﻿1
00:00:03,938 --> 00:00:06,538
♪ Good morning, USA!

2
00:00:06,540 --> 00:00:10,509
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:10,511 --> 00:00:13,479
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:13,481 --> 00:00:18,117
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:19,786 --> 00:00:23,288
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

6
00:00:23,290 --> 00:00:25,224
♪ Good morning, USA ♪

7
00:00:25,226 --> 00:00:26,925
Aah!

8
00:00:28,028 --> 00:00:31,430
♪ Good morning, USA ! ♪

9
00:00:35,502 --> 00:00:36,802
Oh, Stan...

10
00:00:36,804 --> 00:00:39,338
J'adore avoir
rendez-vous le Mardi soir.

11
00:00:39,340 --> 00:00:42,841
Et c'est un Mardi Taco, où tous les 
tacos sont a deux pour le prix d'un.

12
00:00:43,878 --> 00:00:46,311
Ta frugalité est tellement sexy.

13
00:00:46,313 --> 00:00:49,415
J'ai ramené un sac poubelle qu'on
pourra remplir de chips.

14
00:00:49,417 --> 00:00:52,017
Tu sais avec tout l'argent
qu'on économise

15
00:00:52,019 --> 00:00:55,354
sur la nourriture mexicaine, on 
pourrait s'acheter un nouveau canapé.

16
00:00:55,356 --> 00:00:57,923
Trop d'animaux ont donné 
naissance sur l'ancien.

17
00:00:57,925 --> 00:00:59,658
Stan... ?

18
00:00:59,660 --> 00:01:00,959
Tu m'écoutes ?

19
00:01:02,829 --> 00:01:04,029
Ouais...

20
00:01:04,031 --> 00:01:06,231
J'étais, j'étais juste en
train de regarder...

21
00:01:06,233 --> 00:01:07,733
l'...l'alcool.

22
00:01:07,735 --> 00:01:10,102
O...O...Ont ils déjà servi 
des alcools fort ici ?

23
00:01:10,104 --> 00:01:13,272
Stan, tu as deux Whisky
Coca devant toi.

24
00:01:13,274 --> 00:01:16,008
Tu les prend chaque fois
qu'on vient ici.

25
00:01:16,010 --> 00:01:17,409
Le Jack c'est de l'alcool ?!

26
00:01:17,411 --> 00:01:19,211
Pourquoi, j'ai toujours cru
que c'était de l'argot

27
00:01:19,213 --> 00:01:22,481
Genre "ce soda est si bon marché
que tu [Jack and Coke], petit"

28
00:01:28,388 --> 00:01:30,222
Tu ne pouvait pas 
t'empêcher de reluquer

29
00:01:30,224 --> 00:01:31,924
cette salope de serveuse,
n'est ce pas ?

30
00:01:31,926 --> 00:01:33,258
Attends, quoi ?!

31
00:01:33,260 --> 00:01:34,693
Tu supposes juste que 
c'est une salope,

32
00:01:34,695 --> 00:01:37,255
ou t'as entendu quelque chose ?

33
00:01:39,700 --> 00:01:41,033
Bien, on est dans l'allée

34
00:01:41,035 --> 00:01:42,868
et c'est ici que se termine 
toutes les conversations.

35
00:01:42,870 --> 00:01:45,571
Je vais aller gérer le côté B de Taco.
Mardi.

36
00:01:45,573 --> 00:01:46,872
On se voit plus tard pour le sexe?

37
00:01:50,777 --> 00:01:54,113
Mercredi matin, ça signifie
le rendez-vous de Stan de hier soir !

38
00:01:54,115 --> 00:01:55,380
Allez, Balance !

39
00:01:55,382 --> 00:01:56,582
D'accord. Grands titres :

40
00:01:56,584 --> 00:01:58,984
A passé avec succès un coupon expiré.

41
00:01:58,986 --> 00:02:00,219
Bien !
Le maître !

42
00:02:00,221 --> 00:02:01,954
Garde ça simple !

43
00:02:01,956 --> 00:02:04,089
Francine m'a presque chopée

44
00:02:04,091 --> 00:02:05,791
en train de mater
les seins de cette bombe.

45
00:02:05,793 --> 00:02:07,793
Whoa. Whoa. Whoa.Tu peux pas 
te faire choper en train de mater.

46
00:02:07,795 --> 00:02:09,495
Ouais, mec.
Les femmes parlent.

47
00:02:09,497 --> 00:02:11,797
Si ma copine entends que 
tu mate,

48
00:02:11,799 --> 00:02:13,732
Elle comprendra que je le fais aussi.

49
00:02:13,734 --> 00:02:15,100
Les gars, les gars, relaxez.

50
00:02:15,102 --> 00:02:16,668
J'ai couvert sa avec une excuse

51
00:02:16,670 --> 00:02:18,504
et j'ai même accepté d'aller acheter un
canapé au centre commercial.

52
00:02:18,506 --> 00:02:19,805
Au centre commercial ?

53
00:02:19,807 --> 00:02:21,640
Cet endroit est inondé de chaudasses

54
00:02:21,642 --> 00:02:24,443
Donc, je vais juste la jouer sûr
et ne regarder aucune femme

55
00:02:24,445 --> 00:02:25,978
Non, tu peux toujours regarder.

56
00:02:25,980 --> 00:02:27,913
Tu dois juste apprendre
à être le badaud

57
00:02:27,915 --> 00:02:29,448
"Badaud ?"
C'est quoi ça ?

58
00:02:29,450 --> 00:02:32,351
On te le dira, mais tu dois
le garder secret.

59
00:02:32,353 --> 00:02:35,354
Les femmes ne doivent jamais savoir
à propos du badaud.

60
00:02:35,356 --> 00:02:37,723
Nouveau stagiaire noir :
Donne tout.

61
00:02:41,829 --> 00:02:45,430
Badauer c'est l'Art de mater une femme
en étant rusé.

