 --> 00:32:06,717
Beaucoup d'entre nous ont perdu leur
respect pour Fury quand vous êtes devenus
son second.

503
00:32:06,784 --> 00:32:10,487
S'il avait besoin d'un atout charme,
il aurait pu au moins choisir Romanoff.

504
00:32:10,555 --> 00:32:13,991
C'est drôle.
Je lui dirai que vous avez dit ça.

505
00:32:14,058 --> 00:32:15,492
Maintenant donnez-nous Skye,

506
00:32:15,560 --> 00:32:18,795
ou j'envoie une escouade de F-16 
vous tirer dessus.

507
00:32:18,863 --> 00:32:20,503
Même si vous aviez encore ce genre
d'atout,

508
00:32:20,531 --> 00:32:23,267
ce que vous n'avez pas, Coulson ne vous
laisserai jamais faire ça.

509
00:32:23,334 --> 00:32:26,270
<i>Il ne sacrifierait jamais
Skye comme ça.</i>

510
00:32:26,337 --> 00:32:31,241
Mais vous savez que Garrett le ferait.
Alors n'essayez pas de nous suivre.

511
00:32:31,309 --> 00:32:33,243
- Ça n'a pas à se finir comme ça Ward.

512
00:32:33,311 --> 00:32:36,413
- Vous ne devez rien à Garrett.
- Vous vous trompez.

513
00:32:47,325 --> 00:32:48,592
- Vous voulez que je continue ?

514
00:32:48,660 --> 00:32:51,595
Non. Leurs systèmes de suivi 
fonctionnent.

515
00:32:51,663 --> 00:32:54,097
- Espérons juste qu'on l'ait occupé 
assez longtemps.

516
00:33:33,813 --> 00:33:35,747
- Tu vas bien ? Ward t'a-t-il blessé ?

517
00:33:35,815 --> 00:33:37,249
Non, je vais bien.

518
00:33:37,317 --> 00:33:39,952
Mais le disque dur crypté...
Je l'ai décrypté pour eux.

519
00:33:40,019 --> 00:33:41,453
Oublie ça. On doit bouger.

520
00:33:41,521 --> 00:33:43,922
On doit prendre le cockpit.

521
00:33:43,990 --> 00:33:46,592
Attends. Vous êtes venu seul ?

522
00:33:46,659 --> 00:33:48,093
C'est bon. Je peux m'occuper de Ward.

523
00:33:48,161 --> 00:33:50,696
Non, je sais, mais comment
vous allez gérer Deathlok ?

524
00:33:50,763 --> 00:33:53,031
Non, je sais, mais comment
vous allez gérer Deathlok ?

525
00:33:53,099 --> 00:33:54,299
Tu ne l'as pas fait sortir ?

526
00:33:55,768 --> 00:33:58,203
- Nouveau plan... cours !
- Et-et pour vous ?

527
00:33:58,271 --> 00:33:59,471
- Va dans la soute...maintenant.

528
00:33:59,505 --> 00:34:01,573
Je ne peux pas vous laisser partir.

529
00:34:01,641 --> 00:34:03,442
Ça reste mon avion.

530
00:34:03,509 --> 00:34:04,877
Je n'ai pas besoin de votre permission

531
00:34:12,852 --> 00:34:17,372
- Je n'ai jamais fait de parachute !
- Oublie ça ! monte dans la voiture

532
00:34:32,205 --> 00:34:33,972
Baisse-toi ! Baisse-toi !

533
00:34:37,477 --> 00:34:39,244
Boucle ta ceinture!

534
00:34:50,423 --> 00:34:52,224
Je t'avais dit de boucler ta ceinture !

535
00:35:08,241 --> 00:35:11,556
<i>Très bien !
On a dû toucher aux propulseurs !</i>

536
00:35:46,446 --> 00:35:48,881
Ce sera 20 dollars.

537
00:35:52,218 --> 00:35:55,988
Je pose l'avion.
On dois les poursuivre.

538
00:35:56,055 --> 00:35:57,322
Non, Nous continuons selon le plan.

539
00:35:57,390 --> 00:35:59,992
- Je ne suis pas à vos ordres.
- Coulson et Skye n'importe plus.

540
00:36:00,059 --> 00:36:03,729
On a les données et Garrett veut
que nous revenions maintenant.

541
00:36:03,796 --> 00:36:05,953
Écoute, je ne vais pas oublier
ce que tu m'as fait tout à l'heure.

542
00:36:06,055 --> 00:36:09,401
Vous essayer encore n'importe quoi 
dans ce goût la, je vous tue.

543
00:36:09,469 --> 00:36:11,737
Ça n'avait rien de personnel.

544
00:36:12,504 --> 00:36:14,940
Je suivais juste les ordres.

