﻿1
00:00:03,238 --> 00:00:05,838
♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,840 --> 00:00:09,809
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,811 --> 00:00:12,779
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,781 --> 00:00:17,417
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:19,086 --> 00:00:22,588
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

6
00:00:22,590 --> 00:00:24,524
♪ Good morning, USA ♪

7
00:00:24,526 --> 00:00:26,225
Aah!

8
00:00:27,328 --> 00:00:30,730
♪ Good morning, USA ! ♪

9
00:00:34,802 --> 00:00:36,102
Oh, Stan...

10
00:00:36,104 --> 00:00:38,638
J'adore avoir
rendez-vous le Mardi soir.

11
00:00:38,640 --> 00:00:42,141
Et c'est un Mardi Taco, oÃ¹ tous les
tacos sont a deux pour le prix d'un.

12
00:00:43,178 --> 00:00:45,611
Ta frugalité est tellement sexy.

13
00:00:45,613 --> 00:00:48,715
J'ai ramené un sac poubelle qu'on
pourra remplir de chips.

14
00:00:48,717 --> 00:00:51,317
Tu sais avec tout l'argent
qu'on économise

15
00:00:51,319 --> 00:00:54,654
sur la nourriture mexicaine, on
pourrait s'acheter un nouveau canapé.

16
00:00:54,656 --> 00:00:57,223
Trop d'animaux ont donné
naissance sur l'ancien.

17
00:00:57,225 --> 00:00:58,958
Stan... ?

18
00:00:58,960 --> 00:01:00,259
Tu m'écoutes ?

19
00:01:02,129 --> 00:01:03,329
Ouais...

20
00:01:03,331 --> 00:01:05,531
J'étais, j'étais juste en
train de regarder...

21
00:01:05,533 --> 00:01:07,033
l'...l'alcool.

22
00:01:07,035 --> 00:01:09,402
O...O...Ont ils déjÃ  servi
des alcools fort ici ?

23
00:01:09,404 --> 00:01:12,572
Stan, tu as deux Whisky
Coca devant toi.

24
00:01:12,574 --> 00:01:15,308
Tu les prend chaque fois
qu'on vient ici.

25
00:01:15,310 --> 00:01:16,709
Le Jack c'est de l'alcool ?!

26
00:01:16,711 --> 00:01:18,511
Pourquoi, j'ai toujours cru
que c'était de l'argot

27
00:01:18,513 --> 00:01:21,781
Genre "ce soda est si bon marché
que tu [Jack and Coke], petit"

28
00:01:27,688 --> 00:01:29,522
Tu ne pouvait pas
t'empÃªcher de reluquer

29
00:01:29,524 --> 00:01:31,224
cette salope de serveuse,
n'est ce pas ?

30
00:01:31,226 --> 00:01:32,558
Attends, quoi ?!

31
00:01:32,560 --> 00:01:33,993
Tu supposes juste que
c'est une salope,

32
00:01:33,995 --> 00:01:36,555
ou t'as entendu quelque chose ?

33
00:01:39,000 --> 00:01:40,333
Bien, on est dans l'allée

34
00:01:40,335 --> 00:01:42,168
et c'est ici que se termine
toutes les conversations.

35
00:01:42,170 --> 00:01:44,871
Je vais aller gérer le cÃ´té B de Taco.
Mardi.

36
00:01:44,873 --> 00:01:46,172
On se voit plus tard pour le sexe?

37
00:01:50,077 --> 00:01:53,413
Mercredi matin, Ã§a signifie
le rendez-vous de Stan de hier soir !

38
00:01:53,415 --> 00:01:54,680
Allez, Balance !

39
00:01:54,682 --> 00:01:55,882
D'accord. Grands titres :

40
00:01:55,884 --> 00:01:58,284
A passé avec succÃ¨s un coupon expiré.

41
00:01:58,286 --> 00:01:59,519
Bien !
Le maÃ®tre !

42
00:01:59,521 --> 00:02:01,254
Garde Ã§a simple !

43
00:02:01,256 --> 00:02:03,389
Francine m'a presque chopée

44
00:02:03,391 --> 00:02:05,091
en train de mater
les seins de cette bombe.

45
00:02:05,093 --> 00:02:07,093
Whoa. Whoa. Whoa.Tu peux pas
te faire choper en train de mater.

46
00:02:07,095 --> 00:02:08,795
Ouais, mec.
Les femmes parlent.

47
00:02:08,797 --> 00:02:11,097
Si ma copine entends que
tu mate,

48
00:02:11,099 --> 00:02:13,032
Elle comprendra que je le fais aussi.

49
00:02:13,034 --> 00:02:14,400
Les gars, les gars, relaxez.

50
00:02:14,402 --> 00:02:15,968
J'ai couvert sa avec une excuse

51
00:02:15,970 --> 00:02:17,804
et j'ai mÃªme accepté d'aller acheter un
canapé au centre commercial.

52
00:02:17,806 --> 00:02:19,105
Au centre commercial ?

53
00:02:19,107 --> 00:02:20,940
Cet endroit est inondé de chaudasses

54
00:02:20,942 --> 00:02:23,743
Donc, je vais juste la jouer sÃ»r
et ne regarder aucune femme

55
00:02:23,745 --> 00:02:25,278
Non, tu peux toujours regarder.

56
00:02:25,280 --> 00:02:27,213
Tu dois juste apprendre
Ã  Ãªtre le badaud

57
00:02:27,215 --> 00:02:28,748
"Badaud ?"
C'est quoi Ã§a ?

58
00:02:28,750 --> 00:02:31,651
On te le dira, mais tu dois
le garder secret.

59
00:02:31,653 --> 00:02:34,654
Les femmes ne doivent jamais savoir
Ã  propos du badaud.

60
00:02:34,656 --> 00:02:37,023
Nouveau stagiaire noir :
Donne tout.

61
00:02:41,129 --> 00:02:44,730
Badauer c'est l'Art de mater une femme
en étant rusé.

62
00:02:44,732 --> 00:02:48,234
et si tu le fais bien,
tu ne te feras jamais attraper.

