1
00:00:00,875 --> 00:00:01,919
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,497
Du venin de crotale tibétain.

3
00:00:04,622 --> 00:00:06,847
Une dose constante
peut pas être bénéfique.

4
00:00:06,972 --> 00:00:08,592
Il sera sous sédatifs comme Slade.

5
00:00:10,115 --> 00:00:13,221
- Et pour la mort d'Isabel Rochev ?
- Rien du tout.

6
00:00:14,186 --> 00:00:15,265
Choisis.

7
00:00:19,140 --> 00:00:20,020
Maman ?

8
00:00:20,506 --> 00:00:22,648
Mes enfants vivront tous les deux.

9
00:00:22,814 --> 00:00:23,774
Tu fais quoi ?

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,651
J'admire votre grande bravoure.

11
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
Une dernière personne doit mourir.

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,080
Et ce sera terminé.

13
00:00:48,050 --> 00:00:50,060
Je jure solennellement

14
00:00:51,050 --> 00:00:52,398
que je soutiendrai,

15
00:00:53,072 --> 00:00:56,181
défendrai, et respecterai
la charte de Starling City.

16
00:01:16,959 --> 00:01:18,677
Je m'acquitterai fidèlement

17
00:01:18,802 --> 00:01:21,274
de mon devoir et de mes fonctions

18
00:01:21,399 --> 00:01:23,041
de maire de Starling City.

19
00:01:36,044 --> 00:01:38,890
Je défendrai inlassablement
la justice et les droits

20
00:01:39,056 --> 00:01:41,114
des citoyens de Starling...

21
00:01:43,186 --> 00:01:44,426
Impartialement,

22
00:01:45,288 --> 00:01:47,135
et du mieux que je pourrai.

23
00:01:48,409 --> 00:01:49,985
Que Dieu me vienne en aide.

24
00:02:09,997 --> 00:02:11,173
Je suis là pour toi.

25
00:02:11,817 --> 00:02:12,818
Je sais.

26
00:02:15,218 --> 00:02:16,331
Mlle Queen.

27
00:02:18,545 --> 00:02:21,558
Je voulais vous présenter
mes sincères condoléances.

28
00:02:21,931 --> 00:02:25,562
Votre mère était quelqu'un de bien.
Elle aurait fait une maire formidable.

29
00:02:28,141 --> 00:02:29,649
J'aimerais parler à Oliver.

30
00:02:30,182 --> 00:02:33,862
Si vous le voyez, faites-lui savoir
qu'il a raté l'enterrement de sa mère.

31
00:02:37,161 --> 00:02:39,250
Il est introuvable
depuis quelques jours.

32
00:02:40,433 --> 00:02:42,329
Chacun gère la douleur à sa façon.

33
00:02:43,124 --> 00:02:44,969
Et la perte d'un parent est...

34
00:02:47,386 --> 00:02:48,835
Ça vous change.

35
00:02:49,164 --> 00:02:51,213
Quand on se rend compte
qu'on est sans parents,

36
00:02:51,979 --> 00:02:55,008
que leur héritage,
leur travail en cours,

37
00:02:55,336 --> 00:02:57,052
reposent dans vos mains.

38
00:02:59,838 --> 00:03:02,436
- Dites à Oliver que je suis passé.
- Bien sûr.

39
00:03:19,856 --> 00:03:21,923
Je sais même pas pourquoi je pleure.

40
00:03:23,250 --> 00:03:24,663
J'aimais même pas Moira.

41
00:03:26,205 --> 00:03:28,521
C'est horrible de dire ça
juste après sa mort.

42
00:03:29,952 --> 00:03:32,073
Pour ma défense, elle était méchante.

43
00:03:34,268 --> 00:03:35,590
Elle était diabolique.

44
00:03:37,300 --> 00:03:40,220
On entend pas ça
à tous les enterrements.

45
00:03:40,386 --> 00:03:42,514
Tu pleures pour Oliver.

46
00:03:43,967 --> 00:03:45,094
Il est où ?

47
00:03:46,805 --> 00:03:48,353
Pourquoi il est pas venu ?

48
00:03:48,519 --> 00:03:49,680
Je sais pas.

49
00:03:50,216 --> 00:03:52,107
Si Oliver est malin,

50
00:03:52,489 --> 00:03:54,985
il est reparti se cacher sur son île.

