1
00:00:01,468 --> 00:00:03,698
Merci de m'avoir aidée avec la danse.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:07,107 --> 00:00:11,441
"L'amour est pour toujours et àjamais
et àjamais..."

3
00:00:11,678 --> 00:00:12,804
Combien de "àjamais"?

4
00:00:13,046 --> 00:00:17,449
Techniquement, à l'infini.
Mais je n'avais de place que pour douze.

5
00:00:18,852 --> 00:00:20,479
Wow, ça va être difficile pour toi.

6
00:00:20,720 --> 00:00:24,622
Oui. Foster a dit qu'on pouvait pas se le
permettre, mais je me suis battue pour ça.

7
00:00:24,858 --> 00:00:29,022
Non, je veux dire parce que le thème
de la danse est l'amour est pour toujours et...

8
00:00:29,295 --> 00:00:31,229
Nick et la rupture...

9
00:00:31,464 --> 00:00:34,865
Quoi? Non. Cece, tu te souviens
de ce qu'étaient les danses pour moi.

10
00:00:35,068 --> 00:00:36,933
C'était affreux.
J'attendais aux toilettes

11
00:00:37,137 --> 00:00:39,628
que Keymaker apparaisse
et me demande de sortir.

12
00:00:39,839 --> 00:00:42,535
Je m'en souviens. Je fumais dans
la cabine à côté de toi.

13
00:00:42,809 --> 00:00:44,470
On comprend. Tu étais rebelle.

14
00:00:44,711 --> 00:00:48,875
Je veux que ce soit différent de mon expérience.
Je veux qu'ils s'amusent.

15
00:00:49,149 --> 00:00:51,310
Ma vie est un peu désastreuse en ce moment.

16
00:00:51,551 --> 00:00:55,112
Mais je peux organiser une danse
incroyable pour eux.

17
00:00:55,355 --> 00:00:59,485
"L'amour est pour toujours et àjamais
et àjamais..." C'est quoi ça?

18
00:00:59,726 --> 00:01:01,819
Le thème de la danse à l'école de Jess.

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,826
- C'est ironique.
- Jess, pauvre petite. Viens ici.

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,054
- Viens ici.
- Quoi?

21
00:01:06,800 --> 00:01:09,030
- Voilà. D'accord.
- Que fais-tu?

22
00:01:09,669 --> 00:01:10,658
OK.

23
00:01:10,904 --> 00:01:13,304
Oh, je sais. Je sais.

24
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
Qu'est-ce qui se passe?

25
00:01:14,808 --> 00:01:18,574
J'ai le câlin numéro deux prêt pour toi.
Doux ou fort, à toi de voir.

26
00:01:18,845 --> 00:01:20,039
- Je sais.
- Schmidt.

27
00:01:30,690 --> 00:01:33,386
- J'avais besoin d'un shvitz.
- Moi aussi.

28
00:01:33,626 --> 00:01:36,288
Mes bras sont endoloris.
J'ai trop fait de pompes.

29
00:01:36,529 --> 00:01:37,518
On dirait un mensonge.

30
00:01:37,764 --> 00:01:41,097
J'essaie rester en forme
depuis la rupture. Je mange des salades,

31
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
tu sais, sans vinaigrette.

32
00:01:42,902 --> 00:01:44,893
- Des protéines.
- Quels genres de salades?

33
00:01:45,205 --> 00:01:47,400
Des petits morceaux de jambon.

34
00:01:47,640 --> 00:01:48,698
- Juste du jambon?
- Oui.

35
00:01:48,942 --> 00:01:52,173
J'aime pas la laitue.
C'est dégueu de manger du vert.

36
00:01:52,412 --> 00:01:55,279
- Des petits pas...
- Non, des gros morceaux de jambon.

37
00:01:55,482 --> 00:01:56,949
- OK.
- Tu sais, c'est bon.

38
00:01:57,217 --> 00:01:59,685
Je m'ennuie vraiment
de niaiser avec Jess.

39
00:02:00,120 --> 00:02:01,951
Les ruptures ne sont pas faciles.

40
00:02:02,489 --> 00:02:04,013
C'est très mature.

41
00:02:04,257 --> 00:02:08,387
On a pas le droit
d'être dans une pièce seuls sans Winston.

42
00:02:08,628 --> 00:02:11,358
Il a un don pour tuer la tension sexuelle.

43
00:02:14,901 --> 00:02:16,425
Que vouliez-vous?

44
00:02:16,669 --> 00:02:19,069
Tu vois? Je suis fier de toi.
C'est ce dont je parle.

45
00:02:19,272 --> 00:02:21,331
On a senti la douleur.
On a survécu.

