﻿1
00:00:00,649 --> 00:00:02,439
<i>Précédemment ...</i>

2
00:00:02,531 --> 00:00:05,477
- Un disque dur ?
- Qui contient toutes nos recherches,

3
00:00:05,545 --> 00:00:06,778
et cryptées pour plus de sécurité.

4
00:00:06,846 --> 00:00:08,313
Je te donne 24 heures pour
trouver le code et le ramener.

5
00:00:08,381 --> 00:00:10,549
Après, tu m'amènes aussi la fille.

6
00:00:10,616 --> 00:00:13,118
- Tu n'as pas besoin d'arrêter les gens.
- Si, je dois le faire.

7
00:00:15,288 --> 00:00:17,355
<i>Il y a certaines choses me concernant...</i>

8
00:00:17,423 --> 00:00:19,357
<i>que tu n'aimerais pas si tu savais.</i>

9
00:00:19,425 --> 00:00:21,526
Il est d'Hydra.

10
00:00:21,594 --> 00:00:23,895
Est-ce que ça va ?
Pourquoi es-tu parti ?

11
00:00:29,402 --> 00:00:31,570
Ça va.
Je veux ça.

12
00:00:31,637 --> 00:00:33,839
<i>Je viens juste de parler à Fitz.
On doit partir maintenant.</i>

13
00:00:35,041 --> 00:00:36,141
Où est notre bus ?

14
00:00:36,209 --> 00:00:38,210
- Et notre équipe ?
- Je ne sais pas.

15
00:00:41,769 --> 00:00:45,547
1x20 - "Rien de personnel"

16
00:00:49,822 --> 00:00:52,924
Ça a marché comme prévu.

17
00:00:52,992 --> 00:00:56,261
<i>Le S.H.I.E.L.D. a implosé, et
tout le monde veut des réponses.</i>

18
00:00:56,329 --> 00:01:00,765
La CIA, la NSA, la NRO...
Eux je peux m'en charger.

19
00:01:00,833 --> 00:01:04,269
Et le Congrès ?
Le Congrès est comme un jardin d'enfants.

20
00:01:04,337 --> 00:01:06,938
"Où est ce "Frigo" ?
"Qu'y-avait-il ?"

21
00:01:07,006 --> 00:01:08,773
"Qu'est-ce ou qui est une homme-chose ?"

22
00:01:08,841 --> 00:01:12,110
Je jure que j'ai besoin
d'un cocktail et d'une lobotomie

23
00:01:14,914 --> 00:01:19,351
Mais apparemment, chacun de
mes gestes continue de les fasciner.

24
00:01:19,418 --> 00:01:21,686
La surveillance standard de
ce soir est composée

25
00:01:21,754 --> 00:01:26,725
d'une imitation de jeune cadre qui ne vérifie
même pas ses textos à l'arrêt de bus

26
00:01:26,792 --> 00:01:30,061
d'un faux SDF ...
peu agressif ...

27
00:01:30,129 --> 00:01:32,397
et le hippie qui me suit
me semble familier.

28
00:01:32,465 --> 00:01:35,600
Je crois qu'il est russe ou ...

29
00:01:35,668 --> 00:01:37,602
parti.

30
00:01:41,474 --> 00:01:43,375
Pepper, je te rappelle dans 10 minutes.

31
00:01:49,041 --> 00:01:52,751
- On doit parler, Agent Hill.
- May.

32
00:01:52,818 --> 00:01:54,986
Un coup de téléphone aurait suffit.

33
00:01:55,054 --> 00:01:58,757
<i>- Mais j'apprécie la discrétion.
- Je pensais que vous apprécieriez une nuit calme.</i>

34
00:01:58,824 --> 00:02:01,793
Ils ne doivent pas apprécier que
vous allez travailler pour Stark.

35
00:02:01,861 --> 00:02:05,130
La plus grande partie du renseignement
voudrait me voir dans un trou noir,

36
00:02:05,197 --> 00:02:07,799
mais ils n ont pas les moyens de
s'attaquer à l'armée d'avocats de Tony.

37
00:02:07,867 --> 00:02:10,302
Donc maintenant la sécurité mondiale
est devenue une affaire privée.

38
00:02:10,369 --> 00:02:13,905
- Vous voulez nous rejoindre ?
- Coulson a besoin d'aide.

39
00:02:13,973 --> 00:02:15,974
Et il ne l'acceptera plus venant de
moi à présent.

40
00:02:17,042 --> 00:02:19,744
- Où est-il ?
- Base "Providence".

41
00:02:19,812 --> 00:02:22,761
Il a assez de soucis sans compter sur
son obsession à propos de T.A.H.I.T.I.

42
00:02:22,761 --> 00:02:24,286
et de la manière dont ça a été camouflé.

43
00:02:23,749 --> 00:02:26,418
<i>Tu veux dire à part nous.</i>

44
00:02:26,485 --> 00:02:29,754
- Combien est-ce qu'il en sait ?
- Assez.

45
00:02:29,822 --> 00:02:32,590
Ils ont utilisé de la biologie alien
pour réécrire ses souvenirs,

46
00:02:32,658 --> 00:02:34,759
et Fury l'a fait sous les ordres de
quelqu'un d'autre.

47
00:02:34,827 --> 00:02:38,296
- Je veux savoir qui c'était.
- Tu as peur que ce soit Alexander Pierce.

48
00:02:38,364 --> 00:02:40,131
Pierce, le secrétaire était aux commandes...

49
00:02:40,199 --> 00:02:43,034
la seule personne dont Fury prenait
ses ordres... et il était d'Hydra.

50
00:02:43,102 --> 00:02:45,704
Avoir un tel homme pour
dessiner ton cerveau ?

51
00:02:45,771 --> 00:02:47,439
Tu peux comprendre ma préoccupation.

52
00:02:47,506 --> 00:02:50,775
Fury prenait ses ordres d'un très haut niveau.
Ça je le sais.

53
00:02:50,843 --> 00:02:53,111
Mais quand je lui ai demandé qui,

54
00:02:53,906 --> 00:02:58,576
Furry a dit qu'il a enterré ce quelqu'un
quand il a décidé de ne pas enterré Coulon.

55
00:02:57,917 --> 00:03:00,018
Maria, on n'a pas le temps
de l'emphase poétique.

56
00:03:00,086 --> 00:03:01,619
Ce sont ses mots pas les miens.

57
00:03:01,687 --> 00:03:03,955
Tu le connaissais. Parfois
il parle par énigmes.

58
00:03:04,023 --> 00:03:07,058
Je suppose que je dois la résoudre.

59
00:03:07,126 --> 00:03:10,328
- Sauf si tu veux lui demander pour moi.
- Il est mort.

60
00:03:11,731 --> 00:03:13,164
Je le croirai quand je le verrai.

61
00:03:17,403 --> 00:03:21,206
- Baissez votre arme !
- 3 minutes et 20 secondes. Vraiment ?

62
00:03:21,273 --> 00:03:24,743
Si vous étiez mes agents,
vous ne le seriez pas longtemps.

63
00:03:26,310 --> 00:03:29,212
ReSynchronisé par Nsiko
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

64
00:03:31,384 --> 00:03:35,820
- Repasse-le.
- C'est tout le temps le même, Monsieur.

65
00:03:37,456 --> 00:03:41,693
Comme je l'ai dit, toutes les vidéos
internes ont été effacées,

66
00:03:41,761 --> 00:03:45,163
<i>mais celles du hangar extérieur
sont contrôlées par un système annexe.</i>

67
00:03:45,231 --> 00:03:46,498
La camera suit les mouvements.

68
00:03:46,565 --> 00:03:50,702
Donc tout était normal après
que nous soyons partis jusque là.

69
00:03:50,770 --> 00:03:54,606
<i>Un enregistrement montre May
en train de quitter la base<i></i></i>

70
00:03:54,673 --> 00:03:57,275
quelques minutes après en passant
par la porte arrière... Mais seulement elle.

71
00:03:57,343 --> 00:04:02,380
- Et ensuite ça.
- Il se tiennent la main.

72
00:04:02,448 --> 00:04:06,384
Tout de suite après, l'avion a décollé.
Mais c'est tout ce qu'on a.

73
00:04:06,452 --> 00:04:08,887
Où vont-ils ?
Et Koënig ?

74
00:04:08,954 --> 00:04:11,056
Koënig a du partir avec l'avion
d'une manière ou d'une autre.

75
00:04:11,123 --> 00:04:13,191
Il n'y a aucune autre issue.

76
00:04:13,259 --> 00:04:15,293
La porte blindée et celle du hangar
sont les seules issues.