62
00:02:45,432 --> 00:02:48,934
et si tu le fais bien, 
tu ne te feras jamais attraper.

63
00:02:48,936 --> 00:02:50,035
♪ Bon...

64
00:02:50,037 --> 00:02:51,170
♪ Mon nom est Mcgee

65
00:02:51,172 --> 00:02:52,304
♪ et bientôt tu vera

66
00:02:52,306 --> 00:02:53,338
♪ si tu veux faire le badaud

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,540
♪ juste écoute moi

68
00:02:54,542 --> 00:02:56,208
♪ Parce qu'un coup d'oeuil ne blesse pas♪

69
00:02:56,210 --> 00:02:57,643
♪ Si tu veux éclairer les jupes, 
tu dois être couvert ♪

70
00:02:57,645 --> 00:02:58,845
♪ écoute moi, toi la jupe

71
00:02:58,846 --> 00:03:00,312
♪ mon nom est Jackson

72
00:03:00,314 --> 00:03:01,480
♪ Ma technique est la plus pure

73
00:03:01,482 --> 00:03:02,714
♪ quand je vais scruter les filles

74
00:03:02,716 --> 00:03:04,716
♪ je prétends que je suis un touriste

75
00:03:04,718 --> 00:03:06,518
♪ tu regarde autour comme si tu es 
vraiment perdu ♪

76
00:03:06,520 --> 00:03:09,288
♪ tiens bien ta carte, maintenant
que tu peux jeter des coups d'oeil

77
00:03:09,290 --> 00:03:13,125
Ouais... Je suppose que quand je suis
perdu, je regarde partout.

78
00:03:13,127 --> 00:03:15,360
♪ Mon nom est Sanders 
et je n'aime pas mentir ♪

79
00:03:15,362 --> 00:03:16,728
♪ le meilleur moyen de jeter un coup
d'oeil

80
00:03:16,730 --> 00:03:18,330
♪ Dit qu'il y a quelque chose dans ton
œil. ♪

81
00:03:18,332 --> 00:03:19,898
Wow...doux.

82
00:03:19,900 --> 00:03:21,567
♪ Bon, mon nom est Tiny Dick

83
00:03:21,569 --> 00:03:22,734
♪ et j'ai un petit truc

84
00:03:22,736 --> 00:03:23,969
♪ pour regarder les femmes

85
00:03:23,971 --> 00:03:25,070
♪ donc elle ne pensent pas que je suis
louche

86
00:03:25,072 --> 00:03:26,238
♪ je prétend que je suis mort

87
00:03:26,240 --> 00:03:27,406
♪ et je m'allonge sur la civière

88
00:03:27,408 --> 00:03:28,874
♪quand les infirmières viennent

89
00:03:28,876 --> 00:03:30,209
♪ Je fais le Weekend chez Bernie

90
00:03:30,211 --> 00:03:32,377
♪n'oublie jamais,
les femmes aiment juger

91
00:03:32,379 --> 00:03:34,379
♪ Vas-y, donne lui un coup de pouce

92
00:03:34,381 --> 00:03:36,582
♪donc dit à ta femme que tu déteste une
fille

93
00:03:36,584 --> 00:03:39,218
♪et tu peux fixer pendant que
toute cette haine se déploie.♪

94
00:03:39,220 --> 00:03:42,988
hey, Francine regarde cette affreuse
tenue.

95
00:03:44,224 --> 00:03:46,058
Ouais, elle ressemble à une pute.

96
00:03:46,060 --> 00:03:48,193
Pute, pute, pute...

97
00:03:48,195 --> 00:03:50,429
♪ quand tu veux jeter un regard, 
tiens un livre♪

98
00:03:50,431 --> 00:03:52,831
♪ un journal vous fera regarder 
quelques seins

99
00:03:52,833 --> 00:03:54,833
♪ je pense que tu es prêt pour
rejoindre le groupe ♪

100
00:03:54,835 --> 00:03:56,668
♪ Parce que tu fais le badaud

101
00:03:56,670 --> 00:03:57,869
♪ avec les meilleurs

102
00:03:57,871 --> 00:03:59,938
♪ Tu fais le badaud
avec les meilleurs

103
00:03:59,940 --> 00:04:01,273
♪ Parce que tu fais le badaud

104
00:04:01,275 --> 00:04:02,507
♪ avec les meilleurs

105
00:04:02,509 --> 00:04:04,243
♪ Tu fais le badaud
avec les meilleurs

106
00:04:11,618 --> 00:04:13,852
Nouveau canapé !

107
00:04:14,754 --> 00:04:15,854
Klaus, viens par ici !

108
00:04:18,559 --> 00:04:20,025
ça a intérêt à être important.

109
00:04:20,027 --> 00:04:21,727
Je fais des canulars
à ma tante à Düsseldorf.

110
00:04:21,729 --> 00:04:23,061
Elle a décroché.

111
00:04:23,063 --> 00:04:24,062
Je vais te tuer.

112
00:04:24,064 --> 00:04:25,063
Je vais te tuer.

113
00:04:25,933 --> 00:04:27,132
Bon, qu'est ce qui se passe ?

114
00:04:28,401 --> 00:04:30,102
Un nouveau canapé !

115
00:04:30,104 --> 00:04:32,104
J'ai l'impression de flotter.

116
00:04:32,106 --> 00:04:35,207
Bon, pause repas suffisament longue.
Je devrais retourner travailler.

117
00:04:35,209 --> 00:04:36,608
Écoute, Stan...

118
00:04:36,610 --> 00:04:39,311
Je suis désolée d'avoir été
si parano hier soir.

119
00:04:39,313 --> 00:04:42,047
Il y avait des femmes magnifiques
dans tout le centre commercial

120
00:04:42,049 --> 00:04:43,415
aujourd'hui et tu
n'y as même pas fait attention.

121
00:04:43,417 --> 00:04:45,083
Tu parles de cette rousse ?