545
00:36:22,849 --> 00:36:27,419
- Wow, Je peux pas croire qu'il tiré sur
Lola. - Je veux pas en parler.

546
00:36:27,487 --> 00:36:28,954
<i>Ne t'en veux pas de l'avoir 
pourchassé.</i>

547
00:36:29,022 --> 00:36:32,524
On a besoin d'une base d'opérations, 
des armes, des renforts tactique.

548
00:36:32,592 --> 00:36:33,872
Qui avez vous qui travail pour vous?

549
00:36:33,927 --> 00:36:35,694
D'accord, attends. Attends Coulson.

550
00:36:35,762 --> 00:36:38,764
Il n'y a plus de renforts.
Plus de bunker cachés.

551
00:36:38,832 --> 00:36:40,432
Je sais que Fury en a d'autres.

552
00:36:40,500 --> 00:36:42,267
Il n'y pas plus de Fury.

553
00:36:42,335 --> 00:36:45,304
On ne rassemble pas l'équipe Coulson.

554
00:36:45,371 --> 00:36:47,206
C'est fini.

555
00:36:47,273 --> 00:36:49,608
Il n'y a plus de S.H.I.E.L.D désormais.

556
00:36:49,676 --> 00:36:55,581
- Eh bien...pas officiellement
- Écoute, je comprends, d'accord ?

557
00:36:55,648 --> 00:36:57,583
Tu dois choper Ward et Garrett.

558
00:36:57,650 --> 00:37:01,253
Mais n'agis pas comme si c'était
une mission officielle.

559
00:37:01,321 --> 00:37:04,256
C'est une vengeance personnelle
et une fois fait, tu devrais te cacher.

560
00:37:04,324 --> 00:37:06,291
Laissez tes hommes suivre leur chemin.

561
00:37:08,895 --> 00:37:10,796
<i>Et quoi ?</i>

562
00:37:10,864 --> 00:37:14,733
Leur tourner le dos ? Passer un marché ?

563
00:37:14,801 --> 00:37:16,034
Travailler dans le secteur privé ?

564
00:37:16,102 --> 00:37:18,137
Tu sais que Stark t'embaucherait
immédiatement.

565
00:37:18,204 --> 00:37:19,605
Ce n'est pas mon style.

566
00:37:22,675 --> 00:37:26,178
Je dois y aller.
Vous savez ou me trouver.

567
00:37:26,246 --> 00:37:28,947
Passe le bonjour à Stark pour...
Oh, oui.

568
00:37:29,015 --> 00:37:31,650
Ça fait rien.
Il pense que je suis mort.

569
00:37:37,190 --> 00:37:41,026
<i>Il doit y avoir des raisons
pour que Ward ait fait ça.</i>

570
00:37:41,094 --> 00:37:43,362
Peut être un lavage de cerveau.

571
00:37:43,430 --> 00:37:47,199
Je ne sais pas. Certaines
personnes sont juste mauvaises.

572
00:37:47,267 --> 00:37:49,702
Je ne peux pas croire ça.

573
00:37:49,769 --> 00:37:54,173
- C'est vrai. Je l'assume simplement.
Nous ferions mieux de leur repérer.

574
00:37:55,690 --> 00:37:57,976
Dis moi juste que tu n'es pas Hydra

575
00:37:59,679 --> 00:38:03,449
- Quoi ?
- Je sais que c'est ridicule,

576
00:38:03,516 --> 00:38:06,420
mais j'ai juste besoin de l'entendre.

577
00:38:10,148 --> 00:38:12,358
Je ne suis pas d'Hydra.

578
00:38:12,425 --> 00:38:15,194
Ouai, bien. Bien, et je..
évidement je ne le suis pas non plus

579
00:38:15,261 --> 00:38:17,062
- Bien sûr que non.
- Ouais.

580
00:38:17,130 --> 00:38:20,199
Parce que si... Si tu l'étais...

581
00:38:20,266 --> 00:38:22,868
- Ça n'arrivera pas.
- ...je ne sais pas ce que je ferais.

582
00:38:24,215 --> 00:38:27,070
Tu n'auras jamais à le savoir.

583
00:38:40,253 --> 00:38:42,187
Je croyais que tu ne mangeais pas
de nourriture industrielle.

584
00:38:42,255 --> 00:38:46,392
- Je suis en vacances.
- Jusqu'à... ?

585
00:38:48,395 --> 00:38:50,663
<i>Jusqu'à ce que cet homme me dise
qu'il est temps de travailler.</i>

586
00:38:50,730 --> 00:38:53,999
Pas ce soir. Vis un peu.

587
00:38:55,568 --> 00:38:59,338
Dans ce cas, je vais faire le fou.
Je vais peut-être prendre un autre sachet.