77
00:04:15,361 --> 00:04:16,961
Et elles sont intactes.

78
00:04:17,029 --> 00:04:19,464
Donc la base n'a pas été attaquée
et ils n'ont pas fuit.

79
00:04:19,532 --> 00:04:21,399
- Alors pourquoi ?
- Peut-être que Koënig a reçu des ordres ?

80
00:04:21,467 --> 00:04:23,435
De qui ? Pas de Fury.

81
00:04:23,502 --> 00:04:25,603
Reste-t-il quelqu'un pour donner des ordres ?

82
00:04:25,671 --> 00:04:27,706
Ou faut-il que nous en arrivions
à improviser de la sorte ?

83
00:04:27,773 --> 00:04:30,775
Ça n'explique toujours pas pourquoi
les communications ont été coupées

84
00:04:30,843 --> 00:04:33,745
ou pourquoi ils ont laissé leurs téléphones
ni pourquoi May est... partie.

85
00:04:33,813 --> 00:04:36,081
May est partie à cause de ce que je lui ai dit.

86
00:04:36,148 --> 00:04:40,452
- J'étais énervé et méchant.
- Alors on n'a pas besoin qu'elle se ramène.

87
00:04:40,519 --> 00:04:43,254
- Pardon ?
- Avec ces conneries auxquelles on doit faire face,

88
00:04:43,322 --> 00:04:45,223
Ce n'est pas le moment de plonger,
mais de refaire surface.

89
00:04:45,291 --> 00:04:48,159
Je vais nous préparer à manger.
On doit mangerr.

90
00:04:48,227 --> 00:04:49,427
Laisse moi aider.

91
00:04:49,495 --> 00:04:51,062
Non, je vais le faire en fait.
Tu restes ici.

92
00:04:55,801 --> 00:04:57,235
Pendant une minute, quand
on était sur le terrain,

93
00:04:57,303 --> 00:04:59,738
Je pensais que les choses pouvaient
redevenir normales, et puis...

94
00:04:59,805 --> 00:05:01,740
Pourquoi penses-tu qu'ils
nous ont laissé dans l'obscurité ?

95
00:05:01,807 --> 00:05:03,241
Je n'en sais rien.

96
00:05:03,309 --> 00:05:05,777
Mais quelque chose va se passer.
On doit juste rester positif.

97
00:05:05,845 --> 00:05:07,312
Pour Coulson, ouais. Je sais.

98
00:05:07,313 --> 00:05:10,215
Ça a été un coup dur pour lui.

99
00:05:10,282 --> 00:05:14,152
Entre Garret, May, voir Audrey et ...
les pancakes.

100
00:05:14,220 --> 00:05:16,654
Coulson en veut aux pancakes
maintenant ?

101
00:05:16,722 --> 00:05:19,491
C'est la seule façon d'encourager
tout le monde, tu ne penses pas ?

102
00:05:19,558 --> 00:05:23,395
- Je vais voir si on en a en stock.
- Je vais retirer la plaque.

103
00:05:33,139 --> 00:05:36,832
<i>La nuit ?
Le jour.</i>

104
00:05:45,685 --> 00:05:48,553
Monsieur, vous êtes
un expert en analyse.

105
00:05:48,621 --> 00:05:50,722
Je peux voir tous les scénarios
qui défilent dans votre tête,

106
00:05:50,790 --> 00:05:54,724
- alors qu'avez vous ?
- Le cas le plus favorable...

107
00:05:54,759 --> 00:05:57,162
C'est que l'agent Koëning sache
quelque chose que nous ignorons.

108
00:05:57,229 --> 00:06:01,366
<i>Il a pris une équipe, nous a gardé
dans l'ombre pour notre sécurité.</i>

109
00:06:14,413 --> 00:06:15,947
Et le pire scénario ?

110
00:06:19,719 --> 00:06:21,987
On a une taupe dans
l'équipe depuis le début.

111
00:07:00,426 --> 00:07:02,360
<i>Fitz garde des bonbons sous son lit.</i>

112
00:07:03,796 --> 00:07:05,397
Qu'est-ce que tu fais ?

113
00:07:05,464 --> 00:07:08,066
Je cherche le téléphone satellite
pour appeler l'équipe,

114
00:07:08,134 --> 00:07:11,236
pour m'assurer que tout le monde
va bien, que personne n'est blessé.

115
00:07:11,304 --> 00:07:12,437
J'ai le téléphone.

116
00:07:12,505 --> 00:07:13,939
Je viens de parler à Coulson
il n'y a pas longtemps.

117
00:07:14,006 --> 00:07:16,808
- Ah oui ?
- Oui, désolé. J'aurai dû te le dire.

118
00:07:16,876 --> 00:07:19,244
Ils vont bien, mais plus tôt
nous arriverons,

119
00:07:19,312 --> 00:07:20,579
pour décrypter le disque dur...

120
00:07:20,646 --> 00:07:22,214
Plus tôt nous pourrons avoir
une réunion avec l'équipe.

121
00:07:22,281 --> 00:07:24,082
Exactement.

122
00:07:24,150 --> 00:07:29,120
Au début, le géo-blocage du disque dur
semblait être une idée intelligente.

123
00:07:29,188 --> 00:07:32,224
- Je n'ai pas cru que ça se retournerait contre nous.
- Ça ne s'est pas retourné contre nous.

124
00:07:32,291 --> 00:07:34,826
Le disque dur est censé être
impossible à hacker.

125
00:07:37,063 --> 00:07:39,498
Coordonnées plutôt précises.

126
00:07:39,565 --> 00:07:41,166
Tu aurais pu choisir n'importe
où dans le monde entier.

127
00:07:41,234 --> 00:07:44,903
Pourquoi un dîner à Los Angeles ?

128
00:07:44,971 --> 00:07:47,405
C'était déjà inclus dans mon cryptage.

129
00:07:47,473 --> 00:07:51,176
Ça n'a jamais changé. Mais c'est approprié.
C'est là que j'ai rencontré Mike Peterson.

130
00:07:51,244 --> 00:07:56,081
C'est là que toute cette aventure
avec le S.H.I.E.L.D. a commencé.

131
00:07:56,149 --> 00:07:58,617
Bien que d'un point de vue tactique qu'est-ce
que tu recherches pour une planque ?

132
00:07:58,684 --> 00:08:00,952
Un lieu public, avec beaucoup de monde,
et beaucoup de possibilité de sorties.

133
00:08:01,020 --> 00:08:03,989
En cas de problème, je serai
plus en sécurité la-bas.

134
00:08:04,056 --> 00:08:06,691
Tu auras une sécurité maximale.

135
00:08:12,098 --> 00:08:15,534
Mais, cependant, ça n'apporte rien.

136
00:08:17,270 --> 00:08:19,871
Quel est le problème ?
Une fille ne peut pas se défendre toute seule ?

137
00:08:19,939 --> 00:08:22,374
Dans cette situation, la dernière
chose que nous pouvons nous permettre

138
00:08:22,442 --> 00:08:24,776
c'est de se faire prendre
pour détention d'armes.

139
00:08:25,244 --> 00:08:27,879
Tu as raison. Encore une fois.

140
00:08:29,048 --> 00:08:32,484
J'ai pas trouver de munitions de
toutes façons.

141
00:08:32,552 --> 00:08:35,454
Ca va bien se passer.

142
00:08:37,023 --> 00:08:42,427
Je te le promet, je ne te quitterai
pas des yeux jusqu'à ce que ce soit fini.

143
00:08:51,188 --> 00:08:54,024
<i>Impossible. Ça n'est pas possible.</i>

144
00:08:54,091 --> 00:08:57,661
- Je ne peux pas y croire.
- Faites une pause , Agent Fitz.

145
00:08:57,728 --> 00:08:59,029
Ne me demandez pas de faire une pause.

146
00:09:00,431 --> 00:09:03,033
Qui diable êtes-vous ?
Je veux dire vraiment. Allez.

147
00:09:03,100 --> 00:09:04,501
Je ne sais même pas qui vous êtes.

148
00:09:04,568 --> 00:09:06,870
- J'ai vécu ça aussi, tu te souviens ?
- Ne me touchez-pas.

149
00:09:06,937 --> 00:09:10,273
- Mon mentor s'est avéré être un sacré menteur fils de...
- Non mais pas Ward ! Ok ? Pas Ward.

150
00:09:10,341 --> 00:09:12,275
Savez-vous pourquoi ?
Parce que c'est notre ami.

151
00:09:12,343 --> 00:09:13,943
<i>Et Simmons va trouver
quelque chose.</i>

152
00:09:14,011 --> 00:09:15,945
- Vas-y. Dis-lui, Jemma.
- Laisse-moi travailler Fitz.