63
00:02:48,236 --> 00:02:49,335
♪ Bon...

64
00:02:49,337 --> 00:02:50,470
♪ Mon nom est Mcgee

65
00:02:50,472 --> 00:02:51,604
♪ et bientÃ´t tu vera

66
00:02:51,606 --> 00:02:52,638
♪ si tu veux faire le badaud

67
00:02:52,640 --> 00:02:53,840
♪ juste écoute moi

68
00:02:53,842 --> 00:02:55,508
♪ Parce qu'un coup d'oeuil ne blesse pas♪

69
00:02:55,510 --> 00:02:56,943
♪ Si tu veux éclairer les jupes,
tu dois Ãªtre couvert ♪

70
00:02:56,945 --> 00:02:58,145
♪ écoute moi, toi la jupe

71
00:02:58,146 --> 00:02:59,612
♪ mon nom est Jackson

72
00:02:59,614 --> 00:03:00,780
♪ Ma technique est la plus pure

73
00:03:00,782 --> 00:03:02,014
♪ quand je vais scruter les filles

74
00:03:02,016 --> 00:03:04,016
♪ je prétends que je suis un touriste

75
00:03:04,018 --> 00:03:05,818
♪ tu regarde autour comme si tu es
vraiment perdu ♪

76
00:03:05,820 --> 00:03:08,588
♪ tiens bien ta carte, maintenant
que tu peux jeter des coups d'oeil

77
00:03:08,590 --> 00:03:12,425
Ouais... Je suppose que quand je suis
perdu, je regarde partout.

78
00:03:12,427 --> 00:03:14,660
♪ Mon nom est Sanders
et je n'aime pas mentir ♪

79
00:03:14,662 --> 00:03:16,028
♪ le meilleur moyen de jeter un coup
d'oeil

80
00:03:16,030 --> 00:03:17,630
♪ Dit qu'il y a quelque chose dans ton
Å"il. ♪

81
00:03:17,632 --> 00:03:19,198
Wow...doux.

82
00:03:19,200 --> 00:03:20,867
♪ Bon, mon nom est Tiny Dick

83
00:03:20,869 --> 00:03:22,034
♪ et j'ai un petit truc

84
00:03:22,036 --> 00:03:23,269
♪ pour regarder les femmes

85
00:03:23,271 --> 00:03:24,370
♪ donc elle ne pensent pas que je suis
louche

86
00:03:24,372 --> 00:03:25,538
♪ je prétend que je suis mort

87
00:03:25,540 --> 00:03:26,706
♪ et je m'allonge sur la civiÃ¨re

88
00:03:26,708 --> 00:03:28,174
♪quand les infirmiÃ¨res viennent

89
00:03:28,176 --> 00:03:29,509
♪ Je fais le Weekend chez Bernie

90
00:03:29,511 --> 00:03:31,677
♪n'oublie jamais,
les femmes aiment juger

91
00:03:31,679 --> 00:03:33,679
♪ Vas-y, donne lui un coup de pouce

92
00:03:33,681 --> 00:03:35,882
♪donc dit Ã  ta femme que tu déteste une
fille

93
00:03:35,884 --> 00:03:38,518
♪et tu peux fixer pendant que
toute cette haine se déploie.♪

94
00:03:38,520 --> 00:03:42,288
hey, Francine regarde cette affreuse
tenue.

95
00:03:43,524 --> 00:03:45,358
Ouais, elle ressemble Ã  une pute.

96
00:03:45,360 --> 00:03:47,493
Pute, pute, pute...

97
00:03:47,495 --> 00:03:49,729
♪ quand tu veux jeter un regard,
tiens un livre♪

98
00:03:49,731 --> 00:03:52,131
♪ un journal vous fera regarder
quelques seins

99
00:03:52,133 --> 00:03:54,133
♪ je pense que tu es prÃªt pour
rejoindre le groupe ♪

100
00:03:54,135 --> 00:03:55,968
♪ Parce que tu fais le badaud

101
00:03:55,970 --> 00:03:57,169
♪ avec les meilleurs

102
00:03:57,171 --> 00:03:59,238
♪ Tu fais le badaud
avec les meilleurs

103
00:03:59,240 --> 00:04:00,573
♪ Parce que tu fais le badaud

104
00:04:00,575 --> 00:04:01,807
♪ avec les meilleurs

105
00:04:01,809 --> 00:04:03,543
♪ Tu fais le badaud
avec les meilleurs

106
00:04:10,918 --> 00:04:13,152
Nouveau canapé !

107
00:04:14,054 --> 00:04:15,154
Klaus, viens par ici !

108
00:04:17,859 --> 00:04:19,325
Ã§a a intérÃªt Ã  Ãªtre important.

109
00:04:19,327 --> 00:04:21,027
Je fais des canulars
Ã  ma tante Ã  DÃ¼sseldorf.

110
00:04:21,029 --> 00:04:22,361
Elle a décroché.

111
00:04:22,363 --> 00:04:23,362
Je vais te tuer.

112
00:04:23,364 --> 00:04:24,363
Je vais te tuer.

113
00:04:25,233 --> 00:04:26,432
Bon, qu'est ce qui se passe ?

114
00:04:27,701 --> 00:04:29,402
Un nouveau canapé !

115
00:04:29,404 --> 00:04:31,404
J'ai l'impression de flotter.

116
00:04:31,406 --> 00:04:34,507
Bon, pause repas suffisament longue.
Je devrais retourner travailler.

117
00:04:34,509 --> 00:04:35,908
Ãcoute, Stan...

118
00:04:35,910 --> 00:04:38,611
Je suis désolée d'avoir été
si parano hier soir.

119
00:04:38,613 --> 00:04:41,347
Il y avait des femmes magnifiques
dans tout le centre commercial

120
00:04:41,349 --> 00:04:42,715
aujourd'hui et tu
n'y as mÃªme pas fait attention.

121
00:04:42,717 --> 00:04:44,383
Tu parles de cette rousse ?