46
00:02:21,541 --> 00:02:24,169
Regarde-moi. Je regarde Cece
baver sur un gars de 20 ans.

47
00:02:24,377 --> 00:02:27,676
Pourquoi s'intéresser à un garçon quand
tu peux avoir des baies mûres?

48
00:02:27,881 --> 00:02:30,213
- Regarde-les, Nick.
- Descend ta serviette.

49
00:02:30,450 --> 00:02:32,782
Seigneur, j'ai besoin d'un shvitz.

50
00:02:33,019 --> 00:02:35,044
Pourquoi ma sueur
sent les asperges?

51
00:02:35,288 --> 00:02:37,085
Ça casse vraiment la tension
sexuelle.

52
00:02:37,290 --> 00:02:38,780
Je chauffe toute pièce
où j'entre.

53
00:02:39,025 --> 00:02:41,084
Mets-moi à côté d'une douzaine d'œufs,
ils éclosent.

54
00:02:41,327 --> 00:02:43,727
Pourquoi?
J'ai la chaleur d'une mère poule.

55
00:02:43,963 --> 00:02:45,555
Il n'y avait pas de tension avant.

56
00:02:45,798 --> 00:02:47,425
Continue de penser ça, Nick.

57
00:02:48,201 --> 00:02:52,365
Félicitations, chaperons. Avec votre aide,
la soirée sera inoubliable.

58
00:02:52,605 --> 00:02:54,573
- Je ne me suis pas inscrit pour ça.
- Non.

59
00:02:54,807 --> 00:02:59,904
Personne ne l'a fait. Aucun de vous
ne s'est jamais inscrit à un événement scolaire.

60
00:03:00,146 --> 00:03:04,515
Donc vous n'avez jamais senti lajoie d'échanger
votre temps pour un sourire d'enfant.

61
00:03:04,784 --> 00:03:07,617
J'ai jamais fait de bénévolat
à cause de mon syndrome de Münchhausen.

62
00:03:07,854 --> 00:03:09,685
- On est payés?
- Vous serez payés.

63
00:03:09,923 --> 00:03:12,915
En fait, en chapeaux que j'ai fabriqués.

64
00:03:13,159 --> 00:03:16,026
Ils disent "Chaperon".

65
00:03:16,296 --> 00:03:18,264
Et celui de Gary dit
"Equipe de nettoyage".

66
00:03:18,498 --> 00:03:23,026
Tu m'appelles Gary le concierge comme si
c'était ma seule identité.

67
00:03:23,303 --> 00:03:27,137
C'est comme si on t'appelait
"Jess, la troisième belle prof blanche".

68
00:03:27,373 --> 00:03:30,137
- OK.
- On a fini? On va dire qu'on a fini.

69
00:03:30,376 --> 00:03:33,277
- Ouais, OK.
- Merci. Super réunion.

70
00:03:33,513 --> 00:03:36,778
- Je ne sais pas où je suis censé être.
- Merci.

71
00:03:37,016 --> 00:03:38,813
Ça va être génial.

72
00:03:39,052 --> 00:03:41,043
Tu n'as pas à porter ça, Coach.

73
00:03:41,321 --> 00:03:43,482
Pour ma part, cette danse
commence maintenant.

74
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
Je sais que c'est important pour toi.
Ces enfants ne s'en tireront pas.

75
00:03:47,560 --> 00:03:51,223
S'ils veulent se taper, ils vont devoir se taper
à travers moi. Attends.

76
00:03:52,232 --> 00:03:56,862
S'ils veulent se taper, ils vont devoir se taper
à travers moi! Attends.

77
00:03:58,605 --> 00:04:00,470
Salut, Wendy.

78
00:04:00,707 --> 00:04:04,575
Wow, ton chandail fait peur.

79
00:04:07,080 --> 00:04:09,640
- Tu vas à la danse ce soir?
- Ma mère m'y force.

80
00:04:09,882 --> 00:04:12,350
Te force à aller
à la meilleure soirée de ta vie?

81
00:04:12,585 --> 00:04:14,348
Ta mère a l'air très cool.

82
00:04:14,587 --> 00:04:18,148
Allez, à ton âge,
l'amour c'est pour toujours et àjamais.

83
00:04:19,225 --> 00:04:21,159
- Que vas-tu porter?
- Ce chandail.

84
00:04:24,097 --> 00:04:27,362
C'est la meilleure idée que j'ai
entendue de la semaine.

85
00:04:29,068 --> 00:04:30,592
Chandail effrayant!

86
00:04:30,837 --> 00:04:33,670
On pense que tu es stupide
de sortir avec ce gars de 14 ans.