153
00:09:16,013 --> 00:09:19,215
- Mais dis-lui que Ward n'est pas..
- Laisse-moi travailler.

154
00:09:19,483 --> 00:09:22,252
Il y autre chose qui se passe ici.
Pensez-y Monsieur.

155
00:09:22,319 --> 00:09:23,486
Ils essaient de nous embrouiller.

156
00:09:23,554 --> 00:09:24,921
<i>Ils ont écrit ça sur le mur
pour nous faire peur.</i>

157
00:09:24,989 --> 00:09:27,257
- Une chose à la fois.
- On doit sortir d'ici.

158
00:09:27,324 --> 00:09:29,726
Simmons va nous faire son rapport.
C'est la prochaine étape.

159
00:09:31,595 --> 00:09:35,531
Il est mort il y a environ
dix heures par asphyxie...

160
00:09:35,599 --> 00:09:38,034
après que May ait quitté le bâtiment.

161
00:09:38,102 --> 00:09:42,071
<i>Un câble a été utilisé pour l'étrangler.</i>

162
00:09:42,139 --> 00:09:45,008
Sa trachée est écrasée,
en partie tranchée,

163
00:09:45,075 --> 00:09:46,576
alors ça a été fait dans l'urgence.

164
00:09:46,644 --> 00:09:51,915
D'après l'angle des lacérations,

165
00:09:51,982 --> 00:09:55,585
le tueur devait mesurer au moins
1m90 et être assez fort pour...

166
00:09:55,653 --> 00:09:58,955
le porter jusqu'à...

167
00:10:02,927 --> 00:10:04,360
Ward est le coupable.

168
00:10:12,336 --> 00:10:14,771
On doit se serré les coudes.

169
00:10:14,838 --> 00:10:16,439
Ecoute...

170
00:10:17,715 --> 00:10:20,610
Toute cette colère,
toute cette douleur,

171
00:10:20,678 --> 00:10:25,081
tu dois la retenir et te concentrer
sur Skye. Elle est en vie.

172
00:10:25,149 --> 00:10:26,649
Elle est partie là-bas main
dans la main

173
00:10:26,717 --> 00:10:28,985
avec quelqu'un dont elle sait que
c'est un meurtrier

174
00:10:29,053 --> 00:10:32,722
parce qu'elle se joue de lui...
comme il se joue d'elle.

175
00:10:36,393 --> 00:10:39,228
On doit réparer les communications.

176
00:10:39,296 --> 00:10:42,665
On doit retrouver cet avion.
Tu peux faire ça ?

177
00:10:45,369 --> 00:10:49,305
Bien.
Je connais Skye, elle a un plan.

178
00:10:49,373 --> 00:10:51,641
Et on vas la trouver

179
00:10:51,709 --> 00:10:54,811
avant que Ward ne comprenne
ce que c'est.

180
00:11:01,719 --> 00:11:06,989
Allez, Skye.
Qu'est-ce que tu as en tête ?

181
00:11:07,057 --> 00:11:10,993
Je ne me souviens pas de la dernière
fois que je suis allée au restaurant.

182
00:11:11,061 --> 00:11:13,496
Je sais, ça n'a été que des tubes,
des tunnels et de la bouffe d'avion.

183
00:11:13,564 --> 00:11:16,833
- Je prendrai de la tarte en dessert.
- Dessert ?

184
00:11:16,900 --> 00:11:19,268
J’espérais que ça serait fait
le temps de finir mon café.

185
00:11:19,336 --> 00:11:21,537
T'as une idée du temps que
ça prendra pour décrypter ce disque ?

186
00:11:21,605 --> 00:11:24,307
- Pour toi ? J'imagine 10 minutes.
- Loin de là.

187
00:11:24,375 --> 00:11:26,876
Ça va être chaud de calibrer le GPS,

188
00:11:26,944 --> 00:11:29,879
<i>mais je travaille avec un portable.
Donc à 3 cycles d'horloge par octets,

189
00:11:29,947 --> 00:11:31,547
- Il y a des téraoctets de données...
- Épargne-moi les détails.

190
00:11:31,615 --> 00:11:34,951
- Donne-moi le délai.
- En une heure ça tiendrait du miracle.

191
00:11:35,019 --> 00:11:36,786
Coulson en a besoin pour hier.

192
00:11:36,854 --> 00:11:40,089
Mon portable n'est pas une machine
à remonter dans le temps, Ward.
C'est de la technologie.

193
00:11:43,027 --> 00:11:46,062
J'imagine qu'on prendra un dessert.

194
00:11:48,866 --> 00:11:52,368
Pouvez-vous me passer un câble ?
Je pense qu'il y en a dans le tiroir.

195
00:11:55,939 --> 00:11:58,274
Merci.

196
00:12:02,546 --> 00:12:03,646
Ça semblait marcher.

197
00:12:03,714 --> 00:12:05,915
Fitz utilise le relais de l'avion à
décollage vertical pour l'alimenter.

198
00:12:05,983 --> 00:12:07,650
Il est doué pour ce genre de trucs.

199
00:12:07,718 --> 00:12:09,886
- Comment il va ?
- Il flippe.

200
00:12:09,953 --> 00:12:11,888
Mais il est concentré sur sa tâche,
ce qui était un bon conseil.

201
00:12:11,955 --> 00:12:13,089
Et toi ?

202
00:12:13,157 --> 00:12:16,024
Crois moi, je vais vraiment flipper
plus tard.

203
00:12:16,994 --> 00:12:20,163
D'accord. Ward fait partie d'Hydra.

204
00:12:20,230 --> 00:12:22,465
- Tu sais ce que cela signifie.
- Garrett est en vie.

205
00:12:22,533 --> 00:12:24,167
- Et l'agent Hand est morte.
- Et donc ils ont attaqué le Frigo.

206
00:12:24,234 --> 00:12:26,736
Cela veut dire qu'ils ont toutes
les armes qu'ils souhaitent.

207
00:12:26,804 --> 00:12:30,273
Et nous n'avons pas d'indices.
Alors pourquoi risquer de revenir ici ?

208
00:12:30,340 --> 00:12:32,442
Ce n'était pas pour nous éliminer.

209
00:12:32,509 --> 00:12:35,344
- Qu'est-ce que vous avez qu'il veut ?
- Je ne sais pas.

210
00:12:35,412 --> 00:12:39,849
Il avait nos infos sur ce disque.
Tout ce qu'il devait faire était de cop...

211
00:12:41,151 --> 00:12:45,421
Il est revenu pour Skye.
Elle a dû chiffrer le disque,

212
00:12:45,489 --> 00:12:47,590
et elle était la seule
qui pouvait le décrypter.

213
00:12:47,658 --> 00:12:48,891
Donc ils doivent la garder en vie.

214
00:12:48,959 --> 00:12:51,627
Et elle peut gagner du temps.

215
00:12:51,695 --> 00:12:53,096
Notre avion est à Los Angeles.

216
00:12:53,163 --> 00:12:55,231
<i>Enfin, des bonnes nouvelles.</i>

217
00:12:55,299 --> 00:12:57,266
<i>Périmètre défensif activé.</i>

218
00:12:57,334 --> 00:13:00,203
J'aurais dû toucher du bois là.

219
00:13:00,270 --> 00:13:02,472
<i>Plusieurs contacts au sol.</i>

220
00:13:02,539 --> 00:13:04,741
- Ils viennent d'enclencher les tourelles.
- Venez.

221
00:13:07,044 --> 00:13:08,978
<i>Tu me fixes encore. </i>

222
00:13:09,046 --> 00:13:11,981
Je ne suis pas autorisé à le faire ?

223
00:13:12,049 --> 00:13:16,119
Je te l'ai dit,
c'est compliqué comme piratage.

224
00:13:16,186 --> 00:13:20,156
Tu as mépris mon admiration
pour l'impatience.

225
00:13:20,224 --> 00:13:21,591
C'est de l'impatience.

226
00:13:21,659 --> 00:13:24,560
Désolé. Je ne voulais pas te stresser.

227
00:13:24,628 --> 00:13:27,563
Peut-être que tu devrais
attendre dehors.

228
00:13:27,631 --> 00:13:29,132
Essaie encore sur le téléphone satellite
juste pour être sûrs.

229
00:13:29,199 --> 00:13:33,836
On reste ensemble et
on s'en tient au plan.

230
00:13:33,904 --> 00:13:35,405
Plus vite tu décryptes
ce disque dur...

231
00:13:35,472 --> 00:13:38,641
Plus vite on les rejoindra.
J'avais compris la première fois.

232
00:13:49,086 --> 00:13:51,821
Tu vas bien ?