122
00:04:44,385 --> 00:04:47,987
De toute faÃ§on, tu devrais savoir
que je n'ai d'yeux que pour toi.

123
00:04:50,891 --> 00:04:52,592
Tu sais, Klaus,

124
00:04:52,594 --> 00:04:54,894
j'ai réservé quelque chose pour
une occasion comme celle-lÃ .

125
00:04:54,896 --> 00:04:58,097
Cette bouteille de vin était
un cadeau de Julia Child...

126
00:04:58,099 --> 00:04:59,532
Ã  Liz Taylor.

127
00:04:59,534 --> 00:05:02,094
je l'ai volé quand je travaillais
au bureau de poste.

128
00:05:02,803 --> 00:05:06,305
Oui, le vin rouge, le
plus salissant de tous les vins.

129
00:05:06,307 --> 00:05:07,873
A notre nouveau canapé.

130
00:05:10,310 --> 00:05:11,978
Ah, c'était un trÃ¨s mauvais toast...

131
00:05:11,980 --> 00:05:13,212
Ãa aurait put convenir
pour tous les canapés.

132
00:05:13,214 --> 00:05:14,380
Recommencons.

133
00:05:14,382 --> 00:05:17,049
Ã notre nouveau
canapé blanc immaculé.

134
00:05:21,154 --> 00:05:23,155
Ooh ! Il est tourné !

135
00:05:23,157 --> 00:05:24,790
C'est un mauvais vin.

136
00:05:24,792 --> 00:05:26,325
<i>C'est un trÃ¨s mauvais vin.</i>

137
00:05:26,327 --> 00:05:27,994
Ne jamais garder du
vin dans une voiture.

138
00:05:27,996 --> 00:05:29,929
Je le savais et je
l'ai quand mÃªme fait.

139
00:05:29,931 --> 00:05:31,464
Oh, non, le canapé.

140
00:05:33,266 --> 00:05:34,767
Les cousins sont cousus dedans.

141
00:05:34,769 --> 00:05:35,768
On ne peut pas les retourner.

142
00:05:35,770 --> 00:05:37,737
Stan va nous tuer !

143
00:05:37,739 --> 00:05:39,605
Qu'est-ce qu'on va faire ?!

144
00:05:39,607 --> 00:05:41,574
On va devoir rester
assis ici pour toujours.

145
00:05:41,576 --> 00:05:43,509
C'est une trÃ¨s bonne idée !

146
00:05:43,511 --> 00:05:47,346
Oh, c'est pas fou qu'on ait pu
Ãªtre aussi inquiet il y a un instant ?

147
00:05:54,421 --> 00:05:56,856
<i>Et bien, bonjour, joggeuse sexy.</i>

148
00:05:56,858 --> 00:05:58,791
♪ Badaud...

149
00:05:58,793 --> 00:06:00,960
Je ferais bien de prendre quelques
preuves pour les gars.

150
00:06:00,962 --> 00:06:02,094
pendant que je suis ici

151
00:06:02,096 --> 00:06:03,329
Pas du tout en train de faire
quelque chose de mal.

152
00:06:03,331 --> 00:06:04,797
Juste en train de chercher du réseau.

153
00:06:04,799 --> 00:06:06,432
Certainement pas en train de
zoomer pour voir

154
00:06:06,434 --> 00:06:08,100
si tu portes des sous-vÃªtements.

155
00:06:11,638 --> 00:06:14,273
Quelques unes de derriÃ¨re,
et n'oublions pas les seins.

156
00:06:21,348 --> 00:06:23,649
Merde, si Francine découvre que
je me suis planté

157
00:06:23,651 --> 00:06:25,384
parce que je matais,
je suis un homme mort.

158
00:06:25,386 --> 00:06:29,288
Mon dos me fait souffrir and j'avais
un bon dos !

159
00:06:29,290 --> 00:06:30,723
Qu'est ce que vous regardez ?

160
00:06:32,392 --> 00:06:34,994
Rien du tout.
J'ai du m'attarder en clignant des yeux.

161
00:06:34,996 --> 00:06:37,229
Est-ce que vous allez bien ?

162
00:06:37,231 --> 00:06:38,464
Vous avez besoin d'aide ?

163
00:06:38,466 --> 00:06:40,466
Allez-vous en !
Vous en avez fait assez !

164
00:06:47,340 --> 00:06:49,041
Pas mal.

165
00:06:58,186 --> 00:07:00,121
Oh, mon dieu, qu'est ce
qu'il t'es arrivé ?

166
00:07:00,123 --> 00:07:02,924
Oh, j'ai eu un accident de voiture
Francine, mais ne t'en fais pas,

167
00:07:02,926 --> 00:07:04,525
j'ai eu le temps de me rappeler

168
00:07:04,527 --> 00:07:06,093
comment s'est passé l'accident.

169
00:07:06,095 --> 00:07:08,696
Oh, mon pauvre.
Viens reposez ta tÃªte sanglante

170
00:07:08,698 --> 00:07:10,231
juste en dessous
de lÃ  oÃ¹ je suis assis.

171
00:07:10,233 --> 00:07:12,433
Tu vois, j'étais en train de conduire
responsablement

172
00:07:12,435 --> 00:07:15,603
avec mes yeux sur la route,
quand un chien est sorti de nulle part.

173
00:07:15,605 --> 00:07:17,571
J'ai sauvé sa vie en l'évitant.

174
00:07:17,573 --> 00:07:19,407
Il m'a regardé quand il partait.

175
00:07:19,409 --> 00:07:22,043
Pas de mots, ce n'était pas
un chien parlant,

176
00:07:22,045 --> 00:07:25,279
mais Ã  ce moment, j'ai su
qu'il voyait en moi un héros.

177
00:07:25,281 --> 00:07:28,049
Bien, viens.
Avec un trauma crÃ¢nien comme Ã§a,

178
00:07:28,051 --> 00:07:29,717
tu devrais aller au lit

179
00:07:29,719 --> 00:07:34,055
Comme on dit: "FiÃ¨vre sans manger,
commotion évitée".

180
00:07:38,393 --> 00:07:39,593
Bien dormi ?