87
00:04:33,906 --> 00:04:35,373
- Il a 20 ans.
- Il en avait sept

88
00:04:35,608 --> 00:04:37,599
quand <i>Le Destin de Will Hunting</i>
est sorti.

89
00:04:37,877 --> 00:04:38,866
<i>Le Destin de Will Hunting.</i>

90
00:04:39,112 --> 00:04:40,977
Mon tour, mon tour. Écoutez ça.

91
00:04:41,214 --> 00:04:45,241
Le copain de Cece est si jeune que...

92
00:04:47,220 --> 00:04:48,209
Ça va me revenir.

93
00:04:48,454 --> 00:04:50,251
Buster est plus mâle que vous tous.

94
00:04:50,523 --> 00:04:55,051
Il a été dans 40 pays, il construit des bateaux,
il a entraîné des serpents avec son oncle...

95
00:04:55,295 --> 00:04:56,523
Bien gagner sa vie.

96
00:04:56,763 --> 00:04:58,856
Porter des pantalons bien ajustés.

97
00:04:59,098 --> 00:05:01,362
Commander des sushis
comme un maître.

98
00:05:01,601 --> 00:05:03,501
C'est ça qui fait un homme.

99
00:05:03,703 --> 00:05:04,727
Et ces trucs stupides que tu fais?

100
00:05:04,971 --> 00:05:08,771
Techniquement, vous êtes des hommes, mais
vous ne faites que traîner ensemble.

101
00:05:09,042 --> 00:05:11,567
- Comme si vous aviez 12 ans.
- Qu'en sais-tu? Tu es stupide.

102
00:05:11,811 --> 00:05:13,779
- Ouais.
- OK, je l'ai. OK.

103
00:05:14,047 --> 00:05:17,608
Le copain de Cece est si jeune que...
Il y a quel âge?

104
00:05:17,850 --> 00:05:21,377
Winston, ça ne marche pas.
Je suis sérieux.

105
00:05:21,621 --> 00:05:23,919
- Je sais plus quoi faire avec toi.
- Quoi?

106
00:05:24,490 --> 00:05:26,014
Un instant.

107
00:05:26,259 --> 00:05:29,786
Pourquoi la porte est barrée?
La danse commence dans cinq minutes.

108
00:05:30,330 --> 00:05:32,730
Gary, Dieu merci, tu es ici.
Peux-tu ouvrir la porte?

109
00:05:32,965 --> 00:05:34,523
Non. Je n'ai pas mis ça.

110
00:05:34,767 --> 00:05:36,962
Quoi? Qui a fait ça?

111
00:05:37,203 --> 00:05:39,637
On peut pas commencer la danse
si c'est barré.

112
00:05:39,872 --> 00:05:44,275
Ne me dites pas que j'ai porté mon jean
sans raison. Ne me dites pas ça!

113
00:05:44,510 --> 00:05:46,774
- Je ne te dis pas ça.
- La danse est annulée?

114
00:05:46,979 --> 00:05:49,880
Non. Il va y avoir une danse.
Ça va être génial, charmant

115
00:05:50,083 --> 00:05:51,812
ça va célébrer l'amour pour toujours

116
00:05:52,018 --> 00:05:53,144
Où allez-vous?

117
00:05:53,353 --> 00:05:56,914
Dans la vie, nulle part.
Mais je sais que je veux pas être ici.

118
00:05:57,156 --> 00:05:59,784
Les gars, restez.
C'est important pour moi.

119
00:06:00,026 --> 00:06:01,050
C'est plate.

120
00:06:02,862 --> 00:06:05,956
C'est Jess. Tous les chaperons sont partis.
Elle a besoin d'aide.

121
00:06:06,199 --> 00:06:09,100
Une demoiselle en détresse?
C'est un travail pour un garçon?

122
00:06:09,335 --> 00:06:11,462
- Non.
- Ou pour un homme?

123
00:06:11,704 --> 00:06:13,797
<i>Hommes! Hommes! Hommes!</i>

124
00:06:14,040 --> 00:06:16,702
<i>Hommes! Hommes! Hommes!</i>

125
00:06:16,976 --> 00:06:18,170
Les crétins sont prêts.

126
00:06:18,411 --> 00:06:20,572
Hommes! Hommes!

127
00:06:20,813 --> 00:06:21,802
Merde.

128
00:06:22,048 --> 00:06:24,107
- Si stupides.
- Tu vas bien rééIlement?

129
00:06:24,350 --> 00:06:26,443
- As-tu de la glace?
- Masse son épaule.

130
00:06:26,686 --> 00:06:28,119
Je vais chercher de la glace.

131
00:06:28,354 --> 00:06:29,616
- Ça va?
- Merde!