233
00:13:53,616 --> 00:13:59,198
- Tu sembles nerveuse.
- Comment tu peux dire ça, super-espion ?

234
00:13:58,862 --> 00:14:00,930
<i>Tu n'es pas naturelle, tu évites de
gigoter,</i>

235
00:14:00,998 --> 00:14:05,935
tu gardes le contact visuel pour
avoir l'air confiante.

236
00:14:06,003 --> 00:14:07,537
Qu'est-ce qui ne va pas ?

237
00:14:10,741 --> 00:14:14,344
La dernière fois que j'étais
à cette table,

238
00:14:14,411 --> 00:14:16,045
j'étais assise en face
de Mike Peterson...

239
00:14:16,113 --> 00:14:19,616
un homme bien, et maintenant
c'est un meurtrier.

240
00:14:19,683 --> 00:14:22,318
Et on est recherchés par le FBI.

241
00:14:22,386 --> 00:14:27,824
<i>C'est juste... à n'importe quel moment
quelque chose peut mal se passer.</i>

242
00:14:27,891 --> 00:14:32,362
Détends-toi. Tu t'en sors bien.

243
00:14:32,429 --> 00:14:34,697
Cacher ce que je pense et
ce que je ressens...

244
00:14:34,765 --> 00:14:36,899
C'est plus dur pour moi que
ça ne l'est pour toi.

245
00:14:36,967 --> 00:14:41,237
- Ça vient avec l'expérience.
- J'imagine.

246
00:14:54,485 --> 00:14:56,753
J'aimerais que ce bunker ait un bunker.

247
00:14:56,820 --> 00:14:58,421
Ces portes devraient tenir le coup.

248
00:14:58,489 --> 00:15:01,024
Il faudrait de la grosse artillerie
pour y faire une brèche.

249
00:15:01,091 --> 00:15:02,592
<i>Porte du hangar désactivé.</i>

250
00:15:02,660 --> 00:15:08,431
- Comment ? C'est impossible !
- Allons-nous mettre à l'abri.

251
00:15:15,472 --> 00:15:19,175
C'est pas Hydra.
C'est Les Forces Spéciales.

252
00:15:19,243 --> 00:15:22,011
<i>Au nom des forces
armées des États Unis</i>

253
00:15:22,079 --> 00:15:27,016
<i>Je vous ordonne de vous rendre.
Je répète, rendez-vous.</i>

254
00:15:27,084 --> 00:15:28,751
Colonel Talbot ?

255
00:15:28,819 --> 00:15:30,420
Vous devez avoir des choses plus
importantes à faire

256
00:15:30,487 --> 00:15:32,622
que de poursuivre quatre
agents du S.H.I.E.L.D.

257
00:15:32,690 --> 00:15:36,292
Je n'était pas un grand fan avant de
venir vous chercher dans la toundra, Coulson.

258
00:15:36,360 --> 00:15:39,963
- Je ne me chercherais pas si j'étais vous.
- Flatté que vous soyez venu en personne.

259
00:15:40,330 --> 00:15:45,702
Fury a une base privée
sur le sol Nord-Américain ?

260
00:15:45,769 --> 00:15:48,304
<i>Je devais la voir de mes propres yeux.</i>

261
00:15:49,473 --> 00:15:52,909
Si je sors, vous allez me tuer ?
Parce que sinon je ne sors pas.

262
00:15:52,977 --> 00:15:55,445
Baissez vos armes, soldats.

263
00:15:59,950 --> 00:16:03,492
C'est l'un des endroits
les plus secrets de la planète.

264
00:16:04,234 --> 00:16:05,955
Comment l'avez-vous trouvé ?

265
00:16:09,126 --> 00:16:12,395
Je leur ai dit.

266
00:16:35,543 --> 00:16:36,577
Mes condoléances.

267
00:17:03,037 --> 00:17:05,772
"Top Secret niveau 10.

268
00:17:05,840 --> 00:17:08,175
Projet T.A.H.I.T.I.
Superviseur : Directeur Fury."

269
00:17:13,648 --> 00:17:17,217
- Nous ne sommes pas des criminels.
- Génial.

270
00:17:17,285 --> 00:17:19,753
Alors on vous emmène et vous pouvez
nous dire tout ce que vous savez.

271
00:17:19,821 --> 00:17:22,423
Vous êtes au moins des fugitifs.

272
00:17:22,490 --> 00:17:26,760
et vous enfuir ne vous rend
que plus coupable,

273
00:17:26,828 --> 00:17:27,761
Vous ne pensez pas ?

274
00:17:27,829 --> 00:17:30,259
Nous ne sommes pas d'Hydra.
Nous sommes des agents du S.H.I.E.L.D.

275
00:17:30,291 --> 00:17:31,448
Maintenant, pour le reste du monde,
c'est pareil.

276
00:17:37,242 --> 00:17:40,511
D'accord, je vais vous dire
comment ça va se passer.

277
00:17:40,579 --> 00:17:46,517
Vous me donnez des infos utilisables et vous
serez remercié pour services rendus.

278
00:17:46,585 --> 00:17:50,121
Vos autres options sont...
presque l'enfer.

279
00:17:50,188 --> 00:17:54,025
- Faites mieux que ça.
- On vous a donné un agent d'Hydra.

280
00:17:54,092 --> 00:17:56,394
Il s'enfuit et votre petit
discours d'intimidation

281
00:17:56,461 --> 00:17:59,897
nous empêche de sauver un agent...

282
00:17:59,965 --> 00:18:02,667
- Une amie.
- Vous n'avez pas vu d'intimidation.

283
00:18:02,734 --> 00:18:07,104
Et là je suis votre seul ami.
Vous feriez mieux de ne pas m'énerver.

284
00:18:07,172 --> 00:18:10,608
- Le mot "agent" implique que votre
organisation corrompue existe toujours.

285
00:18:10,676 --> 00:18:12,843
Vos leaders vous ont abandonnés
pour le secteur privé,

286
00:18:12,911 --> 00:18:16,414
et on va accepter tout ça en échange
d'atouts tels que vous.

287
00:18:16,481 --> 00:18:18,916
Alors maintenant, je dois réfléchir
rapidement

288
00:18:18,984 --> 00:18:22,787
sur ce qui fait de vous des atouts.

289
00:18:23,054 --> 00:18:26,123
Je t'offre une porte de sortie,
Coulson.

290
00:18:26,191 --> 00:18:29,060
Ne me remercie pas. Prends-la,
et on pourra s'en aller.

291
00:18:29,127 --> 00:18:32,363
Je ne vois pas en quoi je devrais te
remercier, vu que tu m'as vendu

292
00:18:32,431 --> 00:18:34,865
et que tu as mené l'armée Américaine
directement à une base de Fury.

293
00:18:34,933 --> 00:18:37,868
Vous l'avez mené directement
à la base secrète de Furry.

294
00:18:37,936 --> 00:18:41,405
- Comme convenu dans notre accord.
- Vous voulez rire ?

295
00:18:41,473 --> 00:18:43,507
Toi et moi ont va donner ces
tunnels abandonnés

296
00:18:43,575 --> 00:18:46,427
au gouvernement américain, qui seront
ravi de

297
00:18:46,428 --> 00:18:49,280
prendre possession d'une base
ennemie sur leur terrain.

298
00:18:49,347 --> 00:18:50,548
Qu'en est-il de mon équipe ?

299
00:18:50,615 --> 00:18:51,635
Ils vont devoir passer par
le système...

300
00:18:51,827 --> 00:18:54,151
- Les interrogatoires...
- Ça n'arrivera pas.

301
00:18:54,219 --> 00:18:56,987
Parle à Talbot.

302
00:18:57,055 --> 00:19:00,491
Donnes-lui quelques infos sur
cette base...

303
00:19:00,559 --> 00:19:03,160
rien de significatif, bien sûr,

304
00:19:03,228 --> 00:19:05,763
rien sur les autres
installations du S.H.I.E.L.D ?

305
00:19:07,833 --> 00:19:10,601
Tu protèges encore tes secrets.

306
00:19:10,669 --> 00:19:13,104
Y a-t-il quelque chose de précis dont
tu as peur que je parle ?

307
00:19:13,171 --> 00:19:14,138
T.A.H.I.T.I peut-être ?

308
00:19:14,206 --> 00:19:15,473
Je suis le responsable.

309
00:19:15,540 --> 00:19:19,810
- C'est ça ?
- Grandit, Phil. Bien sûr que tu es responsable.

310
00:19:19,878 --> 00:19:21,445
Mais je sais que tu feras
ce qui est correct.

311
00:19:21,513 --> 00:19:24,115
"ce qui est correct" ?
C'est marrant venant de toi.