181
00:07:39,595 --> 00:07:41,262
Salement.

182
00:07:41,264 --> 00:07:42,630
Est-ce que j'ai une sale tÃªte ?

183
00:07:42,632 --> 00:07:44,498
Vous avez passé la nuit sur le canapé?

184
00:07:44,500 --> 00:07:45,633
Oui.

185
00:07:45,635 --> 00:07:47,168
Nous sommes, euh...

186
00:07:47,170 --> 00:07:50,271
en train d'essayer de battre
le record du plus long

187
00:07:50,273 --> 00:07:52,473
temps passé sur un canapé
dans l'histoire de la maison Smith.

188
00:07:52,475 --> 00:07:53,574
Bien joué, Klaus.

189
00:07:55,411 --> 00:07:57,912
Mr. Smith,
mon nom est Heinrich Brown.

190
00:07:57,914 --> 00:07:59,080
Okay !

191
00:07:59,082 --> 00:08:00,781
Je suis de votre compagnie d'assurance,

192
00:08:00,783 --> 00:08:02,823
et je suis ici pour passer en revue
les détails de votre accident.

193
00:08:04,320 --> 00:08:06,487
D'ailleurs, j'espérais
discuter avec vous

194
00:08:06,489 --> 00:08:09,190
Ã  propos de comment s'est
déroulé votre accident.

195
00:08:09,192 --> 00:08:10,591
Bien sÃ»r !
Bien s... bien sÃ»r !

196
00:08:10,593 --> 00:08:11,659
Rentrez. Rentrez.

197
00:08:11,661 --> 00:08:14,462
J'espÃ¨re que vous aimez le "rien",
car c'est tout ce que j'ai Ã  cacher !

198
00:08:14,464 --> 00:08:16,197
Hey, Ã§a vous dérange pas
si on parle dans la cuisine ?

199
00:08:16,199 --> 00:08:18,833
Mon-mon poisson,
et cette ...

200
00:08:18,835 --> 00:08:21,969
petite fille essaye de battre un record
de "canapé-sitting".

201
00:08:21,971 --> 00:08:23,504
Vous ne vous souvenez pas de moi ?

202
00:08:23,506 --> 00:08:25,206
Je suis Jean-Louise Finch.

203
00:08:25,208 --> 00:08:28,609
Vous nous aviez amené de la mélasse par
un matin embrumé, vous vous souvenez ?

204
00:08:30,145 --> 00:08:33,280
Donc... ouais, al... allons
dans la cuisine.

205
00:08:35,818 --> 00:08:38,119
Merci encore pour ce délicieux...

206
00:08:38,121 --> 00:08:39,854
verre de lait.

207
00:08:39,856 --> 00:08:42,690
Maintenant Mr. Smith, avant de
commencer j'aimerai vous rappeler

208
00:08:42,692 --> 00:08:44,959
que la fraude Ã  l'assurance
est un crime,

209
00:08:44,961 --> 00:08:47,061
passible de sérieuses
peines de prison.

210
00:08:48,331 --> 00:08:50,364
Votre déclaration dit que vous avez
devié de la route

211
00:08:50,366 --> 00:08:52,533
car un chien a sauté
devant votre voiture ?

212
00:08:52,535 --> 00:08:54,468
Ãtes vous sur que c'est ce qui a
causé votre accident ?

213
00:08:54,470 --> 00:08:56,137
Pourquoi est-ce qu'il ne serait
pas sÃ»r ?

214
00:08:56,139 --> 00:08:57,638
Je ne sais pas Mme Smith

215
00:08:57,640 --> 00:09:00,474
Ce n'est pas mon travail de connaÃ®tre
ce qui a causé un accident.

216
00:09:00,476 --> 00:09:02,543
Mon travail c'est de trouver.

217
00:09:02,545 --> 00:09:05,079
Ensuite, aprÃ¨s Ã§a...de savoir.

218
00:09:09,751 --> 00:09:13,587
Il n'arrÃªte pas de boire, mais il y a
toujours la mÃªme quantité de lait !

219
00:09:17,592 --> 00:09:19,927
Merci encore, Mr et Mme Smith.

220
00:09:19,929 --> 00:09:23,197
Je vous rendrais ce verre quand
j'ai fini mon lait.

221
00:09:23,199 --> 00:09:26,167
Oh ne le rapportez pas, posez le juste
par terre quand vous avez fini.

222
00:09:26,169 --> 00:09:27,935
Si j'étais supposé l'avoir,
il retrouvera son chemin jusqu'Ã  moi.

223
00:09:27,937 --> 00:09:32,339
Et Mr Smith, sachez que si vous cachez
quoi que ce soit,

224
00:09:32,341 --> 00:09:35,276
n'importe quoi, je le sentirais.

225
00:09:35,278 --> 00:09:37,278
C'est une de mes capacités.

226
00:09:37,280 --> 00:09:39,547
Par exemple...

227
00:09:39,549 --> 00:09:42,016
votre poisson et ce garÃ§on du Sud

228
00:09:42,018 --> 00:09:44,885
cachent une tÃ¢che de vin
sur votre canapé.

229
00:09:44,887 --> 00:09:46,720
Quoi ?! Est-ce que c'est vrai ?!

230
00:09:46,722 --> 00:09:49,256
C'est Klaus, il a renversé le vin !

231
00:09:49,258 --> 00:09:51,358
Il a dit que si je te disais,
j'étais le prochain !