51
00:03:57,587 --> 00:03:59,770
Mais il viendra peut-être
à vos funérailles.

52
00:04:11,852 --> 00:04:13,825
J'ai toujours aimé cette photo.

53
00:04:15,808 --> 00:04:18,436
Je trouvais ta mère
particulièrement belle.

54
00:04:19,194 --> 00:04:20,574
Pas elle.

55
00:04:20,699 --> 00:04:22,495
Elle disait qu'elle louchait.

56
00:04:24,077 --> 00:04:25,211
Je ne savais pas.

57
00:04:27,903 --> 00:04:29,019
Tu tiens le coup ?

58
00:04:29,185 --> 00:04:30,228
Non.

59
00:04:34,414 --> 00:04:36,514
Ta mère a donné sa vie pour toi.

60
00:04:37,854 --> 00:04:41,350
Elle t'a montré tout son amour.
Peu de parents le pourraient.

61
00:04:41,475 --> 00:04:42,365
Je sais.

62
00:04:42,531 --> 00:04:44,815
Elle est morte
en pensant que je la détestais.

63
00:04:46,056 --> 00:04:49,080
Il nous fallait seulement la vérité.

64
00:04:49,723 --> 00:04:51,291
Un mensonge l'a tuée.

65
00:04:51,578 --> 00:04:52,834
Je ne comprends pas.

66
00:04:56,201 --> 00:04:58,537
Il était sur l'île avec Oliver.

67
00:04:59,588 --> 00:05:02,448
Il le déteste pour une raison.

68
00:05:04,828 --> 00:05:06,952
Il y avait un psychopathe
dans nos vies,

69
00:05:07,077 --> 00:05:09,828
et mon frère nous l'a caché.

70
00:05:10,726 --> 00:05:13,563
Ton frère t'aime plus que tout.

71
00:05:17,223 --> 00:05:18,473
Garde la photo.

72
00:05:43,937 --> 00:05:45,595
Il a plus de 60 ans.

73
00:05:45,761 --> 00:05:47,514
Il transportait le <i>Mirakuru</i>

74
00:05:47,680 --> 00:05:49,140
quand il s'est échoué.

75
00:05:55,563 --> 00:05:57,680
- Du sang.
- Celui de Slade.

76
00:05:58,660 --> 00:06:00,907
Il saignait beaucoup,
il allait mourir.

77
00:06:02,386 --> 00:06:04,739
Puis, on a décidé
de lui injecter le <i>Mirakuru</i>.

78
00:06:05,430 --> 00:06:06,825
Pas ta meilleure idée.

79
00:06:06,991 --> 00:06:08,743
Et celle de réparer le sous-marin ?

80
00:06:08,909 --> 00:06:10,859
- Tu étais dans la Marine.
- Russe.

81
00:06:10,984 --> 00:06:13,354
J'ai appris à les couler,
pas à les piloter.

82
00:06:13,479 --> 00:06:14,666
S'il te plaît.

83
00:06:14,832 --> 00:06:17,195
Ce sera dur, mais si on le répare,

84
00:06:17,320 --> 00:06:19,649
on pourra détruire Slade,
le <i>Mirakuru</i>,

85
00:06:19,774 --> 00:06:21,256
et s'enfuir de cette île.

86
00:06:22,277 --> 00:06:24,009
Sauf si tu as une meilleure idée,

87
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
c'est notre seule chance de rentrer.

88
00:06:28,371 --> 00:06:29,222
J'essaie.

89
00:06:31,821 --> 00:06:34,552
Personne a vu Slade Wilson
depuis le soir de l'attaque.

90
00:06:34,677 --> 00:06:38,231
Les Queen ont pas reçu de menaces,
mais on doit trouver ce fils de...

91
00:06:40,025 --> 00:06:41,401
Excuse-moi.

92
00:06:41,843 --> 00:06:43,592
Tu n'étais pas à la réception.

93
00:06:43,717 --> 00:06:46,740
Je suis venu voir
où en était le dossier.

94
00:06:46,906 --> 00:06:49,149
- Des pistes ?
- Non. Wilson est un fantôme.

95
00:06:49,274 --> 00:06:51,786
C'est pas le seul disparu.
Des nouvelles de ta soeur ?