122
00:04:45,085 --> 00:04:48,687
De toute façon, tu devrais savoir
que je n'ai d'yeux que pour toi.

123
00:04:51,591 --> 00:04:53,292
Tu sais, Klaus,

124
00:04:53,294 --> 00:04:55,594
j'ai réservé quelque chose pour 
une occasion comme celle-là.

125
00:04:55,596 --> 00:04:58,797
Cette bouteille de vin était
un cadeau de Julia Child...

126
00:04:58,799 --> 00:05:00,232
à Liz Taylor.

127
00:05:00,234 --> 00:05:02,794
je l'ai volé quand je travaillais
au bureau de poste.

128
00:05:03,503 --> 00:05:07,005
Oui, le vin rouge, le 
plus salissant de tous les vins.

129
00:05:07,007 --> 00:05:08,573
A notre nouveau canapé.

130
00:05:11,010 --> 00:05:12,678
Ah, c'était un très mauvais toast...

131
00:05:12,680 --> 00:05:13,912
Ça aurait put convenir 
pour tous les canapés.

132
00:05:13,914 --> 00:05:15,080
Recommencons.

133
00:05:15,082 --> 00:05:17,749
À notre nouveau
canapé blanc immaculé.

134
00:05:21,854 --> 00:05:23,855
Ooh ! Il est tourné !

135
00:05:23,857 --> 00:05:25,490
C'est un mauvais vin.

136
00:05:25,492 --> 00:05:27,025
C'est un <i>très</i> mauvais vin.

137
00:05:27,027 --> 00:05:28,694
Ne jamais garder du 
vin dans une voiture.

138
00:05:28,696 --> 00:05:30,629
Je le savais et je 
l'ai quand même fait.

139
00:05:30,631 --> 00:05:32,164
Oh, non, le canapé.

140
00:05:33,966 --> 00:05:35,467
Les cousins sont cousus dedans.

141
00:05:35,469 --> 00:05:36,468
On ne peut pas les retourner.

142
00:05:36,470 --> 00:05:38,437
Stan va nous tuer !

143
00:05:38,439 --> 00:05:40,305
Qu'est-ce qu'on va faire ?!

144
00:05:40,307 --> 00:05:42,274
On va devoir rester 
assis ici pour toujours.

145
00:05:42,276 --> 00:05:44,209
C'est une très bonne idée !

146
00:05:44,211 --> 00:05:48,046
Oh, c'est pas fou qu'on ait pu
être aussi inquiet il y a un instant ?

147
00:05:55,121 --> 00:05:57,556
Et bien, <i>bonjour</i>, joggeuse sexy.

148
00:05:57,558 --> 00:05:59,491
♪ Badaud...

149
00:05:59,493 --> 00:06:01,660
Je ferais bien de prendre quelques
preuves pour les gars.

150
00:06:01,662 --> 00:06:02,794
pendant que je suis ici

151
00:06:02,796 --> 00:06:04,029
Pas du tout en train de faire 
quelque chose de mal.

152
00:06:04,031 --> 00:06:05,497
Juste en train de chercher du réseau.

153
00:06:05,499 --> 00:06:07,132
Certainement pas en train de 
zoomer pour voir

154
00:06:07,134 --> 00:06:08,800
si tu portes des sous-vêtements.

155
00:06:12,338 --> 00:06:14,973
Quelques unes de derrière,
et n'oublions pas les seins.

156
00:06:22,048 --> 00:06:24,349
Merde, si Francine découvre que
je me suis planté

157
00:06:24,351 --> 00:06:26,084
parce que je matais,
je suis un homme mort.

158
00:06:26,086 --> 00:06:29,988
Mon dos me fait souffrir and j'avais 
un bon dos !

159
00:06:29,990 --> 00:06:31,423
Qu'est ce que vous regardez ?

160
00:06:33,092 --> 00:06:35,694
Rien du tout.
J'ai du m'attarder en clignant des yeux.

161
00:06:35,696 --> 00:06:37,929
Est-ce que vous allez bien ?

162
00:06:37,931 --> 00:06:39,164
Vous avez besoin d'aide ?

163
00:06:39,166 --> 00:06:41,166
Allez-vous en !
Vous en avez fait assez !

164
00:06:48,040 --> 00:06:49,741
Pas mal.

165
00:07:00,686 --> 00:07:02,621
Oh, mon dieu, qu'est ce 
qu'il t'es arrivé ?

166
00:07:02,623 --> 00:07:05,424
Oh, j'ai eu un accident de voiture 
Francine, mais ne t'en fais pas,

167
00:07:05,426 --> 00:07:07,025
j'ai eu le temps de me rappeler

168
00:07:07,027 --> 00:07:08,593
comment s'est passé l'accident.

169
00:07:08,595 --> 00:07:11,196
Oh, mon pauvre.
Viens reposez ta tête sanglante

170
00:07:11,198 --> 00:07:12,731
juste en dessous
de là où je suis assis.

171
00:07:12,733 --> 00:07:14,933
Tu vois, j'étais en train de conduire
responsablement

172
00:07:14,935 --> 00:07:18,103
avec mes yeux sur la route,
quand un chien est sorti de nulle part.

173
00:07:18,105 --> 00:07:20,071
J'ai sauvé sa vie en l'évitant.

174
00:07:20,073 --> 00:07:21,907
Il m'a regardé quand il partait.

175
00:07:21,909 --> 00:07:24,543
Pas de mots, ce n'était pas
un chien parlant,

176
00:07:24,545 --> 00:07:27,779
mais à ce moment, j'ai su
qu'il voyait en moi un héros.

177
00:07:27,781 --> 00:07:30,549
Bien, viens.
Avec un trauma crânien comme ça,

178
00:07:30,551 --> 00:07:32,217
tu devrais aller au lit

179
00:07:32,219 --> 00:07:36,555
Comme on dit: "Fièvre sans manger,
commotion évitée".