232
00:09:59,135 --> 00:10:01,469
♪ Hey, yo, l'assurance
c'est pas un jeu ♪

233
00:10:01,471 --> 00:10:02,552
♪ Tu vois ce que je veux dire ♪

234
00:10:03,306 --> 00:10:04,972
♪ Je suis un chien. C'est parti ♪

235
00:10:04,974 --> 00:10:06,140
♪ Radio edit ♪

236
00:10:06,142 --> 00:10:07,374
♪ Yo, c'est parti

237
00:10:07,376 --> 00:10:09,043
♪ Hey, yo, si tu commets une fraude ♪

238
00:10:09,045 --> 00:10:10,478
♪ Tu vas le payer Ã  Dieu ♪

239
00:10:10,480 --> 00:10:11,946
♪ Si tu feint un accident ♪

240
00:10:11,948 --> 00:10:13,447
♪ On va te péter les dents ♪

241
00:10:13,449 --> 00:10:14,782
♪ Dissimule bien tes traces ♪

242
00:10:14,784 --> 00:10:16,250
♪ J'utiliserai mon odorat

243
00:10:16,252 --> 00:10:17,751
♪ Et soudainement

244
00:10:17,753 --> 00:10:19,653
♪ Ton hotel permanent sera la prison

245
00:10:19,655 --> 00:10:20,888
♪ Je suis un chien renifleur de fraude

246
00:10:20,890 --> 00:10:22,323
♪ Je vais te faire crier comme un porc

247
00:10:22,325 --> 00:10:23,491
♪ Si je vois de la fraude

248
00:10:23,493 --> 00:10:25,259
♪ Je ferait un mandat

249
00:10:25,261 --> 00:10:26,727
♪ Et quand je trouverai la verité

250
00:10:26,729 --> 00:10:28,429
♪ Tu perdras ta remise
de bon conducteur ♪

251
00:10:28,431 --> 00:10:30,664
♪ Remise, remise, remise ♪

252
00:10:30,666 --> 00:10:31,899
♪ Yo

253
00:10:31,901 --> 00:10:33,334
♪ Les tremblements de terre
ne sont pas couverts

254
00:10:33,336 --> 00:10:35,069
♪ Par l'assurance de ta maison, pute ♪

255
00:10:35,071 --> 00:10:37,404
♪ Yo, on ne couvre pas les actes
de Dieu ♪

256
00:10:37,406 --> 00:10:38,906
<i>♪ Je suis un acte de Dieu ♪</i>

257
00:10:38,908 --> 00:10:40,141
♪ Yo, souviens toi juste

258
00:10:40,143 --> 00:10:41,308
♪ Tu veux une assurance contre le feu?

259
00:10:41,310 --> 00:10:42,810
♪ C'est une assurance différente

260
00:10:42,812 --> 00:10:44,812
♪ Ton code postal affecte le prix ♪

261
00:10:45,680 --> 00:10:47,248
♪ Yo, je ne suis pas un bon voisin

262
00:10:47,250 --> 00:10:48,449
♪ J'ai baisé ta femme

263
00:10:48,451 --> 00:10:49,984
♪ Et tu n'es pas entre de bonnes mains

264
00:10:49,986 --> 00:10:51,485
♪ Car je prendrai ta vie

265
00:11:01,630 --> 00:11:03,697
Je vais te dire ce que
j'ai dis a Verne Troyer

266
00:11:03,699 --> 00:11:07,201
si le side-car n'est pas attaché,
c'est un véhicule séparé

267
00:11:07,203 --> 00:11:09,136
et ce n'est pas couvert.

268
00:11:09,138 --> 00:11:10,437
Heinrich!

269
00:11:10,439 --> 00:11:12,039
Qu-quoi, qu'est-ce que vous faites lÃ ?

270
00:11:12,041 --> 00:11:13,874
M. Smith.

271
00:11:13,876 --> 00:11:15,509
J'allais classer l'affaire,

272
00:11:15,511 --> 00:11:19,947
mais une petite question me taraude.

273
00:11:19,949 --> 00:11:21,348
V-vraiment ?

274
00:11:21,350 --> 00:11:24,318
Vous disiez qu'un chien s'est jeté
sous vos roues.

275
00:11:24,320 --> 00:11:26,187
Mais sur cette photo,

276
00:11:26,189 --> 00:11:29,557
je ne vois seulement qu'une bonasse.

277
00:11:31,227 --> 00:11:33,194
Elle est plutÃ´t jolie.

278
00:11:33,196 --> 00:11:35,396
Elle vous a tapé dans l'oeil ?

279
00:11:35,398 --> 00:11:37,064
Je ne...je ne fais pas attention
aux joggers

280
00:11:37,066 --> 00:11:39,867
quand je conduis. Ils sont comme
des piétons pour moi.

281
00:11:39,869 --> 00:11:41,635
Je vais vous dire ce que je crois :

282
00:11:41,637 --> 00:11:43,070
Je crois que vous faisiez le badaud.

283
00:11:43,072 --> 00:11:44,405
Avec les meilleurs.

284
00:11:44,407 --> 00:11:46,674
Malheureusement, je n'ai pas de preuve.

285
00:11:46,676 --> 00:11:49,710
Je vais devoir classer l'affaire.

286
00:11:51,414 --> 00:11:53,981
Tant que je trouve rien
lors de l'inspection

287
00:11:53,983 --> 00:11:56,650
de votre véhicule Ã  la carrosserie.

288
00:12:00,555 --> 00:12:02,556
On devrait s'en sortir.

289
00:12:02,558 --> 00:12:04,658
Il ne trouvera rien.
La seule preuve, c'est

290
00:12:04,660 --> 00:12:06,527
la photo de la joggeuse sur
mon téléphone.

291
00:12:06,529 --> 00:12:08,529
Laquelle je n'ai pas regardé depuis
l'accident

292
00:12:08,531 --> 00:12:10,698
vu que mon portable est dans la voiture.

293
00:12:10,700 --> 00:12:13,567
Tout est ta faute, connard !

294
00:12:13,569 --> 00:12:17,338
Le voyeurisme, c'est tout ce que j'ai !

295
00:12:19,742 --> 00:12:23,177
Descends et rattrape tes conneries !

296
00:12:25,614 --> 00:12:28,849
"C'est la belle qui a tué la bÃªte".

297
00:12:30,118 --> 00:12:33,587
Mr Smith, étrange de vous voir ici.

298
00:12:33,589 --> 00:12:35,623
Avez-vous inspecter la voiture ?

299
00:12:35,625 --> 00:12:37,625
Partout sauf le siÃ¨ge du conducteur.

300
00:12:37,627 --> 00:12:40,794
Je garde le meilleur...
pour la fin.