96
00:06:51,952 --> 00:06:54,748
Juste un message
disant qu'elle devait changer de décor.

97
00:06:57,579 --> 00:06:58,752
Tu penses à quoi ?

98
00:06:59,929 --> 00:07:01,827
C'est Sebastian Blood.

99
00:07:01,952 --> 00:07:03,979
Quelque chose cloche.

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,291
Je sais ce que tu penses.

101
00:07:07,416 --> 00:07:09,888
J'étais troublée,
je l'ai accusé du meurtre de son père.

102
00:07:10,054 --> 00:07:13,308
Mais malgré mon problème,
j'avais peut-être raison.

103
00:07:13,474 --> 00:07:15,772
Repars pas là-dedans, d'accord ?

104
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
Pourquoi tu y repenses ?

105
00:07:18,395 --> 00:07:20,425
Je l'ai vu à la réception.

106
00:07:20,550 --> 00:07:24,527
Ce qui a permis son élection,
c'est le meurtre de Moira.

107
00:07:24,693 --> 00:07:27,030
- Par Slade Wilson.
- S'il y avait un lien ?

108
00:07:27,515 --> 00:07:30,745
Tu m'as dit que la valeur d'un flic
dépendait de son instinct.

109
00:07:30,870 --> 00:07:32,331
Je suis fille de flic,

110
00:07:32,456 --> 00:07:35,830
mon instinct me dit que Sebastian
n'est pas celui que tu crois.

111
00:07:36,328 --> 00:07:37,456
Tu es sûre ?

112
00:07:38,656 --> 00:07:40,814
- La dernière fois...
- J'étais ivre.

113
00:07:41,426 --> 00:07:43,554
Et tu as eu raison
de ne pas me croire.

114
00:07:43,679 --> 00:07:44,767
Mais, papa...

115
00:07:46,659 --> 00:07:48,593
fais-moi confiance, cette fois.

116
00:07:49,093 --> 00:07:50,678
Cette loi

117
00:07:50,803 --> 00:07:53,224
est le premier pas
qui fera de Starling City

118
00:07:53,349 --> 00:07:55,160
le joyau qu'elle était.

119
00:07:55,702 --> 00:07:58,093
Le joyau qu'elle peut redevenir.

120
00:08:00,425 --> 00:08:02,190
Un appel pour vous, M. le maire.

121
00:08:03,130 --> 00:08:05,504
Je n'ai pas encore l'habitude
de ce nom.

122
00:08:05,629 --> 00:08:07,909
- Prenez le message.
- Il a insisté.

123
00:08:08,425 --> 00:08:09,864
Il dit être votre père.

124
00:08:10,030 --> 00:08:11,311
C'est impossible.

125
00:08:13,330 --> 00:08:14,244
Peu importe.

126
00:08:14,865 --> 00:08:15,949
Je le prends.

127
00:08:21,828 --> 00:08:23,220
<i>Désolé de vous déranger.</i>

128
00:08:23,345 --> 00:08:26,908
<i>Je venais aux nouvelles
pour votre premier jour.</i>

129
00:08:27,033 --> 00:08:28,311
Ça va très bien.

130
00:08:29,329 --> 00:08:33,095
Je suis assez occupé,
je vous rappellerai dès que je pourrai.

131
00:08:33,220 --> 00:08:34,075
<i>Inutile.</i>

132
00:08:34,200 --> 00:08:37,260
<i>Votre agenda doit être bien rempli.</i>

133
00:08:37,385 --> 00:08:39,631
<i>Après tout, vous êtes maire,
désormais.</i>

134
00:08:40,441 --> 00:08:41,958
<i>Mettez-vous au travail.</i>

135
00:08:55,091 --> 00:08:56,536
On est à court de venin.

136
00:08:56,702 --> 00:08:59,002
Voir Roy comme ça me rappelle Barry.

137
00:08:59,594 --> 00:09:01,464
Et Barry me rappelle STAR Labs.

138
00:09:02,355 --> 00:09:04,868
STAR Labs qui fabrique
le remède au <i>Mirakuru</i>,

139
00:09:04,993 --> 00:09:08,220
qu'on pourrait utiliser maintenant.

140
00:09:08,777 --> 00:09:12,284
Surtout vu qu'on a injecté ce truc
à Isabel Rochev.