132
00:06:29,856 --> 00:06:31,323
OK, reste assis.

133
00:06:31,557 --> 00:06:32,683
Nick, apporte la glace!

134
00:06:34,927 --> 00:06:36,360
Comment sais-tu faire ça?

135
00:06:36,562 --> 00:06:40,658
Un démonte-pneu est assez fort pour briser
un verrou de volant en acier dur,

136
00:06:40,900 --> 00:06:42,731
je pensais que ça marcherait
avec ça.

137
00:06:42,935 --> 00:06:45,802
- Cece me fait peur des fois.
- C'est la pointe de l'iceberg.

138
00:06:46,038 --> 00:06:47,369
Je l'ai.

139
00:06:47,640 --> 00:06:50,666
- Oui! Oui!
- Voilà. Là, on cuisine avec du gaz.

140
00:06:50,910 --> 00:06:53,037
Tout est arrangé.

141
00:06:53,279 --> 00:06:56,214
Ce verrou de véIo
était un geste de voyou.

142
00:06:56,449 --> 00:06:59,247
On dirait qu'il y a beaucoup de voyous ici.
As-tu fait ça?

143
00:06:59,519 --> 00:07:00,884
- Doucement.
- Tu as fait ça?

144
00:07:01,120 --> 00:07:03,645
Si quelqu'un veut gâcher cette fête,
c'est un prof.

145
00:07:03,856 --> 00:07:08,020
Ces chapeaux priaient pour une vengeance.
Ecoutez, les chaperons.

146
00:07:08,261 --> 00:07:11,560
Vous obéirez à mes instructions.
C'est important pour Jess.

147
00:07:11,798 --> 00:07:16,735
Vos culs m'appartiennent.
Ce qui veut dire que j'ai quatre culs.

148
00:07:16,969 --> 00:07:19,199
Vos trois culs et le mien!

149
00:07:19,439 --> 00:07:22,374
Je pense qu'on est capable de gérer
un tas d'enfants prépubères.

150
00:07:22,608 --> 00:07:24,235
Tu penses être fort, Winston?

151
00:07:24,477 --> 00:07:27,844
Tu n'as aucune idée de ce que ces petits
connards sont capable.

152
00:07:28,080 --> 00:07:31,049
Je les aime.
Je les aime de tout mon cœur.

153
00:07:31,284 --> 00:07:35,516
Mais ils te feront souffrir parfois.

154
00:07:35,755 --> 00:07:38,690
Il a raison. Je me souviens
que tu peux être blessé,

155
00:07:38,925 --> 00:07:41,587
mais pas si tu es gros
avec une carence de calcium.

156
00:07:42,562 --> 00:07:44,689
Schmidt, tu t'occupes des snacks.

157
00:07:44,931 --> 00:07:49,265
Ne laisse pas les enfants arroser le punch et
assure-toi qu'Amy a quatre biscuits max.

158
00:07:49,502 --> 00:07:52,096
Amy n'aura aucun biscuit
sous ma surveillance.

159
00:07:52,338 --> 00:07:54,499
Elle doit en avoir deux
ou elle va s'évanouir.

160
00:07:54,707 --> 00:07:58,268
- Elle n'aura rien.
- Au moins deux ou elle va s'évanouir.

161
00:07:58,511 --> 00:07:59,876
- D'accord?
- Oui, monsieur.

162
00:08:00,112 --> 00:08:02,342
- Tu t'occupes du plancher.
- Tu n'aurais pas dû dire ça.

163
00:08:02,548 --> 00:08:05,278
C'est l'endroit parfait.
Je suis chaud.

164
00:08:05,518 --> 00:08:08,544
Non, non, non. Pas de chaleur.

165
00:08:08,788 --> 00:08:11,586
Aucune. Regarde-moi. Pas de chaleur.
L'opposé de la chaleur.

166
00:08:11,824 --> 00:08:13,553
Six pouces de distance
à tout moment.

167
00:08:13,793 --> 00:08:15,727
Personne ne tombera enceinte ce soir.

168
00:08:15,962 --> 00:08:17,987
Je dis la même chose
à mes rendez-vous.

169
00:08:19,031 --> 00:08:20,464
C'est pas cool.

170
00:08:22,101 --> 00:08:25,502
- Allons-y.
- Hé. On garde le meilleur pour la fin?

171
00:08:25,771 --> 00:08:28,831
Désolé, Nick,
tu n'es fait pour être chaperon.

172
00:08:29,108 --> 00:08:32,509
Je fais ce travail depuis des semaines
et je connais l'odeur d'une peste.

173
00:08:32,778 --> 00:08:35,576
Ça fait de moi un candidat parfait
comme chaperon, Coach.