180
00:07:40,893 --> 00:07:42,093
Bien dormi ?

181
00:07:42,095 --> 00:07:43,762
Salement.

182
00:07:43,764 --> 00:07:45,130
Est-ce que j'ai une sale tête ?

183
00:07:45,132 --> 00:07:46,998
Vous avez passé la nuit sur le canapé?

184
00:07:47,000 --> 00:07:48,133
Oui.

185
00:07:48,135 --> 00:07:49,668
Nous sommes, euh...

186
00:07:49,670 --> 00:07:52,771
en train d'essayer de battre 
le record du plus long

187
00:07:52,773 --> 00:07:54,973
temps passé sur un canapé 
dans l'histoire de la maison Smith.

188
00:07:54,975 --> 00:07:56,074
Bien joué, Klaus.

189
00:07:57,911 --> 00:08:00,412
Mr. Smith,
mon nom est Heinrich Brown.

190
00:08:00,414 --> 00:08:01,580
Okay !

191
00:08:01,582 --> 00:08:03,281
Je suis de votre compagnie d'assurance,

192
00:08:03,283 --> 00:08:05,323
et je suis ici pour passer en revue
les détails de votre accident.

193
00:08:06,820 --> 00:08:08,987
D'ailleurs, j'espérais
discuter avec vous

194
00:08:08,989 --> 00:08:11,690
à propos de comment s'est 
déroulé votre accident.

195
00:08:11,692 --> 00:08:13,091
Bien sûr !
Bien s... bien sûr !

196
00:08:13,093 --> 00:08:14,159
Rentrez. Rentrez.

197
00:08:14,161 --> 00:08:16,962
J'espère que vous aimez le "rien",
car c'est tout ce que j'ai à cacher !

198
00:08:16,964 --> 00:08:18,697
Hey, ça vous dérange pas 
si on parle dans la cuisine ?

199
00:08:18,699 --> 00:08:21,333
Mon-mon poisson, 
et cette ...

200
00:08:21,335 --> 00:08:24,469
petite fille essaye de battre un record
de "canapé-sitting".

201
00:08:24,471 --> 00:08:26,004
Vous ne vous souvenez pas de moi ?

202
00:08:26,006 --> 00:08:27,706
Je suis Jean-Louise Finch.

203
00:08:27,708 --> 00:08:31,109
Vous nous aviez amené de la mélasse par
un matin embrumé, vous vous souvenez ?

204
00:08:32,645 --> 00:08:35,780
Donc... ouais, al... allons
dans la cuisine.

205
00:08:38,318 --> 00:08:40,619
Merci encore pour ce délicieux...

206
00:08:40,621 --> 00:08:42,354
verre de lait.

207
00:08:42,356 --> 00:08:45,190
Maintenant Mr. Smith, avant de 
commencer j'aimerai vous rappeler

208
00:08:45,192 --> 00:08:47,459
que la fraude à l'assurance 
est un crime,

209
00:08:47,461 --> 00:08:49,561
passible de sérieuses 
peines de prison.

210
00:08:50,831 --> 00:08:52,864
Votre déclaration dit que vous avez
devié de la route

211
00:08:52,866 --> 00:08:55,033
car un chien a sauté
devant votre voiture ?

212
00:08:55,035 --> 00:08:56,968
Êtes vous sur que c'est ce qui a 
causé votre accident ?

213
00:08:56,970 --> 00:08:58,637
Pourquoi est-ce qu'il ne serait
pas sûr ?

214
00:08:58,639 --> 00:09:00,138
Je ne sais pas Mme Smith

215
00:09:00,140 --> 00:09:02,974
Ce n'est pas mon travail de connaître
ce qui a causé un accident.

216
00:09:02,976 --> 00:09:05,043
Mon travail c'est de trouver.

217
00:09:05,045 --> 00:09:07,579
Ensuite, après ça...de savoir.

218
00:09:12,251 --> 00:09:16,087
Il n'arrête pas de boire, mais il y a 
toujours la même quantité de lait !

219
00:09:20,092 --> 00:09:22,427
Merci encore, Mr et Mme Smith.

220
00:09:22,429 --> 00:09:25,697
Je vous rendrais ce verre quand
j'ai fini mon lait.

221
00:09:25,699 --> 00:09:28,667
Oh ne le rapportez pas, posez le juste
par terre quand vous avez fini.

222
00:09:28,669 --> 00:09:30,435
Si j'étais supposé l'avoir,
il retrouvera son chemin jusqu'à moi.

223
00:09:30,437 --> 00:09:34,839
Et Mr Smith, sachez que si vous cachez
quoi que ce soit,

224
00:09:34,841 --> 00:09:37,776
n'importe quoi, je le sentirais.

225
00:09:37,778 --> 00:09:39,778
C'est une de mes capacités.

226
00:09:39,780 --> 00:09:42,047
Par exemple...

227
00:09:42,049 --> 00:09:44,516
votre poisson et ce garçon du Sud

228
00:09:44,518 --> 00:09:47,385
cachent une tâche de vin
sur votre canapé.

229
00:09:47,387 --> 00:09:49,220
Quoi ?! Est-ce que c'est vrai ?!

230
00:09:49,222 --> 00:09:51,756
C'est Klaus, il a renversé le vin !

231
00:09:51,758 --> 00:09:53,858
Il a dit que si je te disais, 
j'étais le prochain !