141
00:09:12,409 --> 00:09:14,884
- Comment tu le sais ?
- C'est la seule explication.

142
00:09:15,009 --> 00:09:17,998
Elle marche, alors qu'elle a reçu
un tir mortel de 9 mm.

143
00:09:21,041 --> 00:09:24,546
J'ai laissé une dizaine de messages
à Oliver pour le retour d'Isabel.

144
00:09:24,671 --> 00:09:25,974
Pas de réponse.

145
00:09:26,099 --> 00:09:28,310
- Tu as une piste ?
- Des tonnes.

146
00:09:28,894 --> 00:09:30,214
Que des mauvaises.

147
00:09:30,682 --> 00:09:32,488
Aucune activité avec son passeport,

148
00:09:32,613 --> 00:09:35,033
sur son portable,
ou sur ses comptes bancaires.

149
00:09:35,199 --> 00:09:36,997
Du moins, ce qu'il en reste.

150
00:09:37,122 --> 00:09:40,955
La reconnaissance faciale l'a repéré
dans aucun aéroport ou gare.

151
00:09:43,165 --> 00:09:44,209
Et pour Sara ?

152
00:09:44,375 --> 00:09:45,490
Rien non plus.

153
00:09:46,520 --> 00:09:48,630
Personne disparaît comme ça, sauf...

154
00:09:48,796 --> 00:09:50,291
Pas de conclusion hâtive.

155
00:09:50,848 --> 00:09:52,169
Et si elle l'était ?

156
00:09:54,935 --> 00:09:56,346
Et Oliver aussi.

157
00:09:56,512 --> 00:10:00,281
- Peut-être qu'on le trouve pas, car...
- Il est vivant.

158
00:10:01,496 --> 00:10:05,313
Sinon, Isabel Rochev aurait pris plaisir
à nous le balancer à la figure.

159
00:10:05,748 --> 00:10:07,514
Tu sais comment le trouver ?

160
00:10:07,639 --> 00:10:10,109
Car j'ignore où chercher
ou à qui demander.

161
00:10:11,779 --> 00:10:13,488
Je sais à qui demander.

162
00:10:19,847 --> 00:10:21,411
Merci de nous recevoir.

163
00:10:25,407 --> 00:10:27,544
J'ai pourtant été claire,
la dernière fois.

164
00:10:27,710 --> 00:10:30,453
L'ARGUS
ne vous rendra plus aucun service.

165
00:10:30,578 --> 00:10:32,314
Ce n'est pas pour moi.

166
00:10:33,380 --> 00:10:35,760
C'est pour les habitants
de Starling City.

167
00:10:36,262 --> 00:10:38,012
Retrouvez Oliver Queen.

168
00:10:38,919 --> 00:10:42,934
2x21 <i>City of Blood</i>
Comic Team

169
00:10:49,686 --> 00:10:52,003
Cet ordinateur
est équipé d'un processeur XK-15.

170
00:10:52,128 --> 00:10:54,023
Il est pas encore censé exister.

171
00:10:54,847 --> 00:10:55,920
J'en veux un.

172
00:10:56,859 --> 00:10:59,218
Je n'ai pas le temps
de suivre vos amis.

173
00:10:59,343 --> 00:11:00,670
On a des priorités.

174
00:11:00,795 --> 00:11:02,704
Vous ne comprenez pas.
Oliver a disparu.

175
00:11:02,870 --> 00:11:04,353
Il a besoin de temps.

176
00:11:04,478 --> 00:11:08,084
Ou alors, vous n'avez pas cherché
au bon endroit.

177
00:11:08,497 --> 00:11:11,462
- Et la reconnaissance faciale ?
- J'ai essayé trois fois.

178
00:11:11,628 --> 00:11:13,038
Amanda, s'il vous plaît.

179
00:11:15,248 --> 00:11:18,011
Slade Wilson
a une armée d'hommes comme lui.

180
00:11:18,596 --> 00:11:20,555
Combien ont été exposés
au <i>Mirakuru</i> ?

181
00:11:20,721 --> 00:11:23,558
Assez pour dévaster la ville.
Il faut trouver Oliver.

182
00:11:23,724 --> 00:11:24,601
D'accord.

183
00:11:26,130 --> 00:11:27,687
Des nouvelles de Sara ?