174
00:08:35,815 --> 00:08:39,251
Penses-y,
je peux entrer dans la tête d'une peste.

175
00:08:39,485 --> 00:08:41,851
Penser comme lui. Allez profond,
aller trop profond.

176
00:08:42,121 --> 00:08:44,214
Je vais te mettre dans le stationnement.

177
00:08:44,423 --> 00:08:47,290
- Tu me veux dans les rues.
- C'est pas si important.

178
00:08:48,327 --> 00:08:50,295
Je ne te décevrai pas.

179
00:08:50,530 --> 00:08:52,828
Je ne te décevrai pas.

180
00:08:55,134 --> 00:08:58,365
Tu prends une pause?

181
00:09:09,715 --> 00:09:13,048
Tu dois faire le mouvement...
Tu dois bouger... Pas de chaleur.

182
00:09:13,319 --> 00:09:15,810
Pas de chaleur, Bishop.
Garde ça pour toi.

183
00:09:16,055 --> 00:09:18,114
Garde cette chaleur.

184
00:09:23,863 --> 00:09:26,764
- Range cette chaleur, Bishop!
- D'accord. Oui.

185
00:09:26,999 --> 00:09:29,024
Compris.

186
00:09:30,703 --> 00:09:31,897
Que regardez-vous?

187
00:09:32,438 --> 00:09:34,372
Belle moustache.

188
00:09:36,042 --> 00:09:37,839
Trop de chaleur.

189
00:09:38,077 --> 00:09:39,874
Trop de chaleur.

190
00:09:40,112 --> 00:09:43,639
D'accord, utilisons les ustensiles.
C'est pas les Appalaches.

191
00:09:44,250 --> 00:09:47,378
Dépêchez-vous,
avant que Justin mange tout.

192
00:09:49,355 --> 00:09:53,052
Je ne pense pas que tu voulais
froisser les sentiments de Justin.

193
00:09:53,326 --> 00:09:55,419
Qu'est-ce qui se passe?

194
00:09:55,695 --> 00:09:57,390
Tes parents se chicanent à la maison?

195
00:09:57,630 --> 00:10:00,690
- Laisse-moi tranquille, provocateur.
- Provocateur?

196
00:10:01,534 --> 00:10:03,661
- Tu es le provocateur.
- Tu es le provocateur.

197
00:10:03,869 --> 00:10:04,961
- Tu es le provocateur.
- Provocateur.

198
00:10:05,171 --> 00:10:07,833
- Arrête de dire ça. C'est provocant.
- Provocant.

199
00:10:08,074 --> 00:10:09,735
- Prend un beigne, provocateur.
- Provocateur.

200
00:10:10,042 --> 00:10:14,411
Schmidt, j'ai une situation ici.
Des idées? Des conseils?

201
00:10:15,047 --> 00:10:21,452
Qu'y a-t-il? Enfant de... pénis.
C'était pas mieux.

202
00:10:22,088 --> 00:10:23,555
Désolée, tout le monde.

203
00:10:23,856 --> 00:10:27,758
Tu avais raison. Quelqu'un essaie
de gâcher ma danse.

204
00:10:29,228 --> 00:10:31,389
C'est de la pâte
et c'est frais.

205
00:10:35,935 --> 00:10:38,062
Une banane dans le noir.

206
00:10:43,442 --> 00:10:44,704
Tu as ruiné ma danse!

207
00:10:44,977 --> 00:10:47,241
Je peux sentir la peinture. Criminel!

208
00:10:51,150 --> 00:10:56,452
II est là-dedans. Quand on entre, je serai
la bonne police, toi la mauvaise, OK.

209
00:10:56,689 --> 00:10:59,283
Compris.

210
00:10:59,625 --> 00:11:04,119
Ça peut aller de deux façons. Un, tu nous
dis pourquoi tu as ruiné la danse.

211
00:11:04,630 --> 00:11:08,896
Deux, je frappe ton crâne
avec un carburateur!

212
00:11:10,469 --> 00:11:12,403
- Je pensais être la mauvaise police.
- Tu l'es.

213
00:11:12,672 --> 00:11:15,732
Je suis la police dure, compétente
et bonne à son travail.

214
00:11:15,975 --> 00:11:20,071
- Tu es la police empotée, stupide et gentille...
- Ça marche pas comme ça.

215
00:11:20,346 --> 00:11:23,804
- Le bon est gentil, le mauvais méchant.
- Gentille police, méchante police.

216
00:11:24,116 --> 00:11:27,279
- C'est comme ça dans toutes ces émissions.
- Je les regarde.

217
00:11:27,553 --> 00:11:30,488
- Tu dois prêter plus attention.
- Que voulez-vous?