232
00:10:01,635 --> 00:10:03,969
♪ Hey, yo, l'assurance 
c'est pas un jeu ♪

233
00:10:03,971 --> 00:10:05,052
♪ Tu vois ce que je veux dire ♪

234
00:10:05,806 --> 00:10:07,472
♪ Je suis un chien. C'est parti ♪

235
00:10:07,474 --> 00:10:08,640
♪ Radio edit ♪

236
00:10:08,642 --> 00:10:09,874
♪ Yo, c'est parti

237
00:10:09,876 --> 00:10:11,543
♪ Hey, yo, si tu commets une fraude ♪

238
00:10:11,545 --> 00:10:12,978
♪ Tu vas le payer à Dieu ♪

239
00:10:12,980 --> 00:10:14,446
♪ Si tu feint un accident ♪

240
00:10:14,448 --> 00:10:15,947
♪ On va te péter les dents ♪

241
00:10:15,949 --> 00:10:17,282
♪ Dissimule bien tes traces ♪

242
00:10:17,284 --> 00:10:18,750
♪ J'utiliserai mon odorat

243
00:10:18,752 --> 00:10:20,251
♪ Et soudainement

244
00:10:20,253 --> 00:10:22,153
♪ Ton hotel permanent sera la prison

245
00:10:22,155 --> 00:10:23,388
♪ Je suis un chien renifleur de fraude

246
00:10:23,390 --> 00:10:24,823
♪ Je vais te faire crier comme un porc

247
00:10:24,825 --> 00:10:25,991
♪ Si je vois de la fraude

248
00:10:25,993 --> 00:10:27,759
♪ Je ferait un mandat

249
00:10:27,761 --> 00:10:29,227
♪ Et quand je trouverai la verité

250
00:10:29,229 --> 00:10:30,929
♪ Tu perdras ta remise 
de bon conducteur ♪

251
00:10:30,931 --> 00:10:33,164
♪ Remise, remise, remise ♪

252
00:10:33,166 --> 00:10:34,399
♪ Yo

253
00:10:34,401 --> 00:10:35,834
♪ Les tremblements de terre 
ne sont pas couverts

254
00:10:35,836 --> 00:10:37,569
♪ Par l'assurance de ta maison, pute ♪

255
00:10:37,571 --> 00:10:39,904
♪ Yo, on ne couvre pas les actes
de Dieu ♪

256
00:10:39,906 --> 00:10:41,406
♪ Je <i>suis</i> un acte de Dieu ♪

257
00:10:41,408 --> 00:10:42,641
♪ Yo, souviens toi juste

258
00:10:42,643 --> 00:10:43,808
♪ Tu veux une assurance contre le feu?

259
00:10:43,810 --> 00:10:45,310
♪ C'est une assurance différente

260
00:10:45,312 --> 00:10:47,312
♪ Ton code postal affecte le prix ♪

261
00:10:48,180 --> 00:10:49,748
♪ Yo, je ne suis pas un bon voisin

262
00:10:49,750 --> 00:10:50,949
♪ J'ai baisé ta femme

263
00:10:50,951 --> 00:10:52,484
♪ Et tu n'es pas entre de bonnes mains

264
00:10:52,486 --> 00:10:53,985
♪ Car je prendrai ta vie

265
00:11:04,130 --> 00:11:06,197
Je vais te dire ce que 
j'ai dis a Verne Troyer

266
00:11:06,199 --> 00:11:09,701
si le side-car n'est pas attaché,
c'est un véhicule séparé

267
00:11:09,703 --> 00:11:11,636
et ce n'est pas couvert.

268
00:11:11,638 --> 00:11:12,937
Heinrich!

269
00:11:12,939 --> 00:11:14,539
Qu-quoi, qu'est-ce que vous faites là?

270
00:11:14,541 --> 00:11:16,374
M. Smith.

271
00:11:16,376 --> 00:11:18,009
J'allais classer l'affaire,

272
00:11:18,011 --> 00:11:22,447
mais une petite question me taraude.

273
00:11:22,449 --> 00:11:23,848
V-vraiment ?

274
00:11:23,850 --> 00:11:26,818
Vous disiez qu'un chien s'est jeté 
sous vos roues.

275
00:11:26,820 --> 00:11:28,687
Mais sur cette photo,

276
00:11:28,689 --> 00:11:32,057
je ne vois seulement qu'une bonasse.

277
00:11:33,727 --> 00:11:35,694
Elle est plutôt jolie.

278
00:11:35,696 --> 00:11:37,896
Elle vous a tapé dans l'oeil ?

279
00:11:37,898 --> 00:11:39,564
Je ne...je ne fais pas attention
aux joggers

280
00:11:39,566 --> 00:11:42,367
quand je conduis. Ils sont comme 
des piétons pour moi.

281
00:11:42,369 --> 00:11:44,135
Je vais vous dire ce que je crois :

282
00:11:44,137 --> 00:11:45,570
Je crois que vous faisiez le badaud.

283
00:11:45,572 --> 00:11:46,905
Avec les meilleurs.

284
00:11:46,907 --> 00:11:49,174
Malheureusement, je n'ai pas de preuve.

285
00:11:49,176 --> 00:11:52,210
Je vais devoir classer l'affaire.

286
00:11:53,914 --> 00:11:56,481
Tant que je trouve rien 
lors de l'inspection

287
00:11:56,483 --> 00:11:59,150
de votre véhicule à la carrosserie.

288
00:12:03,055 --> 00:12:05,056
On devrait s'en sortir.

289
00:12:05,058 --> 00:12:07,158
Il ne trouvera rien.
La seule preuve, c'est

290
00:12:07,160 --> 00:12:09,027
la photo de la joggeuse sur 
mon téléphone.

291
00:12:09,029 --> 00:12:11,029
Laquelle je n'ai pas regardé depuis 
l'accident

292
00:12:11,031 --> 00:12:13,198
vu que mon portable est dans la voiture.

293
00:12:13,200 --> 00:12:16,067
Tout est ta faute, connard !

294
00:12:16,069 --> 00:12:19,838
Le voyeurisme, c'est tout ce que j'ai !

295
00:12:22,242 --> 00:12:25,677
Descends et rattrape tes conneries !

296
00:12:28,114 --> 00:12:31,349
"C'est la belle qui a tué la bête".

297
00:12:32,618 --> 00:12:36,087
Mr Smith, étrange de vous voir ici.