312
00:19:24,182 --> 00:19:26,851
- Après tout ce que toi et Fury avez fait?
- C'était pour ton propre bien.

313
00:19:26,918 --> 00:19:28,786
Pour mon propre bien.
Je sais. J'ai compris.

314
00:19:28,854 --> 00:19:31,322
T'aurais dû être honnête avec moi.

315
00:19:31,389 --> 00:19:33,991
<i>J'aurais gardé votre secret
comme un bon petit soldat.</i>

316
00:19:34,059 --> 00:19:36,560
Je l'ai toujours été.
Mais plutôt que t'inquiétais pour moi

317
00:19:36,628 --> 00:19:38,824
quand tu aurais dû t'inquiéter
de tous les autres.

318
00:19:40,198 --> 00:19:44,468
Tu as raison. Nous aurions dû
voir Hydra arriver.

319
00:19:44,536 --> 00:19:46,370
Mais après Washington, ils n'ont
aucune chance.

320
00:19:46,438 --> 00:19:47,471
John Garrett oui.

321
00:19:47,539 --> 00:19:49,173
Garrett ? J'ai entendu que Ward
s'était occupée de lui.

322
00:19:49,241 --> 00:19:50,608
Ward est son arme secrète.

323
00:19:50,675 --> 00:19:53,611
Il a tué Victoria Hand, pour
ensuite venir au Frigo.

324
00:19:53,678 --> 00:19:55,780
et maintenant il a Skye, là où
on se dirigiez

325
00:19:55,847 --> 00:19:58,816
avant que vous nous interrompiez
pour passer votre marché.

326
00:20:01,553 --> 00:20:03,788
J'ai choisis Ward.

327
00:20:03,855 --> 00:20:07,291
Tu veux le faire, hein ? Arrête
de perdre du temps.

328
00:20:07,359 --> 00:20:11,362
<i>Est-ce qu'on peut avancer ?
J'aimerais fouiller cette pièce.</i>

329
00:20:11,430 --> 00:20:15,066
Bien sûr Colonel.
Faites-vous plaisir.

330
00:20:41,854 --> 00:20:44,622
- Ramène ton équipe.

331
00:20:38,123 --> 00:20:40,057
- Nous devons partir.
- Nous ?

332
00:20:41,960 --> 00:20:43,142
<i>Combien de temps encore ?</i>

333
00:20:43,155 --> 00:20:45,526
- Une demi-heure.
- Tu l'as dit la demi-heure d'avant.

334
00:20:45,593 --> 00:20:49,463
Tu n'es pas celui qui m'a dit
de me relaxer ?

335
00:20:49,531 --> 00:20:52,032
Ces policiers là-bas continu de
nous regarder.

336
00:20:54,269 --> 00:20:56,203
Ils gardent juste un œil sur
la serveuse.

337
00:20:56,271 --> 00:21:00,073
Ils ne savent pas que tu prétends
être une personne que tu n'es pas.

338
00:21:00,141 --> 00:21:04,044
Ok, très bien.
Qui dois-je prétendre être ?

339
00:21:04,312 --> 00:21:08,816
- Mon copain impatient.
-J'aime cette couverture.

340
00:21:16,758 --> 00:21:19,193
Quelle a été ta plus longue identité secrète ?

341
00:21:19,260 --> 00:21:21,995
Comme une infiltration ?

342
00:21:22,063 --> 00:21:25,098
- C'était 16 mois.
- Quand étais-ce ?

343
00:21:25,166 --> 00:21:27,267
C'était 5 ans après l'académie.

344
00:21:27,335 --> 00:21:30,437
J'ai posé comme un attaché Russe
à l'ambassade de Varsovie.

345
00:21:30,505 --> 00:21:33,707
Ca a dût être si difficile, de vivre
une double vie comme ça...

346
00:21:33,775 --> 00:21:37,044
Être proche des gens pour ensuite
se retourner contre eux.

347
00:21:37,112 --> 00:21:40,180
Je ne sais pas comment Garrett a fait.

348
00:21:41,963 --> 00:21:44,231
Pense à tout ce temps où il
s'est fait passer pour un O.S...

349
00:21:44,299 --> 00:21:46,633
à apprendre à te connaître,
être ton mentor...

350
00:21:46,701 --> 00:21:51,805
<i>Seulement pour te mentir, te
trahir comme ça.</i>

351
00:21:51,873 --> 00:21:55,108
- C'était, difficile à accepter.

352
00:21:55,176 --> 00:21:58,178
- Mais merci beaucoup, c'est fini.
- Parce que tu as pris soin de lui.

353
00:22:02,851 --> 00:22:04,284
On peut pas en parler plus-tard ?

354
00:22:04,352 --> 00:22:07,621
Si tu avais eu un instant
avant de lui tirer dessus

355
00:22:07,689 --> 00:22:09,623
dans les bas de la tête si
courageusement,

356
00:22:09,691 --> 00:22:12,726
<i>s'il était assis juste ici et que
tu pouvais lui dire ce que tu veux,</i>

357
00:22:12,727 --> 00:22:13,927
Que dirais-tu ?

358
00:22:13,995 --> 00:22:16,430
Tu lui dirais qu'il est dégoutant ?

359
00:22:16,498 --> 00:22:20,967
Tu lui dirais qu'il est dégoutant,
que c'est un traitre ?

360
00:22:22,570 --> 00:22:28,976
- Ou de rôtir en enfer ?
- Qu'est-ce que tu fais ?

361
00:22:29,043 --> 00:22:32,613
J'essaie juste d'avoir une conversation
honnête pour une fois

362
00:22:36,384 --> 00:22:38,318
Ils commencent à faire sortir les gens.
On devrait y aller.

363
00:22:38,386 --> 00:22:39,720
Non, je pense que je suis bien ici.

364
00:22:39,788 --> 00:22:43,157
On a été découvert. Viens.

365
00:22:45,760 --> 00:22:47,795
Je les ai prévenus.

366
00:22:51,932 --> 00:22:54,234
Hail Hydra.

367
00:22:54,302 --> 00:22:55,569
Vous deux, montrez vos mains !
Maintenant !

368
00:22:55,637 --> 00:22:58,338
<i>Montrez-les !
Levez vous, doucement.</i>

369
00:22:58,406 --> 00:23:01,542
Très bien, tournez vous.

370
00:23:01,609 --> 00:23:03,911
- Mains sur la tête.
- Faites attention. Il est armé.

371
00:23:20,829 --> 00:23:23,860
Officier, je me rends !
Arrêtez-moi !

372
00:23:23,895 --> 00:23:24,732
Doucement, madame.
Qu'est ce que vous dites ?

373
00:23:24,799 --> 00:23:27,368
Je suis un agent du S.H.I.E.L.D.,
une fugitive. Arrêtez moi.

374
00:23:27,435 --> 00:23:28,869
Allez ! Qu'est ce que vous faites ?
Sortez moi d’ici !

375
00:23:28,937 --> 00:23:31,367
C'est ça. Venez.

376
00:23:31,402 --> 00:23:33,674
Je ferais tout ce que...

377
00:23:34,943 --> 00:23:36,677
<i>Skye, ne cours pas</i>

378
00:23:36,745 --> 00:23:38,545
Tu ne comprends pas !

379
00:23:38,613 --> 00:23:41,682
Je n'essaie pas de te blesser !

380
00:23:54,245 --> 00:23:57,322
<i>Tu devrais me remercier.
J'ai sauvé tes fesses.</i>

381
00:23:57,390 --> 00:24:00,625
Tu ne m'a pas sauvé.
Tu as tourné ça en spectacle.

382
00:24:00,693 --> 00:24:02,127
Tu l'as laissé prendre le dessus sur toi.

383
00:24:02,195 --> 00:24:04,162
C'est exactement ce dont Garrett avait
peur.

384
00:24:04,230 --> 00:24:08,066
- Et il t'a dit de ne pas te montrer.
- Il m'a ordonné de te suivre.

385
00:24:09,168 --> 00:24:10,435
<i>Il savait que tu avais
un faible pour Skye</i>

386
00:24:10,503 --> 00:24:12,170
<i>et qu'elle pourrait en tirer avantage.</i>

387
00:24:13,238 --> 00:24:17,109
Il avait tort.
On l'a.

388
00:24:17,176 --> 00:24:19,878
Et une fois qu'elle nous aura donné
une localisation, on s'en ira.

389
00:24:19,946 --> 00:24:21,446
Ça n'arrivera pas.

390
00:24:22,915 --> 00:24:25,817
Va faire un tour. Je peux gérer ça.