218
00:11:30,790 --> 00:11:35,989
On veut savoir pourquoi tu as
barré la porte et mis de la colle dans les fusibles.

219
00:11:36,295 --> 00:11:38,024
Je n'ai rien fait.

220
00:11:38,864 --> 00:11:42,322
Pourquoi on voudrait ruiner
une nuit si magique?

221
00:11:43,736 --> 00:11:48,469
Tu étais celle qui voulait cette danse.
La vengeance serait mon hypothèse.

222
00:11:48,874 --> 00:11:53,504
- Que sais-tu?
- Tu as la poigne d'une femme plus grande.

223
00:11:54,046 --> 00:11:56,412
Et j'aime ça.

224
00:12:04,657 --> 00:12:09,492
- Ça va? On traîne dans le parking?
- On n'a pas besoin de chaperon.

225
00:12:10,963 --> 00:12:12,362
Vous me traitez de chaperon?

226
00:12:12,598 --> 00:12:15,999
Je suis pas un chaperon.
Je suis comme vous.

227
00:12:16,702 --> 00:12:21,071
On porte le même chandail. Je suis gentil.
Je m'amuse. Je...

228
00:12:21,373 --> 00:12:24,968
Je m'ennuie. Je veux traîner.
C'est un crime, officiers?

229
00:12:26,345 --> 00:12:30,714
Vous avez du speed? Du jus, du PCP,
de la marijuana? J'achète.

230
00:12:30,983 --> 00:12:34,942
Si tu n'es pas un chaperon,
prends une gorgée de ça.

231
00:12:35,888 --> 00:12:39,051
- Peut-être que je vais en prendre, ou pas.
- Tu es chaperon ou pas?

232
00:12:40,126 --> 00:12:41,354
Donne-moi ça.

233
00:12:52,772 --> 00:12:54,763
C'est quoi? Un suicide?

234
00:12:55,241 --> 00:12:57,368
- Des boissons gazeuses mélangées?
- C'est ça.

235
00:12:57,610 --> 00:13:01,910
C'était intense.
Désolé d'en avoir craché.

236
00:13:02,214 --> 00:13:04,011
Il est cool.

237
00:13:07,586 --> 00:13:10,180
Salut, les gars. Hé!

238
00:13:10,456 --> 00:13:16,622
Tommy? Je voulais m'excuser
pour tantôt.

239
00:13:16,929 --> 00:13:19,693
Quoi, tu vas me demander
en mariage?

240
00:13:22,535 --> 00:13:27,268
C'est drôle. Tu sais, quand j'étais jeune,
je trouvais l'humour un outil pratique.

241
00:13:27,573 --> 00:13:29,632
Debout. Je ne vais pas te marier.

242
00:13:32,311 --> 00:13:37,613
Je trouvais l'humour un outil pratique,
et tu grandis et deviens un homme.

243
00:13:37,917 --> 00:13:40,408
- Tu sens la femme.
- C'est assez! Trop, c'est trop!

244
00:13:40,686 --> 00:13:44,383
Tu penses être un dur.
Prouve-le.

245
00:13:44,657 --> 00:13:48,058
- Dis-moi l'heure et l'endroit.
- Quinze minutes. Parking.

246
00:13:48,327 --> 00:13:49,521
- Combat?
- Course à pied.

247
00:13:50,763 --> 00:13:53,231
- Quoi?
- Tu m'as entendu. Course à pied.

248
00:13:53,465 --> 00:13:56,161
Je vais courir en cercle
autour de toi et tes amis.

249
00:14:01,006 --> 00:14:07,935
Vous vous multipliez comme des lapins.
Vous êtes plus que moi.

250
00:14:14,286 --> 00:14:16,948
On devrait barrer les portes.
Personne n'entre, ni ne sort.

251
00:14:17,189 --> 00:14:19,555
Le coupable est à l'intérieur.
C'est <i>Gosford Park!</i>

252
00:14:19,825 --> 00:14:24,819
- Calme-toi, Jess.
- Je peux pas. Je veux que ce soit parfait.

253
00:14:25,130 --> 00:14:29,658
Je sais, mais certains font
leurs devoirs là-dedans. C'est lugubre.

254
00:14:29,969 --> 00:14:33,769
Après ce qui est arrivé avec Nick,
tu voulais que ça aille bien, mais...

255
00:14:34,039 --> 00:14:38,339
C'est pas ta faute si on a gâché la fête,
d'accord? Tu vas les avoir la prochaine fois.

256
00:14:39,011 --> 00:14:41,309
<i>- Cale, cale, cale!</i>
<i>- Cale, cale, cale!</i>

257
00:14:41,814 --> 00:14:46,114
Oh, c'est un coup de fouet!
C'est un buzz au cerveau.