184
00:11:27,853 --> 00:11:30,794
Tu peux appeler Mandy
et lui demander de la remplacer ?

185
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
Je vous connais.

186
00:11:39,638 --> 00:11:41,784
Que puis-je pour vous, Mlle Rochev ?

187
00:11:41,950 --> 00:11:43,460
Toutes mes condoléances.

188
00:11:44,988 --> 00:11:46,777
Vous êtes venue pour ça ?

189
00:11:46,902 --> 00:11:48,766
Me présenter vos condoléances.

190
00:11:50,918 --> 00:11:52,128
Mes condoléances

191
00:11:52,294 --> 00:11:53,931
et ce document.

192
00:11:54,505 --> 00:11:56,113
Un avis d'expulsion.

193
00:11:56,819 --> 00:12:00,720
Ce club et l'aciérie qui l'abrite
appartiennent à Queen Consolidated.

194
00:12:01,719 --> 00:12:03,473
Vous pouvez pas faire ça.

195
00:12:03,639 --> 00:12:04,682
Trop tard.

196
00:12:09,973 --> 00:12:12,732
- J'ai combien de temps ?
- Quelques jours.

197
00:12:22,644 --> 00:12:24,702
Le conseiller Tyson
veut dîner avec vous.

198
00:12:24,868 --> 00:12:26,079
Je suis déjà pris.

199
00:12:28,485 --> 00:12:32,633
Pardon de faire irruption,
mais il n'y avait personne à l'accueil.

200
00:12:33,168 --> 00:12:35,171
Pas de souci, entre.
Laissez-nous.

201
00:12:37,013 --> 00:12:39,800
Deux fois en deux jours.
Que me vaut le plaisir ?

202
00:12:39,925 --> 00:12:41,636
Hélas, ce n'est pas pour le plaisir.

203
00:12:41,802 --> 00:12:43,680
Ça concerne une affaire.

204
00:12:44,056 --> 00:12:46,443
À peine arrivé,
on me demande déjà des services.

205
00:12:46,568 --> 00:12:49,605
- J'ai déjà les deux pieds dedans.
- C'est certain.

206
00:12:51,298 --> 00:12:53,022
Comment je peux t'aider ?

207
00:12:53,147 --> 00:12:54,899
Murphy contre Dunleavy.

208
00:12:55,024 --> 00:12:58,600
L'État accuse un promoteur immobilier
de discriminer à la location,

209
00:12:58,725 --> 00:13:00,738
sur base d'une prétendue moralité.

210
00:13:01,075 --> 00:13:02,115
Assieds-toi.

211
00:13:03,159 --> 00:13:04,575
Laisse-moi deviner.

212
00:13:04,700 --> 00:13:08,496
Notre cher commissaire au logement
refuse de témoigner comme expert.

213
00:13:08,662 --> 00:13:09,529
Oui.

214
00:13:09,654 --> 00:13:12,041
Et ton prédécesseur
refusait de faire pression.

215
00:13:12,401 --> 00:13:15,121
Par chance,
je ne suis pas mon prédécesseur.

216
00:13:15,992 --> 00:13:20,216
En fait, ça me rappelle une affaire
quand j'étais militant associatif.

217
00:13:20,382 --> 00:13:21,933
C'est ce que j'espérais.

218
00:13:22,058 --> 00:13:24,178
Il y avait plein d'affaires similaires
au CNRI.

219
00:13:25,473 --> 00:13:27,640
C'est bien
de se souvenir d'où on vient.

220
00:13:27,765 --> 00:13:28,933
Compte sur moi.

221
00:13:34,677 --> 00:13:37,150
Je suis ravi
que tu aies récupéré ta place.

222
00:13:38,609 --> 00:13:40,570
J'ai hâte de retravailler avec toi.

223
00:13:40,736 --> 00:13:41,696
De même.

224
00:13:49,471 --> 00:13:50,288
Alors ?

225
00:13:50,454 --> 00:13:53,384
On aura bientôt accès à l'ordinateur.

226
00:13:54,817 --> 00:13:58,337
Si tu finis par te lasser du droit,
essaie l'espionnage.

227
00:13:58,462 --> 00:14:00,318
Rassurez-moi, vous avez un mandat ?

228
00:14:02,245 --> 00:14:03,223
Super.