301
00:12:50,305 --> 00:12:52,706
Rien.

302
00:12:52,708 --> 00:12:54,808
M. Smith,
je suis un homme fier

303
00:12:54,810 --> 00:12:57,878
mais je sais reconnaÃ®tre quand
je suis battu.

304
00:12:57,880 --> 00:13:00,414
Je suis trÃ¨s fier de Ã§a.

305
00:13:00,416 --> 00:13:02,716
Adieu,
M. Smith.

306
00:13:10,292 --> 00:13:11,853
Mon verre!

307
00:13:12,627 --> 00:13:15,562
Oh...

308
00:13:15,564 --> 00:13:18,165
Stan? J'ai menti, Stan.

309
00:13:18,167 --> 00:13:21,168
Klaus n'a pas renversé le vin...
Nous l'avons fait.

310
00:13:21,170 --> 00:13:23,437
Je devais te dire la vérité;

311
00:13:23,439 --> 00:13:27,308
Parce que si nous n'avons pas la vérité
dans ce monde, qu'avons-nous ?

312
00:13:27,310 --> 00:13:28,942
Des foutus mensonges.

313
00:13:28,944 --> 00:13:31,178
Tu n'es pas Stan.
Comment as-tu eu son téléphone ?

314
00:13:31,180 --> 00:13:32,746
T'as quoi d'autre qui lui appartient ?

315
00:13:32,748 --> 00:13:34,348
On vend tout et on se partage le pognon.

316
00:13:34,350 --> 00:13:37,351
On est dedans tous les deux.
Ne t'avises pas de me doubler !

317
00:13:39,120 --> 00:13:43,023
Comme je le suspectais.

318
00:13:43,025 --> 00:13:45,359
Votre accident a été causé par un badaudage

319
00:13:45,361 --> 00:13:49,330
M. Smith, vous Ãªtes en état
d'arrestation pour fraude Ã  l'assurance.

320
00:13:52,535 --> 00:13:54,201
Oh, mon Dieu, que s'est-il passé ?

321
00:13:54,203 --> 00:13:58,272
Je matais une fille dans un hélicoptÃ¨re
de la télé.

322
00:13:58,274 --> 00:14:01,108
Tu vois ? Il a dit la vérité.

323
00:14:01,110 --> 00:14:03,010
Et tout le monde en est content.

324
00:14:03,012 --> 00:14:05,012
J'aimerais souscrire...

325
00:14:05,014 --> 00:14:07,348
Ã  une assurance vie.

326
00:14:07,350 --> 00:14:08,982
Est-ce que vous fumez?

327
00:14:08,984 --> 00:14:10,984
Seulement quand je bois.

328
00:14:18,128 --> 00:14:19,862
Steve, pourquoi ta mÃ¨re n'est pas lÃ ?

329
00:14:19,864 --> 00:14:21,196
Elle est blessée, Papa.

330
00:14:21,198 --> 00:14:23,065
Elle est trop choquée par ton badaudage

331
00:14:23,067 --> 00:14:25,234
elle ne viendra mÃªme pas Ã  ton procÃ¨s.

332
00:14:25,236 --> 00:14:28,237
Et je dois l'avouer, je la comprends.

333
00:14:35,445 --> 00:14:37,746
Il est temps de se réveiller, Stan.

334
00:14:37,748 --> 00:14:41,683
♪ C'est le moment de se redresser
et d'Ãªtre un homme ♪

335
00:14:43,253 --> 00:14:46,255
♪ D'Ãªtre l'homme que tu disais ♪

336
00:14:46,257 --> 00:14:48,490
♪ Ãtre pour toujours  ♪

337
00:14:48,492 --> 00:14:51,326
♪ Ma bien-aimée,
nous sommes rassemblés aujourd'hui ♪

338
00:14:51,328 --> 00:14:54,263
♪ Mais je ne peux voir
ce qui cloche chez toi ♪

339
00:14:54,265 --> 00:14:56,832
♪ Tu as une femme, et une sexy ♪

340
00:14:56,834 --> 00:15:00,435
♪ Mais si tu continues de chercher,
vous ne finirez pas ensemble ♪

341
00:15:00,437 --> 00:15:02,938
♪ Oh, mon Dieu ♪

342
00:15:02,940 --> 00:15:05,607
♪ Est-elle assez sexy ♪

343
00:15:05,609 --> 00:15:07,342
♪ Pour toi, Papa ? ♪

344
00:15:07,344 --> 00:15:10,679
♪ Je ne peux pas croire ♪

345
00:15:10,681 --> 00:15:13,415
♪ Que tu ne voies pas ♪

346
00:15:13,417 --> 00:15:16,418
♪ Ces lÃ¨vres, ces hanches et ce visage ♪

347
00:15:16,420 --> 00:15:19,421
♪ Et son corps par dessus tout ♪

348
00:15:19,423 --> 00:15:21,256
♪ Oh, yeah ♪

349
00:15:21,258 --> 00:15:24,593
<i>♪ Ouais, c'est ma mÃ¨re ♪
♪ C'est sa mÃ¨re ♪</i>

350
00:15:24,595 --> 00:15:26,995
♪ Mince, si ce n'était pas mÃ¨re ♪

351
00:15:26,997 --> 00:15:29,464
♪ Stan, tu sais que Ã§a n'est pas juste ♪

352
00:15:29,466 --> 00:15:32,501
♪ Pourquoi tu regardes les autres
pouffiasses  ♪

353
00:15:32,503 --> 00:15:36,238
♪ Quand elles ont les seins laiteux
et les cheveux soyeux ♪

354
00:15:37,173 --> 00:15:39,041
♪ Helen Keller, ouvre tes yeux ♪

355
00:15:39,043 --> 00:15:41,443
♪ Tu as la femme parfaite ♪

356
00:15:41,445 --> 00:15:44,012
♪ Quand j'étais en elle ♪

357
00:15:44,014 --> 00:15:49,017
♪ Ce fut les 9 meilleurs mois de ma vie ♪

358
00:15:49,019 --> 00:15:51,720
♪ N'est elle pas assez sexy

359
00:15:51,722 --> 00:15:53,222
♪ Pour toi, Papa?