258
00:14:48,187 --> 00:14:50,883
Vous avez vu
comme j'ai sauté haut?

259
00:14:57,663 --> 00:14:59,688
- Ça va.
- C'est pas un chaperon. Trop con.

260
00:14:59,932 --> 00:15:05,097
C'est le fun. Ça me manque. Continuons.
Allons chercher des burgers, voir des filles!

261
00:15:05,337 --> 00:15:10,331
- Une époque différente. Il est si tôt!
- On doit te montrer quelque chose.

262
00:15:13,646 --> 00:15:18,345
Écoutez. On s'est amusés, mais on pourrait
avoir de gros problèmes avec ça.

263
00:15:19,518 --> 00:15:22,919
C'est pourquoi vous devez courir
très vite quand ça va partir.

264
00:15:23,422 --> 00:15:27,859
- Genre là! Allez-y, je suis derrière.
- Oh, mon Dieu!

265
00:15:33,299 --> 00:15:34,425
Qu'est-ce qu'on va faire?

266
00:15:36,368 --> 00:15:38,199
- Montons!
- Génial!

267
00:15:41,707 --> 00:15:45,507
- Wendy?
- Prise en flagrant délit.

268
00:15:51,216 --> 00:15:57,451
Tu es venue préparée, Wendy.
Une clé à molette, de la colle...

269
00:15:58,924 --> 00:16:03,020
Une boîte de tampons.
Qu'allais-tu faire avec ça?

270
00:16:03,595 --> 00:16:05,426
- Ouais.
- Désolée.

271
00:16:07,566 --> 00:16:11,263
- Tu ne voulais pas de danse?
- Aucun gars ne veut danser avec moi.

272
00:16:11,570 --> 00:16:13,470
- Jess?
- Hé, Cece.

273
00:16:13,772 --> 00:16:15,239
- Salut!
- Voici Wendy.

274
00:16:15,474 --> 00:16:18,534
Elle me disait combien elle n'aime
pas danser avec les gars.

275
00:16:22,848 --> 00:16:23,872
Ouais.

276
00:16:24,116 --> 00:16:28,382
Ça a du sens,
parce que les gars sont stupides.

277
00:16:28,620 --> 00:16:30,986
- Tu ne le penses pas.
- Non. Non, non.

278
00:16:31,256 --> 00:16:35,454
Cece et moi avons rencontré tant de gars,
et ils sont tous stupides.

279
00:16:36,428 --> 00:16:41,730
- J'en ai rencontré plus qu'elle.
- Oui, Cece est plus gentille.

280
00:16:42,334 --> 00:16:45,735
- Plus gentille?
- Je veux dire... Tu as beaucoup voyagé.

281
00:16:46,672 --> 00:16:51,302
- Beaucoup voyagé veut dire fille facile.
- Je veux dire beaucoup voyagé.

282
00:16:53,779 --> 00:16:59,240
- Je pense que je danserai jamais avec un gars.
- Ecoute, les gars sont stupides?

283
00:16:59,551 --> 00:17:02,111
Oui. Oui.

284
00:17:02,354 --> 00:17:08,156
Ils font des choses décevantes,
stupides qui

285
00:17:08,827 --> 00:17:12,354
font vraiment de la peine? Oui.
Parfois, ça ne marche pas

286
00:17:12,664 --> 00:17:16,156
comme prévu. En fait,
ça ne marche jamais comme prévu.

287
00:17:17,036 --> 00:17:22,770
Mais en fin de compte, ça vaut la peine,
et c'est pour ça que tu dois essayer.

288
00:17:27,079 --> 00:17:29,309
- On parle de sexe ou de danse?
- De danse.

289
00:17:29,548 --> 00:17:34,315
- On parle de danse debout.
- OK, je vais essayer.

290
00:17:34,586 --> 00:17:38,886
- Retournons-y.
- Cece, ça va. Pas de lumière. Pas de musique.

291
00:17:39,191 --> 00:17:42,251
- La danse est finie.
- Non, elle n'est pas finie.

292
00:17:43,028 --> 00:17:45,963
On doit trouver des gars stupides.

293
00:17:47,433 --> 00:17:52,302
Tu as l'air lent.
Comme une tortue super stupide et idiote.

294
00:17:52,571 --> 00:17:56,473
- Je suis rapide et tu es vieux.
- Tu es tellement comme une tortue, c'est fou.

295
00:17:56,742 --> 00:17:59,302
- On le fait?
- Oui, on le fait.

296
00:17:59,545 --> 00:18:06,280
Je suis un guépard juif, à trois.
Un, deux...