229
00:14:03,348 --> 00:14:05,595
Vous pourriez me dire
qui on espionne ?

230
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
BUREAU DU MAIRE

231
00:14:08,769 --> 00:14:10,714
Vous plaisantez.
J'ai voté pour lui.

232
00:14:12,351 --> 00:14:14,727
Voyez si quelque chose
incrimine Blood.

233
00:14:15,770 --> 00:14:18,232
De toute façon,
c'est un emploi sans avenir.

234
00:14:19,692 --> 00:14:21,019
Rien de compromettant.

235
00:14:21,144 --> 00:14:22,570
Des propositions de loi,

236
00:14:22,736 --> 00:14:26,449
de vieux documents transférés
depuis son bureau de campagne,

237
00:14:26,801 --> 00:14:28,834
des ébauches
de communiqués de presse...

238
00:14:29,242 --> 00:14:30,578
Revenez en arrière.

239
00:14:30,744 --> 00:14:32,410
"À publier immédiatement.

240
00:14:32,535 --> 00:14:35,053
"Mes pensées et mes prières
accompagnent la famille Queen

241
00:14:35,178 --> 00:14:37,251
"après cette tragédie épouvantable."

242
00:14:37,376 --> 00:14:39,462
Il a écrit un communiqué
après la mort de Moira.

243
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
Non.

244
00:14:41,429 --> 00:14:43,466
Il l'a écrit un jour avant sa mort.

245
00:14:43,957 --> 00:14:45,176
Elle a raison.

246
00:14:45,342 --> 00:14:46,660
Regardez l'horodatage.

247
00:14:49,638 --> 00:14:51,057
Il le savait à l'avance.

248
00:14:53,838 --> 00:14:57,026
C'est le dispositif TX50
de communication par satellite ?

249
00:14:58,455 --> 00:15:01,150
Je peux toucher ?
Je sais, c'est bizarre.

250
00:15:01,316 --> 00:15:03,027
Mais j'en ai jamais vu en vrai.

251
00:15:03,193 --> 00:15:04,849
C'est du matériel confidentiel.

252
00:15:07,082 --> 00:15:10,576
Vous devez vous sentir puissante,
de tout savoir sur tout le monde.

253
00:15:10,742 --> 00:15:13,842
Pas dans le sens diabolique
ou dictatrice comme Staline.

254
00:15:13,967 --> 00:15:17,124
Plus dans le sens
où la connaissance apporte le pouvoir.

255
00:15:17,290 --> 00:15:19,082
Madame, on a quelque chose.

256
00:15:20,473 --> 00:15:21,874
J'aurais dû deviner.

257
00:15:22,671 --> 00:15:23,464
Quoi ?

258
00:15:23,630 --> 00:15:26,634
Oliver est dans sa tanière,
d'où il mène ses opérations.

259
00:15:26,800 --> 00:15:28,177
Mais on y était.

260
00:15:28,596 --> 00:15:29,746
Pas celle-là.

261
00:15:31,839 --> 00:15:32,723
L'autre.

262
00:15:40,598 --> 00:15:42,398
C'est comme faire du vélo.

263
00:15:43,793 --> 00:15:44,843
Sous l'eau.

264
00:15:53,326 --> 00:15:54,811
C'est quoi, ce bruit ?

265
00:15:55,663 --> 00:15:56,664
On est coincés.

266
00:16:00,501 --> 00:16:01,711
Comme les Japonais.

267
00:16:01,877 --> 00:16:03,629
Les sous-marins ont des torpilles.

268
00:16:04,156 --> 00:16:05,673
On peut s'en servir ?

269
00:16:05,839 --> 00:16:07,558
Je vois ce qui vous unit.

270
00:16:07,683 --> 00:16:09,468
Vous aimez les explosions.

271
00:16:20,645 --> 00:16:21,480
Quoi ?

272
00:16:21,646 --> 00:16:23,557
C'est des torpilles <i>Kaiten</i>.

273
00:16:24,243 --> 00:16:25,776
Dirigées manuellement.

274
00:16:25,942 --> 00:16:28,702
Quelqu'un doit la piloter
depuis l'intérieur.

275
00:16:28,827 --> 00:16:31,532
Mais comment on en sort
avant l'explosion ?