360
00:15:53,224 --> 00:15:55,524
<i>♪  Je ne peux pas le croire  ♪</i>

361
00:15:55,526 --> 00:15:59,161
<i>♪ Ooh, oh, mon Dieu, oh, mon Dieu
♪  Que tu ne puisses pas le voir  ♪</i>

362
00:15:59,163 --> 00:16:01,463
♪ Maintenant je me demande si elle
n'est peut Ãªtre pas

363
00:16:01,465 --> 00:16:02,965
♪ Juste trop sexy

364
00:16:02,967 --> 00:16:04,333
♪ Pour quelqu'un

365
00:16:04,335 --> 00:16:07,069
<i>- ♪ D'aussi aveugle que toi...
-  Steve! </i>

366
00:16:07,071 --> 00:16:09,805
Sérieusement, Ã§a n'est pas un super
endroit pour ne pas porter de t-shirt.

367
00:16:09,807 --> 00:16:12,474
Laisses le chanter !

368
00:16:20,650 --> 00:16:22,251
TrÃ¨s bien.

369
00:16:22,253 --> 00:16:25,854
Mr Smith, vous serez jugé par un jury constitué de pairs,

370
00:16:25,856 --> 00:16:27,756
qui sont toutes

371
00:16:27,758 --> 00:16:29,758
des femmes mariées de l'Ã¢ge de votre femme.

372
00:16:31,562 --> 00:16:35,264
M. Smith, ceci n'est pas une photo
du chien que vous jurez avoir évité

373
00:16:35,266 --> 00:16:37,266
mais celle d'une joggeuse
indéniablement attirante

374
00:16:37,268 --> 00:16:39,701
que vous avez prise au moment de
l'accident.

375
00:16:39,703 --> 00:16:42,604
Et voilÃ  une photo de votre femme.

376
00:16:42,606 --> 00:16:44,006
Avec une femme aussi attirante,

377
00:16:44,008 --> 00:16:46,074
pourquoi étiez-vous intéressé par
une autre femme ?

378
00:16:46,076 --> 00:16:48,610
Ãtes-vous une sorte de déviant ?

379
00:16:48,612 --> 00:16:50,012
Comment ? Non.

380
00:16:50,014 --> 00:16:52,814
Regarder les autres femmes
est normal.C'est...

381
00:16:53,616 --> 00:16:54,750
Monsieur Smith ?

382
00:16:54,752 --> 00:16:55,951
Vous disiez ?

383
00:16:55,953 --> 00:16:57,719
Non, J-J-Je,
Je ne pense pas que c'était normal.

384
00:16:57,721 --> 00:17:00,589
Allez, M. Smith.
Admettez le.

385
00:17:00,591 --> 00:17:05,294
Vous Ãªtes un maniaque fou du sexe,
vous ne valez pas mieux qu'un sénateur.

386
00:17:05,296 --> 00:17:06,695
Comment osez vous !

387
00:17:06,697 --> 00:17:08,931
Je suis beaucoup de choses,
mais pas un sénateur !

388
00:17:08,933 --> 00:17:11,767
Alors pourquoi preniez-vous
ces photos ?!

389
00:17:11,769 --> 00:17:13,635
Parce que je matais!

390
00:17:13,637 --> 00:17:14,803
Tout les hommes le font!

391
00:17:16,974 --> 00:17:18,874
Moi non.

392
00:17:18,876 --> 00:17:20,275
Vous Ãªtes un homme mort, Smith !

393
00:17:20,277 --> 00:17:21,944
Vous allez mourir !

394
00:17:21,946 --> 00:17:23,412
Je ne sais pas oÃ¹ ni quand,

395
00:17:23,414 --> 00:17:26,281
mais chacun d'entre nous  doit
y aller l'heure venue !

396
00:17:26,283 --> 00:17:28,383
Est ce mÃªme une menace ?

397
00:17:28,385 --> 00:17:29,751
Ordre ! Ordre !

398
00:17:29,753 --> 00:17:31,053
La tribune s'abstiendra

399
00:17:31,055 --> 00:17:33,221
de crier des banalités existentielles !

400
00:17:33,223 --> 00:17:34,790
Ecoutez, je sais que je suis juge

401
00:17:34,792 --> 00:17:37,759
et que je suis censé faire en sorte
que cette audience soit juste,

402
00:17:37,761 --> 00:17:40,796
mais tout le monde ici devrait
Ãªtre dégoÃ»té de vous.

403
00:17:40,798 --> 00:17:44,099
Si ma femme ressemblait Ã  la votre,
je ne pourrais cesser de la regarder.

404
00:17:44,101 --> 00:17:45,934
Non, vous ne pourriez pas,
n'est ce pas ?

405
00:17:45,936 --> 00:17:50,072
Attendez votre honneur, puis-je demander
Ã  la cour une rapide suspension ?

406
00:17:51,074 --> 00:17:52,808
Il n'a pas vraiment attendu ma réponse...

407
00:17:52,810 --> 00:17:54,509
Steve, prend Ã§a pour ta mÃ¨re.

408
00:17:54,511 --> 00:17:56,111
Elle ne veut pas l'entendre, papa.

409
00:17:56,113 --> 00:17:58,246
Elle n'aura pas Ã  l'écouter.
Elle devra le lire.

410
00:17:58,248 --> 00:18:00,949
Fait en sorte qu'elle le fasse.

411
00:18:00,951 --> 00:18:01,950
Peu importe.

412
00:18:01,952 --> 00:18:03,151
20 minutes de suspension.

413
00:18:03,153 --> 00:18:04,853
Bite.

414
00:18:11,494 --> 00:18:13,462
Oh...

415
00:18:15,765 --> 00:18:17,165
Bien, j'ai oublié oÃ¹
nous en étions,

416
00:18:17,167 --> 00:18:19,034
donc je suppose, Mr Smith, que vous avez la parole.