588
00:39:02,509 --> 00:39:05,110
J'ai jamais été sans-abri avant.

589
00:39:05,178 --> 00:39:06,679
<i>C'est pas drôle.</i>

590
00:39:06,746 --> 00:39:09,014
<i>Au moins on a eu une piscine.</i>

591
00:39:15,629 --> 00:39:18,780
- Comment ça se passe ici ?
- Bien.

592
00:39:23,029 --> 00:39:27,633
- On l'aura.
- Je sais.

593
00:39:29,035 --> 00:39:31,570
Je leur ai laissé un petit cadeau
en décryptant le disque dur.

594
00:39:31,638 --> 00:39:32,705
Ça devrait aider.

595
00:39:41,447 --> 00:39:43,048
Merci.

596
00:39:50,556 --> 00:39:52,792
Belle nuit.

597
00:40:00,888 --> 00:40:03,223
<i>Nous revenons dans un moment.</i>

598
00:40:15,743 --> 00:40:19,518
J'espérais que tu reviendrais.

599
00:40:19,993 --> 00:40:22,961
- Ward est...
- Je sais.

600
00:40:23,029 --> 00:40:25,831
Hill me l'a dit.

601
00:40:29,535 --> 00:40:31,937
Il y a quelque chose que tu dois voir.

602
00:40:36,609 --> 00:40:39,211
<i>Tu voulais savoir qui était derrière
le projet T.A.H.I.T.I. ?</i>

603
00:40:39,278 --> 00:40:43,115
C'est ce que j'ai trouvé.

604
00:40:51,494 --> 00:40:54,596
<i>Bonjour, Directeur Fury.</i>

605
00:40:54,664 --> 00:40:57,599
<i>J'ai le regret de vous informer que
je vous remet ma démission.</i>

606
00:40:57,667 --> 00:41:00,769
<i>Je sais que vous m'avez mis
sur le projet T.A.H.I.T.I.</i>

607
00:41:00,837 --> 00:41:02,604
<i>parce que vous croyez en mon jugement,</i>

608
00:41:02,672 --> 00:41:05,274
<i>et ce jugement me dit</i>

609
00:41:05,341 --> 00:41:09,778
<i>que je ne peux plus, en toute bonne
conscience, laisser les tests continuer.</i>

610
00:41:09,846 --> 00:41:12,281
<i>Je comprends que vous avez lancé
ce programme</i>

611
00:41:12,348 --> 00:41:15,450
<i>pour pouvoir sauver un Avenger 
mortellement blessé,</i>

612
00:41:15,518 --> 00:41:19,121
<i>mais les effets secondaires
sont trop importants.</i>

613
00:41:19,189 --> 00:41:21,623
<i>Nous avons eu un premier 
succès avec</i>

614
00:41:21,691 --> 00:41:24,893
<i>les propriétés régénératives des 
tissus de l'hôte,</i>

615
00:41:24,961 --> 00:41:26,895
mais après la première récupération 
physique,

616
00:41:26,963 --> 00:41:29,565
<i>les sujets ont commencé à perdre
leurs facultés mentales,</i>

617
00:41:29,632 --> 00:41:35,037
<i>affichant de l’hyper-graphie,
l'aphasie, la catatonie ou la psychose.</i>

618
00:41:36,104 --> 00:41:39,541
<i>Je ne sais pas si le problème
était biologique</i>

619
00:41:39,609 --> 00:41:41,810
ou si c'est seulement qu'ils savaient 
ce qu'ils leurs étaient arrivés...

620
00:41:41,878 --> 00:41:46,315
<i>mais le seul moyen  qui promettait</i>

621
00:41:46,382 --> 00:41:49,618
<i>d'arrêter les effets secondaires
était le remplacement des souvenirs...</i>

622
00:41:49,686 --> 00:41:53,255
<i>en effaçant complètement ce qu'ils 
avaient vécu.</i>

623
00:41:53,323 --> 00:41:57,292
<i>Et même ces résultats
ont été incohérents.</i>

624
00:41:57,360 --> 00:42:00,796
<i>Pour être clair, je recommande</i>

625
00:42:00,863 --> 00:42:03,465
<i>de mettre fin au projet
T.A.H.I.T.I.</i>

626
00:42:03,533 --> 00:42:05,801
<i>En aucunes circonstances
ces procédures</i>

627
00:42:05,868 --> 00:42:09,237
<i>ou ces drogues ne devraient être 
utilisées sur quelqu'un.</i>

628
00:42:10,158 --> 00:42:15,043
<i>Le coût en serait trop grand.
Merci, Monsieur.</i>

629
00:42:22,153 --> 00:42:25,194
Synchronisé par f1nc0
Traduit par la communauté 
www.Addic7ed.com