276
00:16:32,887 --> 00:16:33,910
On sort pas.

277
00:16:52,177 --> 00:16:53,717
Comment vous m'avez trouvé ?

278
00:16:55,430 --> 00:16:57,725
- On s'inquiétait.
- Tu as raté l'enterrement.

279
00:16:58,499 --> 00:17:00,199
Désolé pour mon absence.

280
00:17:02,840 --> 00:17:04,434
J'allais au cimetière...

281
00:17:06,820 --> 00:17:08,194
mais j'ai atterri ici.

282
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
On est où ?

283
00:17:09,736 --> 00:17:12,400
C'est un site secondaire,

284
00:17:12,525 --> 00:17:14,777
au cas où l'aciérie
serait compromise.

285
00:17:16,595 --> 00:17:19,529
Mais c'est devenu un endroit
où je pouvais venir...

286
00:17:21,034 --> 00:17:22,284
pour être seul.

287
00:17:26,211 --> 00:17:28,211
Elle est morte à cause de moi.

288
00:17:32,237 --> 00:17:33,708
Il y a cinq ans...

289
00:17:37,816 --> 00:17:39,433
j'aurais pu guérir Slade.

290
00:17:39,599 --> 00:17:41,143
Ça aurait évité

291
00:17:41,309 --> 00:17:42,310
tout ça.

292
00:17:42,894 --> 00:17:43,944
Maintenant,

293
00:17:45,374 --> 00:17:47,226
tous ceux qui restent

294
00:17:47,351 --> 00:17:48,693
et à qui je tiens,

295
00:17:49,301 --> 00:17:51,320
sont dans sa ligne de mire.

296
00:17:52,863 --> 00:17:54,073
Ça se termine ce soir.

297
00:17:55,490 --> 00:17:56,491
Comment ?

298
00:17:57,586 --> 00:17:59,709
Je vais me rendre à Slade.

299
00:18:00,911 --> 00:18:03,290
Ça mettra fin à cette vendetta.

300
00:18:03,456 --> 00:18:05,237
Tu crois que ce sera terminé

301
00:18:05,884 --> 00:18:07,976
si tu te rends à Slade ?

302
00:18:08,807 --> 00:18:09,932
Oui.

303
00:18:12,674 --> 00:18:14,033
Quand elle est morte...

304
00:18:16,482 --> 00:18:19,286
il m'a dit qu'une dernière personne
devait mourir.

305
00:18:22,297 --> 00:18:23,894
Ensuite, ce serait fini.

306
00:18:26,021 --> 00:18:28,753
Ça prendra fin quand Slade me tuera.

307
00:18:30,348 --> 00:18:31,349
Je refuse.

308
00:18:31,943 --> 00:18:33,098
Fais de même.

309
00:18:33,223 --> 00:18:35,906
Tu peux pas
juste accepter les choses.

310
00:18:36,752 --> 00:18:40,352
Si j'avais accepté ma vie,
je serais serveuse, comme ma mère.

311
00:18:40,477 --> 00:18:41,871
J'aurais pas été à la fac.

312
00:18:42,037 --> 00:18:44,759
J'aurais jamais travaillé
chez Queen Consolidated.

313
00:18:44,884 --> 00:18:47,252
Et j'aurais jamais cru
un dingue en capuche

314
00:18:47,377 --> 00:18:49,918
me disant que je pouvais être plus
qu'informaticienne.

315
00:18:52,448 --> 00:18:53,799
Pitié, fais pas ça.

316
00:19:00,821 --> 00:19:02,600
Un jour, quelqu'un m'a dit...

317
00:19:03,593 --> 00:19:07,146
que le véritable héroïsme,
c'est de se sacrifier pour les autres.

318
00:19:07,312 --> 00:19:08,606
C'est pas si simple.

319
00:19:08,772 --> 00:19:09,922
Si, ça l'est.

320
00:19:12,575 --> 00:19:14,369
L'objectif de Slade...

321
00:19:16,327 --> 00:19:18,293
était de tout me prendre.

322
00:19:20,197 --> 00:19:21,229
Il l'a fait.

323
00:19:23,282 --> 00:19:24,283
Il gagne.

324
00:19:26,912 --> 00:19:28,834
Je n'ai plus qu'à mourir.