391
00:24:25,885 --> 00:24:28,787
Tu peux ? Tu ne l'as pas fait jusque là.

392
00:24:30,556 --> 00:24:33,291
Garrett dit que tu as 5 minutes.

393
00:24:40,099 --> 00:24:41,967
Je peux t'expliquer.

394
00:24:43,236 --> 00:24:45,637
Sale menteur !
Fils de pute ! Sale menteur...

395
00:24:45,705 --> 00:24:48,573
Arrête. Arrête. Arrête !
Calme toi.

396
00:24:50,101 --> 00:24:51,743
C'est fini. Tu ne peux pas gagner.

397
00:24:56,616 --> 00:24:57,783
Arrête.

398
00:25:06,959 --> 00:25:12,052
Pendant tout ce temps, tout ce qu'on
a traversé... Pourquoi ?

399
00:25:12,632 --> 00:25:16,184
- Comment as-tu pu ?
- C'était une mission.

400
00:25:17,172 --> 00:25:21,072
- Ça n'été pas personnel.
- "Ça n'été..." tu viens pas de dire ça.

401
00:25:21,140 --> 00:25:24,776
- "Ça n'été pas personnel" ?!
- Skye, écoute moi.

402
00:25:24,844 --> 00:25:26,278
Bon sang, je pourrais presque y croire.

403
00:25:26,345 --> 00:25:29,614
Toi... cette...
C'est cette logique malsaine

404
00:25:29,682 --> 00:25:32,017
qu'ils t'enseignent quand tu signe pour
être un Nazi.

405
00:25:32,084 --> 00:25:36,521
- Arrête. Attends. Je ne suis pas un Nazi.
- Si tu l'es.

406
00:25:36,589 --> 00:25:38,256
<i>C'est exactement ce que tu es.</i>

407
00:25:38,324 --> 00:25:40,425
C'est dans le manuel du S.H.I.E.L.D.,
chapitre un.

408
00:25:40,493 --> 00:25:44,763
Crâne Rouge, fondateur d'Hydra,
était un bon, gros, putain de Nazi.

409
00:25:44,831 --> 00:25:46,264
Ça n'a rien a voir avec aujourd'hui.

410
00:25:46,332 --> 00:25:49,534
Tu sais, tu as toujours eu
cette allure d'Hitler jeune.

411
00:25:49,602 --> 00:25:50,869
- Alors, ça n'a rien de surprenant.

412
00:25:50,937 --> 00:25:53,872
Ce n'est pas ça.
Je suis un espion. J'avais une mission.

413
00:25:53,940 --> 00:25:56,875
Tu as tué je ne sais pas
combien de personnes.

414
00:25:56,943 --> 00:26:00,545
- Tu vas me tuer maintenant ?
- Non, je ne te ferais jamais de mal.

415
00:26:00,613 --> 00:26:02,214
Une fois cracké le disque,
tu vas me descendre,

416
00:26:02,281 --> 00:26:03,882
comme tu l'as fait à Thomas Nash,

417
00:26:03,950 --> 00:26:05,317
<i>ou tu vas demandé à quelqu'un d'autre
de le faire,</i>

418
00:26:05,384 --> 00:26:06,618
comme avec Quinn ?

419
00:26:06,686 --> 00:26:09,387
Je ne savais pas que ça allait se passer
comme ça. C'était Garrett.

420
00:26:09,455 --> 00:26:11,056
Bien sûr, c'est de la faute à
Garrett.

421
00:26:11,123 --> 00:26:13,225
<i>Ça faisait partie de "la mission", hein ?</i>

422
00:26:13,292 --> 00:26:15,894
Ne rien faire et me regarder me vider
de mon sang

423
00:26:15,962 --> 00:26:17,996
jusqu'à ce soit ton tour de me tirer
dessus.

424
00:26:19,064 --> 00:26:22,000
Tu penses que j'avais un rôle
dans tout ça ?

425
00:26:22,068 --> 00:26:24,605
Que je laisserais te faire ça ?

426
00:26:25,404 --> 00:26:27,172
Tu sais ce que je ressens pour toi, Skye.

427
00:26:29,342 --> 00:26:34,112
Attends,
Alors même si tu as menti

428
00:26:35,180 --> 00:26:39,784
à tout le monde sur tout,

429
00:26:39,852 --> 00:26:41,486
tu dis que tes sentiments pour moi...

430
00:26:41,554 --> 00:26:44,022
Ils sont réels, Skye.

431
00:26:44,090 --> 00:26:46,925
Ils l'ont toujours été.

432
00:26:50,596 --> 00:26:52,063
Je vais vomir.

433
00:26:57,336 --> 00:27:00,605
Tu... Tu penses
que ça a été facile pour moi ?

434
00:27:00,673 --> 00:27:03,441
As-tu idée à quel point c'était dur ?

435
00:27:03,509 --> 00:27:06,278
Les sacrifices, les décisions
que j'ai du faire ?

436
00:27:06,345 --> 00:27:09,948
Mais je les ai fait.
Parce que c'est ce que je fais.

437
00:27:10,016 --> 00:27:14,486
- Je suis un survivant.
- Tu es un tueur en série.

438
00:27:14,553 --> 00:27:16,988
<i>Et tu sais quoi ?</i>

439
00:27:17,056 --> 00:27:20,992
Tu avais raison sur un point.

440
00:27:21,060 --> 00:27:24,462
Je n'aurais pas aimé le vrai toi.

441
00:27:25,530 --> 00:27:29,401
Un jour...
Un jour, tu comprendras.

442
00:27:29,468 --> 00:27:33,405
Non. Je ne le ferai pas.

443
00:27:33,472 --> 00:27:35,407
Et jamais...

444
00:27:35,474 --> 00:27:40,445
jamais... je ne vous donnerai
ce que tu veux.

445
00:28:03,927 --> 00:28:10,552
<i>Garrett ne veut plus attendre.
Passez au plan B.</i>

446
00:28:20,319 --> 00:28:23,038
Finissons-en.
Tu peux me dire où

447
00:28:23,039 --> 00:28:25,991
déverrouillé le disque,
ou tu peux le dire à lui.

448
00:28:31,597 --> 00:28:34,266
S'il te plaît.
Je sais que tu ne veux pas faire ça.

449
00:28:34,333 --> 00:28:35,500
Ce n'est pas moi qui décide.

450
00:28:35,568 --> 00:28:37,269
Si. Je me fiche de ce qu'ils t'ont fait.

451
00:28:37,336 --> 00:28:40,705
Tu es toujours Mike Peterson.
Tu es toujours un père.

452
00:28:40,773 --> 00:28:43,942
- Tu as un fils.
- Que je vous ai laissé.

453
00:28:44,010 --> 00:28:47,145
<i>Je t'avais demandé de t'occuper de lui,
Skye. Où est-il maintenant ?</i>

454
00:28:47,213 --> 00:28:49,781
Il est avec sa tante sous la protection
d'une équipe du S.H.I.E.L.D.

455
00:28:49,849 --> 00:28:51,783
Et qu'est-ce que le S.H.I.E.L.D.
aujourd'hui ?

456
00:28:51,851 --> 00:28:53,952
Hydra peut blesser mon fils quand ils
veulent,

457
00:28:54,020 --> 00:28:56,788
et s'il me prend l'envie de le
sauver,

458
00:28:56,856 --> 00:28:59,558
ils appuient sur un bouton et font un
joli trou dans mon crâne.

459
00:28:59,625 --> 00:29:02,397
- Fitz-Simmons trouveront une solution...
- Non.

460
00:29:02,432 --> 00:29:04,162
<i>Il n'y a pas d'échappatoire, Skye.</i>

461
00:29:05,637 --> 00:29:09,884
Dis-nous... comment
déverrouiller... le disque.

462
00:29:12,454 --> 00:29:13,544
Bon sang, Skye...

463
00:29:13,579 --> 00:29:16,141
Tu aurais pu me tirer dessus en Italie,
mais tu ne l'as pas fait.

464
00:29:16,209 --> 00:29:18,944
Ils ont demandé à Quinn de le faire parce
qu'il y a encore du bon en toi, Mike,

465
00:29:19,011 --> 00:29:21,746
et je ne pense pas que tu vas me blesser.

466
00:29:24,317 --> 00:29:27,986
Tu as raison.
Je ne vais pas te blesser.

467
00:29:35,194 --> 00:29:37,629
Quoi... quoi...
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

468
00:29:37,697 --> 00:29:39,965
- J'ai arrêté son cœur.
- Son cœur...

469
00:29:40,032 --> 00:29:41,967
Ne bats plus.
Il fait une crise cardiaque.

470
00:29:42,034 --> 00:29:43,869
Je peux le relancer ou pas.