417
00:18:19,036 --> 00:18:20,335
Vous Ãªtes un mauvais juge.

418
00:18:20,337 --> 00:18:23,171
Bien, je ne suis pas celui
que l'on juge, n'est ce pas ?

419
00:18:23,173 --> 00:18:24,439
N'est ce pas ?

420
00:18:25,475 --> 00:18:26,541
Poursuivez.

421
00:18:30,213 --> 00:18:32,614
Votre Honneur, j'aimerais
appeler Ã  la barre...

422
00:18:32,616 --> 00:18:34,449
Francine Smith.

423
00:18:55,972 --> 00:18:57,239
Grillé !

424
00:18:57,241 --> 00:18:59,541
Tu mates! Tu mates!

425
00:18:59,543 --> 00:19:01,743
Tu ma...

426
00:19:02,979 --> 00:19:03,979
Tu mates!

427
00:19:03,981 --> 00:19:05,414
Vous Ãªtes tous des mateurs!

428
00:19:05,416 --> 00:19:07,816
Vous voyez ? Je vous l'avais dit !
Tous les hommes le font.

429
00:19:07,818 --> 00:19:09,684
Mais Ã§a ne fait pas de
nous de mauvais gars.

430
00:19:09,686 --> 00:19:11,753
C'est comme j'ai dit dans
ma note Francine.

431
00:19:11,755 --> 00:19:13,688
Je regarde peut Ãªtre
les autres femmes mais...

432
00:19:13,690 --> 00:19:15,757
Ã§a ne veut pas dire que
je t'aime moins.

433
00:19:15,759 --> 00:19:19,995
Mes yeux peuvent vagabonder, mais mon coeur revient toujours Ã  la maison.

434
00:19:19,997 --> 00:19:21,663
Oh, Stan.

435
00:19:21,665 --> 00:19:26,101
Bien, pour Ãªtre totalement honnÃªte,
quand je suis venu ici,

436
00:19:26,103 --> 00:19:29,037
cela me faisait du bien d'Ãªtre regardé.

437
00:19:29,039 --> 00:19:32,441
♪ Yo, les mecs, alors quoi ma meuf veut porter une jupe courte? ♪

438
00:19:32,443 --> 00:19:33,875
♪ Il fait chaud en Virginie.

439
00:19:33,877 --> 00:19:35,110
♪ Je vais porter une jupe

440
00:19:35,112 --> 00:19:37,612
♪ Moi aussi, je veux Ãªtre vue

441
00:19:37,614 --> 00:19:40,749
♪ Tu ressembles Ã  une prostituée mais ce n'est pas obscÃ¨ne ♪

442
00:19:40,751 --> 00:19:43,752
♪ Si j'ai les affaires et que mon corps déchire ♪

443
00:19:43,754 --> 00:19:46,521
♪ Il n'y a rien de mal avec le lÃ¨che-vitrines ♪

444
00:19:46,523 --> 00:19:49,524
♪ Je suis reluqué tout le temps ♪

445
00:19:49,526 --> 00:19:52,894
♪ Des tas et des tas et des tas de fois ♪

446
00:19:52,896 --> 00:19:55,730
♪ Combien c'est normal d'Ãªtre regardé? ♪

447
00:19:55,732 --> 00:19:57,265
♪ Tu peux doubler Ã§a

448
00:19:57,267 --> 00:19:59,601
♪ C'est le nombre de fois que je suis reluqué ♪

449
00:19:59,603 --> 00:20:01,970
♪ C'est plutÃ´t ennuyeux parfois ♪

450
00:20:01,972 --> 00:20:04,606
♪ Mais on vit avec quand on est plutÃ´t jolie ♪

451
00:20:04,608 --> 00:20:07,576
♪ Voyez, mater n'est pas un crime ♪

452
00:20:07,578 --> 00:20:10,312
♪ Nous faisons Ã§a juste pour passer le temps ♪

453
00:20:10,314 --> 00:20:14,082
♪ On pourrait voir mais tu rentreras
seulement avec moi ♪

454
00:20:14,084 --> 00:20:16,118
♪ Certes mon regard est errant ♪

455
00:20:16,120 --> 00:20:18,787
♪ Mais mon cÅ"ur retourne Ã  la maison ♪

456
00:20:18,789 --> 00:20:21,957
<i>♪ Rentre Ã  la maison ♪
♪ Certes mon regard est errant ♪</i>

457
00:20:21,959 --> 00:20:24,793
♪ Mais mon cÅ"ur retourne Ã  la maison ♪

458
00:20:24,795 --> 00:20:28,063
<i>♪ Rentre Ã  la maison ♪
♪ Si Francine n'était pas ma mÃ¨re ♪</i>

459
00:20:28,065 --> 00:20:31,099
♪ Seigneur, tu sais
j'aimerais tenter de la bais... ♪

460
00:20:31,101 --> 00:20:32,467
Aller, Steve.

461
00:20:32,469 --> 00:20:34,769
♪ Seigneur, j'ai appris ma leÃ§on ♪

462
00:20:34,771 --> 00:20:37,472
♪ Seigneur, j'ai appris ma leÃ§on ♪

463
00:20:37,474 --> 00:20:40,342
♪ Seigneur, nous avons appris
notre leÃ§on ♪

464
00:20:40,344 --> 00:20:42,177
♪ Ce soir ! ♪

465
00:20:42,179 --> 00:20:44,746
C'était trÃ¨s sympa Ã  chanter.

466
00:20:44,748 --> 00:20:46,181
Malheureusement,

467
00:20:46,183 --> 00:20:47,916
vous Ãªtes accusé de fraude Ã  l'assurance,

468
00:20:47,918 --> 00:20:50,185
que vous avez bien commise.

469
00:20:50,187 --> 00:20:53,188
Je vous condamne Ã  6 années
d'emprisonnement.

470
00:20:53,190 --> 00:20:55,090
Chanceux !

471
00:21:23,386 --> 00:21:25,287
On a besoin d'un canapé !

472
00:21:25,657 --> 00:21:27,791
Au revoir ! Passez un agréable moment.