297
00:18:06,585 --> 00:18:07,574
Flo Jo!

298
00:18:34,580 --> 00:18:36,605
Ouais! Ouais!

299
00:18:39,952 --> 00:18:42,079
- C'est quoi ton problème?
- Je conduisais pas!

300
00:18:43,455 --> 00:18:44,683
Sérieusement?

301
00:18:47,259 --> 00:18:49,386
- Les élèves, à l'intérieur.
- Allez, allez!

302
00:18:51,630 --> 00:18:56,590
Vous êtes les trois pires chaperons
de la terre.

303
00:18:56,902 --> 00:19:01,737
Un chien serait meilleur que vous. Une plante
avec des sous-vêtements serait meilleure.

304
00:19:02,007 --> 00:19:05,443
Le fantôme de Ray Charles serait meilleur!

305
00:19:05,944 --> 00:19:08,845
Quels genres d'hommes êtes-vous?

306
00:19:10,249 --> 00:19:11,273
Hé.

307
00:19:12,417 --> 00:19:13,714
Les idiots...

308
00:19:14,920 --> 00:19:16,717
On a besoin de vous!

309
00:19:16,989 --> 00:19:21,892
Qui est prêt à faire la fête? Les lumières
sont éteintes, mais on a fait les nôtres.

310
00:19:22,127 --> 00:19:26,120
La musique est éteinte, mais on
va faire la nôtre.

311
00:19:26,398 --> 00:19:29,595
On a un invité très spécial ce soir.
Une main d'applaudissement

312
00:19:29,835 --> 00:19:34,272
de l'école Coolidge pour
les gars les plus stupides de l'école.

313
00:19:36,608 --> 00:19:39,509
- On commence avec "Sweet Surrender".
- Ça va être mauvais.

314
00:19:41,213 --> 00:19:44,114
Calmez-vous, les filles.
Calmez-vous.

315
00:19:44,416 --> 00:19:50,912
OK, Coolidge, soyez prêt
à danser. Dans trois, deux, un.

316
00:19:51,156 --> 00:19:52,180
D'accord, d'accord.

317
00:19:55,194 --> 00:20:01,656
Bataille de rap. <i>8 Mile</i>. Celle-là est pour
votre directrice adjointe, Jessica Day.

318
00:20:02,467 --> 00:20:08,303
<i>Je porte pas d'indigo ni de sarcelle</i>
<i>Mais attention car Schmidt est trop réel.</i>

319
00:20:08,840 --> 00:20:12,037
<i>Je reprends ça</i>
<i>Je porte du sarcelle, parfois.</i>

320
00:20:13,178 --> 00:20:16,477
- Je dis parfois, vous dites sarcelle. Parfois!
- Sarcelle!

321
00:20:16,748 --> 00:20:18,648
- Parfois! Parfois!
- Sarcelle! Sarcelle!

322
00:20:18,951 --> 00:20:20,509
On échappe le micro.

323
00:20:21,887 --> 00:20:27,519
Ça va? Des gens de Chicago, Illinois?
Une ville d'importants avec des grands rêves.

324
00:20:29,161 --> 00:20:33,188
Ça a du sens, vous allez à l'école ici,
vous êtes des enfants, vous êtes tous d'ici.

325
00:20:33,432 --> 00:20:35,127
- Quelqu'un d'autre.
- C'est tout?

326
00:20:37,970 --> 00:20:41,667
<i>Je vais être policier, je vais marcher sur le rythme</i>
<i>Un exemple, dans les rues</i>

327
00:20:41,907 --> 00:20:44,307
<i>Sauf si on m'affecte à un bureau,</i>
<i>Ce qui est vital</i>

328
00:20:44,509 --> 00:20:47,239
<i>Quand la paperasse glisse,</i>
<i>on a un procès nul</i>

329
00:20:47,512 --> 00:20:50,743
- Quand je dis procès, vous dites nul. Procès.
- Nul.

330
00:20:51,016 --> 00:20:53,883
Quand je dis procès, vous dites nul,
sauf si vous voulez mourir.

331
00:20:54,119 --> 00:20:56,053
- Es-tu fou?
- Je sais qui tu es.

332
00:20:56,288 --> 00:20:58,449
- Toute la boîte de beigne.
- Merci!

333
00:20:58,724 --> 00:21:00,316
- Je veux dire...
- Merci.

334
00:21:00,559 --> 00:21:02,026
- Winston!
- Ce sont des enfants!

335
00:21:02,261 --> 00:21:05,355
- Bonne idée, Tom.
- Tu vas aussi mourir.

336
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
Un, deux. Un, deux!

337
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