298
00:12:36,089 --> 00:12:38,123
Avez-vous inspecter la voiture ?

299
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Partout sauf le siège du conducteur.

300
00:12:40,127 --> 00:12:43,294
Je garde le meilleur...
pour la fin.

301
00:12:52,805 --> 00:12:55,206
Rien.

302
00:12:55,208 --> 00:12:57,308
M. Smith,
je suis un homme fier

303
00:12:57,310 --> 00:13:00,378
mais je sais reconnaître quand 
je suis battu.

304
00:13:00,380 --> 00:13:02,914
Je suis très fier de ça.

305
00:13:02,916 --> 00:13:05,216
Adieu, 
M. Smith.

306
00:13:12,792 --> 00:13:14,353
Mon verre!

307
00:13:15,127 --> 00:13:18,062
Oh...

308
00:13:18,064 --> 00:13:20,665
Stan? J'ai menti, Stan.

309
00:13:20,667 --> 00:13:23,668
Klaus n'a pas renversé le vin...
Nous l'avons fait.

310
00:13:23,670 --> 00:13:25,937
Je devais te dire la vérité;

311
00:13:25,939 --> 00:13:29,808
Parce que si nous n'avons pas la vérité
dans ce monde, qu'avons-nous ?

312
00:13:29,810 --> 00:13:31,442
Des foutus mensonges.

313
00:13:31,444 --> 00:13:33,678
Tu n'es pas Stan.
Comment as-tu eu son téléphone ?

314
00:13:33,680 --> 00:13:35,246
T'as quoi d'autre qui lui appartient ?

315
00:13:35,248 --> 00:13:36,848
On vend tout et on se partage le pognon.

316
00:13:36,850 --> 00:13:39,851
On est dedans tous les deux.
Ne t'avises pas de me doubler !

317
00:13:41,620 --> 00:13:45,523
Comme je le suspectais.

318
00:13:45,525 --> 00:13:47,859
Votre accident a été causé par un badaudage

319
00:13:47,861 --> 00:13:51,830
M. Smith, vous êtes en état
d'arrestation pour fraude à l'assurance.

320
00:13:55,035 --> 00:13:56,701
Oh, mon Dieu, que s'est-il passé ?

321
00:13:56,703 --> 00:14:00,772
Je matais une fille dans un hélicoptère
de la télé.

322
00:14:00,774 --> 00:14:03,608
Tu vois ? Il a dit la vérité.

323
00:14:03,610 --> 00:14:05,510
Et tout le monde en est content.

324
00:14:05,512 --> 00:14:07,512
J'aimerais souscrire...

325
00:14:07,514 --> 00:14:09,848
à une assurance vie.

326
00:14:09,850 --> 00:14:11,482
Est-ce que vous fumez?

327
00:14:11,484 --> 00:14:13,484
Seulement quand je bois.

328
00:14:22,228 --> 00:14:23,962
Steve, pourquoi ta mère n'est pas là?

329
00:14:23,964 --> 00:14:25,296
Elle est blessée, Papa.

330
00:14:25,298 --> 00:14:27,165
Elle est trop choquée par ton badaudage

331
00:14:27,167 --> 00:14:29,334
elle ne viendra même pas à ton procès.

332
00:14:29,336 --> 00:14:32,337
Et je dois l'avouer, je la comprends.

333
00:14:39,545 --> 00:14:41,846
Il est temps de se réveiller, Stan.

334
00:14:41,848 --> 00:14:45,783
♪ C'est le moment de se redresser
et d'être un homme ♪

335
00:14:47,353 --> 00:14:50,355
♪ D'être l'homme que tu disais ♪

336
00:14:50,357 --> 00:14:52,590
♪ Être pour toujours  ♪

337
00:14:52,592 --> 00:14:55,426
♪ Ma bien-aimée,
nous sommes rassemblés aujourd'hui ♪

338
00:14:55,428 --> 00:14:58,363
♪ Mais je ne peux voir 
ce qui cloche chez toi ♪

339
00:14:58,365 --> 00:15:00,932
♪ Tu as une femme, et une sexy ♪

340
00:15:00,934 --> 00:15:04,535
♪ Mais si tu continues de chercher,
vous ne finirez pas ensemble ♪

341
00:15:04,537 --> 00:15:07,038
♪ Oh, mon Dieu ♪

342
00:15:07,040 --> 00:15:09,707
♪ Est-elle assez sexy ♪

343
00:15:09,709 --> 00:15:11,442
♪ Pour toi, Papa ? ♪

344
00:15:11,444 --> 00:15:14,779
♪ Je ne peux pas croire ♪

345
00:15:14,781 --> 00:15:17,515
♪ Que tu ne voies pas ♪

346
00:15:17,517 --> 00:15:20,518
♪ Ces lèvres, ces hanches et ce visage ♪

347
00:15:20,520 --> 00:15:23,521
♪ Et son corps par dessus tout ♪

348
00:15:23,523 --> 00:15:25,356
♪ Oh, yeah ♪

349
00:15:25,358 --> 00:15:28,693
♪ Ouais, c'est ma mère ♪
<i>♪ C'est sa mère ♪</i>

350
00:15:28,695 --> 00:15:31,095
♪ Mince, si ce n'était pas mère ♪

351
00:15:31,097 --> 00:15:33,564
♪ Stan, tu sais que ça n'est pas juste ♪

352
00:15:33,566 --> 00:15:36,601
♪ Pourquoi tu regardes les autres
pouffiasses  ♪

353
00:15:36,603 --> 00:15:40,338
♪ Quand elles ont les seins laiteux
et les cheveux soyeux ♪

354
00:15:41,273 --> 00:15:43,141
♪ Helen Keller, ouvre tes yeux ♪

355
00:15:43,143 --> 00:15:45,543
♪ Tu as la femme parfaite ♪

356
00:15:45,545 --> 00:15:48,112
♪ Quand j'étais en elle ♪

357
00:15:48,114 --> 00:15:53,117
♪ Ce fut les 9 meilleurs mois de ma vie ♪

358
00:15:53,119 --> 00:15:55,820
♪ N'est elle pas assez sexy

359
00:15:55,822 --> 00:15:57,322
♪ Pour toi, Papa?