471
00:29:43,936 --> 00:29:46,338
- Sa dépend de toi.
- Skye..

472
00:29:46,405 --> 00:29:49,040
Tu penses que je ne veux pas le
voir souffrir ?

473
00:29:49,108 --> 00:29:51,510
Pas souffrir... mourrir.

474
00:29:51,577 --> 00:29:54,346
Garrett pense que tu ne laisseras pas
ça arriver.

475
00:29:56,115 --> 00:30:00,719
- C'est un meurtrier.
- Oui, il l'est.

476
00:30:00,787 --> 00:30:02,498
L'es-tu ?

477
00:30:11,898 --> 00:30:14,566
- D'accord, arrête.
- Où déverrouilles-tu le disque ?

478
00:30:14,634 --> 00:30:16,001
- Ramène-le !
- Où ?

479
00:30:16,069 --> 00:30:18,270
A 10 000 mètres. Ce n'est pas basé sur
la longitude et la longitude.

480
00:30:18,337 --> 00:30:19,871
- C'est l'altitude.
- Tu mens.

481
00:30:19,939 --> 00:30:21,139
Je ne mens pas ! Tu ...

482
00:30:21,207 --> 00:30:24,209
Je rentre le mot de passe et je...
Je commence le piratage.

483
00:30:24,277 --> 00:30:25,744
<i>Et une fois qu'on atteint l'altitude,
ça se déverrouille.</i>

484
00:30:25,812 --> 00:30:27,368
Maintenant, ramène-le !

485
00:30:39,292 --> 00:30:41,993
<i>Rentre le mot de passe. Commence
le piratage.</i>

486
00:30:42,061 --> 00:30:43,996
Pas de ruses.

487
00:30:45,732 --> 00:30:47,566
Espèce... Espèce d'enfoiré.

488
00:30:47,633 --> 00:30:51,770
- Maintenant, fais décoller l'avion.
- Je peux pas, je tiens à peine debout.

489
00:30:54,007 --> 00:30:55,774
Ça devrait aider.

490
00:31:08,988 --> 00:31:12,443
<i>Maria Hill au S.H.I.E.L.D. 6-1-6.</i>

491
00:31:12,478 --> 00:31:15,460
<i>Vous avez 30 secondes pour descendre
et vous rendre.</i>

492
00:31:15,928 --> 00:31:19,698
<i>Je répète, descendez et rendez vous.</i>

493
00:31:20,066 --> 00:31:23,735
Vous allez me répondre, Ward,
ou je dois venir vous chercher ?

494
00:31:25,638 --> 00:31:27,906
J'ai espéré que vous soyez tombé avec
le Triskelion.

495
00:31:27,974 --> 00:31:29,908
Et j'espérais que tu n'étais pas
le misérable fourbe

496
00:31:29,976 --> 00:31:32,978
que tu es finalement, mais...
on y est.

497
00:31:33,046 --> 00:31:36,448
Je vais être honnête avec vous, Hill.
Je passe une mauvaise journée.

498
00:31:36,516 --> 00:31:38,873
Donc, si j'étais vous,
je me tirerais.

499
00:31:38,887 --> 00:31:41,653
- Donnes-nous Skye et on en discutera.
- Ça n'arrivera pas.

500
00:31:41,721 --> 00:31:45,057
<i>Tu sais, je ne vous ai jamais aimé, Ward,
pas depuis notre première entretien.</i>

501
00:31:45,124 --> 00:31:48,260
mais je n'ai jamais compris que vous
soyez le petit toutou de Garrett.

502
00:31:48,328 --> 00:31:51,063
Beaucoup d'entre nous ont perdu leur
respect pour Fury quand vous êtes devenus
son second.

503
00:31:51,130 --> 00:31:54,833
S'il avait besoin d'un atout charme,
il aurait pu au moins choisir Romanoff.

504
00:31:54,901 --> 00:31:58,337
C'est drôle.
Je lui dirai que vous avez dit ça.

505
00:31:58,404 --> 00:31:59,838
Maintenant donnez-nous Skye,

506
00:31:59,906 --> 00:32:03,141
ou j'envoie une escouade de F-16
vous tirer dessus.

507
00:32:03,209 --> 00:32:04,810
Même si vous aviez encore ce genre
d'atout,

508
00:32:04,877 --> 00:32:07,613
ce que vous n'avez pas, Coulson ne vous
laisserai jamais faire ça.

509
00:32:07,680 --> 00:32:10,616
<i>Il ne sacrifierait jamais
Skye comme ça.</i>

510
00:32:10,683 --> 00:32:15,587
Mais vous savez que Garrett le ferait.
Alors n'essayez pas de nous suivre.

511
00:32:15,655 --> 00:32:17,589
- Ça n'a pas à se finir comme ça Ward.

512
00:32:17,657 --> 00:32:20,759
- Vous ne devez rien à Garrett.
- Vous vous trompez.

513
00:32:31,671 --> 00:32:32,938
- Vous voulez que je continue ?

514
00:32:33,006 --> 00:32:35,941
Non. Leurs systèmes de suivi
fonctionnent.

515
00:32:36,009 --> 00:32:38,443
- Espérons juste qu'on l'ait occupé
assez longtemps.

516
00:33:15,779 --> 00:33:17,713
Tu vas bien ? Ward t'a-t-il blessé ?

517
00:33:17,781 --> 00:33:19,215
Je vais bien.

518
00:33:19,283 --> 00:33:21,918
Mais le disque dur crypté...
Je l'ai décrypté pour eux.

519
00:33:21,985 --> 00:33:23,419
Oublie ça. On doit bouger.

520
00:33:23,487 --> 00:33:25,888
On doit prendre le cockpit.

521
00:33:25,956 --> 00:33:28,558
Attends. Vous êtes venu seul ?

522
00:33:28,625 --> 00:33:30,059
C'est bon. Je peux m'occuper de Ward.

523
00:33:30,127 --> 00:33:32,662
Non, je sais, mais comment
vous allez gérer Deathlok ?

524
00:33:32,729 --> 00:33:34,997
- Deathlok est ici ?
- Dans l'avion ?

525
00:33:35,065 --> 00:33:36,065
Tu ne l'as pas fait sortir ?

526
00:33:37,734 --> 00:33:40,169
- Nouveau plan... cours !
- Et-et pour vous ?

527
00:33:40,237 --> 00:33:41,404
- Va dans la soute...maintenant.

528
00:33:41,471 --> 00:33:43,539
Je ne peux pas vous laisser partir.

529
00:33:43,607 --> 00:33:45,408
Ça reste mon avion.

530
00:33:45,475 --> 00:33:46,843
Je n'ai pas besoin de votre permission

531
00:33:54,818 --> 00:33:59,338
- Je n'ai jamais fait de parachute !
- Oublie ça ! monte dans la voiture

532
00:34:14,171 --> 00:34:15,938
Baisse-toi ! Baisse-toi !

533
00:34:19,443 --> 00:34:21,210
Boucle ta ceinture!

534
00:34:32,389 --> 00:34:34,190
Je t'avais dit de boucler ta ceinture !

535
00:34:50,207 --> 00:34:53,522
<i>D'accord !
Il a dû toucher les propulseurs !</i>

536
00:35:28,412 --> 00:35:30,847
Ce sera 20 dollars.

537
00:35:34,184 --> 00:35:37,954
Je pose l'avion.
On dois les poursuivre.

538
00:35:38,021 --> 00:35:39,288
Non, Nous continuons selon le plan.

539
00:35:39,356 --> 00:35:41,958
- Je ne suis pas à vos ordres.
- Coulson et Skye n'importe plus.

540
00:35:42,025 --> 00:35:45,129
On a les données et Garrett veut
que nous revenions maintenant.

541
00:35:45,158 --> 00:35:47,315
Écoute, je ne vais pas oublier
ce que tu m'as fait tout à l'heure.

542
00:35:47,417 --> 00:35:50,763
Vous essayer encore n'importe quoi
dans ce goût la, je vous tue.

543
00:35:50,831 --> 00:35:53,099
Ça n'avait rien de personnel.

544
00:35:53,866 --> 00:35:56,302
Je suivais juste les ordres.

545
00:36:04,211 --> 00:36:08,781
- Je peux pas croire qu'il est tiré sur Lola.
- Je veux pas en parler.

546
00:36:08,849 --> 00:36:10,316
<i>Ne t'en veux pas de l'avoir
pourchassé.</i>

547
00:36:10,384 --> 00:36:13,886
On a besoin d'une base d'opérations,
des armes, des renforts tactique.

548
00:36:13,954 --> 00:36:15,221
Qui avez vous qui travail pour vous ?