360
00:15:57,324 --> 00:15:59,624
♪ <i> Je ne peux pas le croire </i> ♪

361
00:15:59,626 --> 00:16:03,261
♪ Ooh, oh, mon Dieu, oh, mon Dieu
♪ <i> Que tu ne puisses pas le voir </i> ♪

362
00:16:03,263 --> 00:16:05,563
♪ Maintenant je me demande si elle
n'est peut être pas

363
00:16:05,565 --> 00:16:07,065
♪ Juste trop sexy

364
00:16:07,067 --> 00:16:08,433
♪ Pour quelqu'un

365
00:16:08,435 --> 00:16:11,169
- ♪ D'aussi aveugle que toi...
- <i> Steve! </i>

366
00:16:11,171 --> 00:16:13,905
Sérieusement, ça n'est pas un super
endroit pour ne pas porter de t-shirt.

367
00:16:13,907 --> 00:16:16,574
Laisses le chanter !

368
00:16:24,750 --> 00:16:26,351
Très bien.

369
00:16:26,353 --> 00:16:29,954
Mr Smith, vous serez jugé par un jury constitué de pairs,

370
00:16:29,956 --> 00:16:31,856
qui sont toutes

371
00:16:31,858 --> 00:16:33,858
des femmes mariées de l'âge de votre femme.

372
00:16:35,662 --> 00:16:39,364
M. Smith, ceci n'est pas une photo
du chien que vous jurez avoir évité

373
00:16:39,366 --> 00:16:41,366
mais celle d'une joggeuse 
indéniablement attirante

374
00:16:41,368 --> 00:16:43,801
que vous avez prise au moment de
l'accident.

375
00:16:43,803 --> 00:16:46,704
Et voilà une photo de votre femme.

376
00:16:46,706 --> 00:16:48,106
Avec une femme aussi attirante,

377
00:16:48,108 --> 00:16:50,174
pourquoi étiez-vous intéressé par 
une autre femme ?

378
00:16:50,176 --> 00:16:52,710
Êtes-vous une sorte de déviant ?

379
00:16:52,712 --> 00:16:54,112
Comment ? Non.

380
00:16:54,114 --> 00:16:56,914
Regarder les autres femmes
est normal.C'est...

381
00:16:57,716 --> 00:16:58,850
Monsieur Smith ?

382
00:16:58,852 --> 00:17:00,051
Vous disiez ?

383
00:17:00,053 --> 00:17:01,819
Non, J-J-Je, 
Je ne pense pas que c'était normal.

384
00:17:01,821 --> 00:17:04,689
Allez, M. Smith.
Admettez le.

385
00:17:04,691 --> 00:17:09,394
Vous êtes un maniaque fou du sexe,
vous ne valez pas mieux qu'un sénateur.

386
00:17:09,396 --> 00:17:10,795
Comment osez vous !

387
00:17:10,797 --> 00:17:13,031
Je suis beaucoup de choses,
mais pas un sénateur !

388
00:17:13,033 --> 00:17:15,867
Alors pourquoi preniez-vous 
ces photos ?!

389
00:17:15,869 --> 00:17:17,735
Parce que je matais!

390
00:17:17,737 --> 00:17:18,903
Tout les hommes le font!

391
00:17:21,074 --> 00:17:22,974
Moi non.

392
00:17:22,976 --> 00:17:24,375
Vous êtes un homme mort, Smith !

393
00:17:24,377 --> 00:17:26,044
Vous allez mourir !

394
00:17:26,046 --> 00:17:27,512
Je ne sais pas où ni quand,

395
00:17:27,514 --> 00:17:30,381
mais chacun d'entre nous  doit
y aller l'heure venue !

396
00:17:30,383 --> 00:17:32,483
Est ce même une menace ?

397
00:17:32,485 --> 00:17:33,851
Ordre ! Ordre !

398
00:17:33,853 --> 00:17:35,153
La tribune s'abstiendra

399
00:17:35,155 --> 00:17:37,321
de crier des banalités existentielles !

400
00:17:37,323 --> 00:17:38,890
Ecoutez, je sais que je suis juge

401
00:17:38,892 --> 00:17:41,859
et que je suis censé faire en sorte
que cette audience soit juste,

402
00:17:41,861 --> 00:17:44,896
mais tout le monde ici devrait 
être dégoûté de vous.

403
00:17:44,898 --> 00:17:48,199
Si ma femme ressemblait à la votre, 
je ne pourrais cesser de la regarder.

404
00:17:48,201 --> 00:17:50,034
Non, vous ne pourriez pas,
n'est ce pas ?

405
00:17:50,036 --> 00:17:54,172
Attendez votre honneur, puis-je demander
à la cour une rapide suspension ?

406
00:17:55,174 --> 00:17:56,908
Il n'a pas vraiment attendu ma réponse...

407
00:17:56,910 --> 00:17:58,609
Steve, prend ça pour ta mère.

408
00:17:58,611 --> 00:18:00,211
Elle ne veut pas l'entendre, papa.

409
00:18:00,213 --> 00:18:02,346
Elle n'aura pas à l'écouter. 
Elle devra le lire.

410
00:18:02,348 --> 00:18:05,049
Fait en sorte qu'elle le fasse.

411
00:18:05,051 --> 00:18:06,050
Peu importe.

412
00:18:06,052 --> 00:18:07,251
20 minutes de suspension.

413
00:18:07,253 --> 00:18:08,953
Bite.

414
00:18:15,594 --> 00:18:17,562
Oh...

415
00:18:19,865 --> 00:18:21,265
Bien, j'ai oublié où 
nous en étions,

416
00:18:21,267 --> 00:18:23,134
donc je suppose, Mr Smith, que vous avez la parole.

417
00:18:23,136 --> 00:18:24,435
Vous êtes un mauvais juge.

418
00:18:24,437 --> 00:18:27,271
Bien, je ne suis pas celui 
que l'on juge, n'est ce pas ?

419
00:18:27,273 --> 00:18:28,539
N'est ce pas ?

420
00:18:29,575 --> 00:18:30,641
Poursuivez.

421
00:18:34,313 --> 00:18:36,714
Votre Honneur, j'aimerais 
appeler à la barre...

422
00:18:36,716 --> 00:18:38,549
Francine Smith.

423
00:19:00,072 --> 00:19:01,339
Grillé !

424
00:19:01,341 --> 00:19:03,641
Tu mates! Tu mates!

425
00:19:03,643 --> 00:19:05,843
Tu ma...

426
00:19:07,079 --> 00:19:08,079
Tu mates!

427
00:19:08,081 --> 00:19:09,514
Vous êtes tous des mateurs!

428
00:19:09,516 --> 00:19:11,916
Vous voyez ? Je vous l'avais dit !
Tous les hommes le font.

429
00:19:11,918 --> 00:19:13,784
Mais ça ne fait pas de
nous de mauvais gars.

430
00:19:13,786 --> 00:19:15,853
C'est comme j'ai dit dans 
ma note Francine.

431
00:19:15,855 --> 00:19:17,788
Je regarde peut être 
les autres femmes mais...

432
00:19:17,790 --> 00:19:19,857
ça ne veut pas dire que 
je t'aime moins.

433
00:19:19,859 --> 00:19:24,095
Mes yeux peuvent vagabonder, mais mon coeur revient toujours à la maison.

434
00:19:24,097 --> 00:19:25,763
Oh, Stan.

435
00:19:25,765 --> 00:19:30,201
Bien, pour être totalement honnête, 
quand je suis venu ici,

436
00:19:30,203 --> 00:19:33,137
cela me faisait du bien d'être regardé.

437
00:19:33,139 --> 00:19:36,541
♪ Yo, les mecs, alors quoi ma meuf veut porter une jupe courte? ♪

438
00:19:36,543 --> 00:19:37,975
♪ Il fait chaud en Virginie.

439
00:19:37,977 --> 00:19:39,210
♪ Je vais porter une jupe

440
00:19:39,212 --> 00:19:41,712
♪ Moi aussi, je veux être vue

441
00:19:41,714 --> 00:19:44,849
♪ Tu ressembles à une prostituée mais ce n'est pas obscène ♪

442
00:19:44,851 --> 00:19:47,852
♪ Si j'ai les affaires et que mon corps déchire ♪

443
00:19:47,854 --> 00:19:50,621
♪ Il n'y a rien de mal avec le lèche-vitrines ♪

444
00:19:50,623 --> 00:19:53,624
♪ Je suis reluqué tout le temps ♪

445
00:19:53,626 --> 00:19:56,994
♪ Des tas et des tas et des tas de fois ♪

446
00:19:56,996 --> 00:19:59,830
♪ Combien c'est normal d'être regardé? ♪

447
00:19:59,832 --> 00:20:01,365
♪ Tu peux doubler ça

448
00:20:01,367 --> 00:20:03,701
♪ C'est le nombre de fois que je suis reluqué ♪

449
00:20:03,703 --> 00:20:06,070
♪ C'est plutôt ennuyeux parfois ♪

450
00:20:06,072 --> 00:20:08,706
♪ Mais on vit avec quand on est plutôt jolie ♪

451
00:20:08,708 --> 00:20:11,676
♪ Voyez, mater n'est pas un crime ♪

452
00:20:11,678 --> 00:20:14,412
♪ Nous faisons ça juste pour passer le temps ♪

453
00:20:14,414 --> 00:20:18,182
♪ On pourrait voir mais tu rentreras
seulement avec moi ♪

454
00:20:18,184 --> 00:20:20,218
♪ Certes mon regard est errant ♪

455
00:20:20,220 --> 00:20:22,887
♪ Mais mon cœur retourne à la maison ♪

456
00:20:22,889 --> 00:20:26,057
<i>♪ Rentre à la maison ♪</i>
♪ Certes mon regard est errant ♪

457
00:20:26,059 --> 00:20:28,893
♪ Mais mon cœur retourne à la maison ♪

458
00:20:28,895 --> 00:20:32,163
<i>♪ Rentre à la maison ♪</i>
♪ Si Francine n'était pas ma mère ♪

459
00:20:32,165 --> 00:20:35,199
♪ Seigneur, tu sais
j'aimerais tenter de la bais... ♪

460
00:20:35,201 --> 00:20:36,567
Aller, Steve.

461
00:20:36,569 --> 00:20:38,869
♪ Seigneur, j'ai appris ma leçon ♪

462
00:20:38,871 --> 00:20:41,572
♪ Seigneur, j'ai appris ma leçon ♪

463
00:20:41,574 --> 00:20:44,442
♪ Seigneur, nous avons appris 
notre leçon ♪

464
00:20:44,444 --> 00:20:46,277
♪ Ce soir ! ♪

465
00:20:46,279 --> 00:20:48,846
C'était très sympa à chanter.

466
00:20:48,848 --> 00:20:50,281
Malheureusement,

467
00:20:50,283 --> 00:20:52,016
vous êtes accusé de fraude à l'assurance,

468
00:20:52,018 --> 00:20:54,285
que vous avez bien commise.

469
00:20:54,287 --> 00:20:57,288
Je vous condamne à 6 années 
d'emprisonnement.

470
00:20:57,290 --> 00:20:59,190
Chanceux !

471
00:21:27,486 --> 00:21:29,387
On a besoin d'un canapé !

472
00:21:31,257 --> 00:21:33,391
Au revoir ! Passez un agréable moment.