549
00:36:15,289 --> 00:36:17,056
D'accord, attends. Attends Coulson.

550
00:36:17,124 --> 00:36:20,126
Il n'y a plus de renforts.
Plus de bunker cachés.

551
00:36:20,194 --> 00:36:21,794
Je sais que Fury en a d'autres.

552
00:36:21,862 --> 00:36:23,629
Il n'y pas plus de Fury.

553
00:36:23,697 --> 00:36:26,666
On ne rassemble pas l'équipe, Coulson.

554
00:36:26,733 --> 00:36:28,568
C'est fini.

555
00:36:28,635 --> 00:36:30,970
Il n'y a plus de S.H.I.E.L.D désormais.

556
00:36:31,038 --> 00:36:36,943
- Pas officiellement
- Écoute, je comprends, d'accord ?

557
00:36:37,010 --> 00:36:38,945
Tu dois choper Ward et Garrett.

558
00:36:39,012 --> 00:36:42,615
Mais n'agis pas comme si c'était
une mission officielle.

559
00:36:42,683 --> 00:36:45,618
C'est une vengeance personnelle
et une fois fait, tu devrais te cacher.

560
00:36:45,686 --> 00:36:47,653
Laisse tes hommes suivre leur chemin.

561
00:36:50,257 --> 00:36:52,158
<i>Et quoi ?</i>

562
00:36:52,226 --> 00:36:56,095
Leur tourner le dos ? Casser le marché ?

563
00:36:56,163 --> 00:36:57,396
Travailler dans le secteur privé ?

564
00:36:57,464 --> 00:36:59,499
Tu sais que Stark t'embaucherait
immédiatement.

565
00:36:59,566 --> 00:37:00,967
Ce n'est pas mon style.

566
00:37:04,037 --> 00:37:07,540
Je dois y aller.
Tu sais ou me trouver.

567
00:37:07,608 --> 00:37:10,309
Passez le bonjour à Stark pour...

568
00:37:10,377 --> 00:37:13,012
J'ai rien dit.
Il pense que je suis mort.

569
00:37:18,552 --> 00:37:22,388
<i>Il doit y avoir des raisons
pour que Ward ait fait ça.</i>

570
00:37:22,456 --> 00:37:24,724
Peut être un lavage de cerveau.

571
00:37:24,792 --> 00:37:28,561
Je ne sais pas. Certaines
personnes sont juste mauvaises.

572
00:37:28,629 --> 00:37:31,064
Je ne peux pas croire ça.

573
00:37:31,131 --> 00:37:35,535
C'est vrai. Je suppose juste qu'on 
aurait été meilleurs pour le repérer.

574
00:37:37,052 --> 00:37:39,338
Dis moi juste que tu n'es pas d'Hydra

575
00:37:41,041 --> 00:37:44,811
- Quoi ?
- Je sais que c'est ridicule,

576
00:37:44,878 --> 00:37:47,782
mais j'ai juste besoinde l'entendre .

577
00:37:51,510 --> 00:37:53,720
Je ne suis pas d'Hydra.

578
00:37:53,787 --> 00:37:56,556
Je ne le suis pas non plus évidement

579
00:37:56,623 --> 00:37:58,424
Bien sûr que non.

580
00:37:58,492 --> 00:38:01,561
Parce que si... Si tu l'étais...

581
00:38:01,628 --> 00:38:04,230
- Ca n'arrivera pas.
- ...je ne sais pas ce que je ferais.

582
00:38:05,577 --> 00:38:08,432
Tu n'auras jamais à le savoir.

583
00:38:21,615 --> 00:38:23,549
Je croyais que tu ne mangeais pas
de nourriture industrielle.

584
00:38:23,617 --> 00:38:27,754
- Je suis en vacances.
- Jusqu'à... ?

585
00:38:29,757 --> 00:38:32,025
<i>Jusqu'à ce que cet homme me dise
qu'il est temps de travailler.</i>

586
00:38:32,092 --> 00:38:35,361
Pas ce soir. Vis un peu.

587
00:38:36,930 --> 00:38:40,700
Dans ce cas, je vais faire le fou.
Je vais peut-être prendre un autre sachet.

588
00:38:43,871 --> 00:38:46,472
J'ai jamais été sans-abri avant.

589
00:38:46,540 --> 00:38:50,376
<i>C'est pas drôle.
Au moins on a eu une piscine.</i>

590
00:38:56,991 --> 00:39:00,142
- Comment ça se passe ici ?
- Bien.

591
00:39:04,391 --> 00:39:08,995
- On l'aura.
- Je sais.

592
00:39:10,397 --> 00:39:12,932
Je leur ai laissé un petit cadeau
en décryptant le disque dur.

593
00:39:13,000 --> 00:39:14,067
Ça devrait aider.

594
00:39:22,809 --> 00:39:24,410
Merci.

595
00:39:31,918 --> 00:39:34,154
Jolie nuit.

596
00:39:42,250 --> 00:39:44,585
<i>Nous revenons dans un moment.</i>

597
00:39:56,605 --> 00:40:00,380
J'espérais que tu reviendrais.

598
00:40:00,855 --> 00:40:03,823
- Ward est...
- Je sais.

599
00:40:03,891 --> 00:40:06,693
Hill me l'a dit.

600
00:40:10,397 --> 00:40:12,799
Il y a quelque chose que tu dois voir.

601
00:40:17,471 --> 00:40:20,073
<i>Tu voulais savoir qui était derrière
le projet T.A.H.I.T.I. ?</i>

602
00:40:20,140 --> 00:40:23,977
C'est ce que j'ai découvert.

603
00:40:32,356 --> 00:40:35,458
<i>Bonjour, Directeur Fury.</i>

604
00:40:35,526 --> 00:40:38,461
<i>J'ai le regret de vous informer que
je vous remet ma démission.</i>

605
00:40:38,529 --> 00:40:41,631
<i>Je sais que vous m'avez mis
sur le projet T.A.H.I.T.I.</i>

606
00:40:41,699 --> 00:40:43,466
<i>parce que vous croyez en mon jugement,</i>

607
00:40:43,534 --> 00:40:46,136
<i>et ce jugement me dit</i>

608
00:40:46,203 --> 00:40:50,640
<i>que je ne peux plus, en toute bonne
conscience, laisser les tests continuer.</i>

609
00:40:50,708 --> 00:40:53,143
<i>Je comprends que vous avez lancé
ce programme</i>

610
00:40:53,210 --> 00:40:56,312
<i>pour pouvoir sauver un Avenger
mortellement blessé,</i>

611
00:40:56,380 --> 00:40:59,983
<i>mais les effets secondaires
sont trop importants.</i>

612
00:41:00,051 --> 00:41:02,485
<i>Nous avons eu un premier
succès avec</i>

613
00:41:02,553 --> 00:41:05,755
<i>les propriétés régénératives des
tissus de l'hôte,</i>

614
00:41:05,823 --> 00:41:07,757
mais après la première récupération
physique,

615
00:41:07,825 --> 00:41:10,427
<i>les sujets ont commencé à perdre
leurs facultés mentales,</i>

616
00:41:10,494 --> 00:41:15,899
<i>affichant de l’hyper-graphie,
l'aphasie, la catatonie ou la psychose.</i>

617
00:41:16,966 --> 00:41:20,403
<i>Je ne sais pas si le problème
était biologique</i>

618
00:41:20,471 --> 00:41:22,672
ou si c'est seulement qu'ils savaient
ce qu'ils leurs étaient arrivés...

619
00:41:22,740 --> 00:41:27,177
<i>mais le seul moyen qui promettait</i>

620
00:41:27,244 --> 00:41:30,480
<i>d'arrêter les effets secondaires
était le remplacement des souvenirs...</i>

621
00:41:30,548 --> 00:41:34,117
<i>en effaçant complètement ce qu'ils
avaient vécu.</i>

622
00:41:34,185 --> 00:41:38,154
<i>Et même ces résultats
ont été incohérents.</i>

623
00:41:38,222 --> 00:41:41,658
<i>Pour être clair, je recommande</i>

624
00:41:41,725 --> 00:41:44,327
<i>de mettre fin au projet
T.A.H.I.T.I.</i>

625
00:41:44,395 --> 00:41:46,663
<i>En aucunes circonstances
ces procédures</i>

626
00:41:46,730 --> 00:41:50,099
<i>ou ces drogues ne devraient être
utilisées sur quelqu'un.</i>

627
00:41:51,020 --> 00:41:55,905
<i>Le coût en serait trop grand.
Merci, Monsieur.</i>

628
00:42:03,015 --> 00:42:06,056
ReSynchronisé par Nsiko
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