325
00:19:32,200 --> 00:19:34,673
Il doit y avoir une autre solution.

326
00:19:41,878 --> 00:19:42,681
Non.

327
00:19:55,410 --> 00:19:57,780
Je comprends que tu sois bouleversée.

328
00:19:57,946 --> 00:20:00,016
C'est un moment difficile
pour nous tous.

329
00:20:00,141 --> 00:20:01,565
C'est pas ça.

330
00:20:03,445 --> 00:20:04,997
Je suis orpheline.

331
00:20:05,122 --> 00:20:08,170
Je suis orpheline,
sans foyer ni travail.

332
00:20:08,295 --> 00:20:09,667
Rien me retient ici.

333
00:20:09,833 --> 00:20:10,883
Je suis là.

334
00:20:11,568 --> 00:20:13,195
Je t'en remercie.

335
00:20:14,999 --> 00:20:17,077
Mais je veux prendre
un nouveau départ.

336
00:20:23,680 --> 00:20:25,516
Tu nous as manqué à l'enterrement.

337
00:20:25,926 --> 00:20:27,226
Et à la réception.

338
00:20:27,945 --> 00:20:29,645
Pardon pour mon absence.

339
00:20:31,553 --> 00:20:32,773
Vous parliez de quoi ?

340
00:20:32,939 --> 00:20:34,942
Thea envisage de quitter la ville.

341
00:20:35,108 --> 00:20:36,902
Non, c'est décidé.

342
00:20:38,545 --> 00:20:40,573
Walter, tu nous laisses un moment ?

343
00:20:42,652 --> 00:20:44,118
Tu seras plus convaincant.

344
00:20:50,335 --> 00:20:53,091
Te fatigue pas
à me convaincre de rester.

345
00:20:53,216 --> 00:20:55,337
Je n'essaierai pas.
C'est une bonne idée.

346
00:20:57,589 --> 00:21:01,142
Tu devrais t'éloigner le plus possible
de Starling City.

347
00:21:02,709 --> 00:21:04,096
Dans notre famille,

348
00:21:04,524 --> 00:21:08,976
entre maman, papa, toi et moi,
tu es la meilleure.

349
00:21:11,857 --> 00:21:13,397
Tu as le coeur le plus pur.

350
00:21:15,560 --> 00:21:17,510
Je ne veux pas que ça change.

351
00:21:19,944 --> 00:21:21,280
Tu me le promets ?

352
00:21:32,113 --> 00:21:35,093
Je n'ai pas toujours été
le meilleur frère,

353
00:21:36,108 --> 00:21:37,254
ou ami,

354
00:21:37,420 --> 00:21:39,109
ou ce dont tu avais besoin.

355
00:21:40,932 --> 00:21:43,962
Mais il ne s'est pas passé un jour,
depuis ta naissance,

356
00:21:45,687 --> 00:21:48,487
où je n'ai pas été fier
de t'avoir pour soeur.

357
00:21:55,899 --> 00:21:58,324
Je t'appellerai
quand je serai installée.

358
00:22:19,262 --> 00:22:20,412
C'est Oliver.

359
00:22:22,854 --> 00:22:24,344
C'est la fin.

360
00:22:26,541 --> 00:22:28,337
Je serai sur la jetée, seul.

361
00:22:36,678 --> 00:22:37,731
Je vais le faire.

362
00:22:39,316 --> 00:22:40,776
Peter, tu mourras.

363
00:22:41,473 --> 00:22:42,788
Je suis déjà mort.

364
00:22:47,532 --> 00:22:49,451
Irradiation aiguë.

365
00:22:49,980 --> 00:22:51,375
Cadeau d'Ivo.

366
00:22:52,466 --> 00:22:55,916
Il voulait savoir
si le <i>Mirakuru</i> pouvait guérir le cancer.

367
00:22:56,630 --> 00:22:57,835
On le saura jamais.

368
00:22:58,334 --> 00:23:00,045
Désolée, je savais pas.

369
00:23:00,211 --> 00:23:04,466
Selon Ivo, le véritable héroïsme,
c'est de se sacrifier pour les autres.

370
00:23:05,274 --> 00:23:06,760
Je me suis raccroché à ça.

371
00:23:06,926 --> 00:23:08,626
C'était mon seul espoir.

372
00:23:10,445 --> 00:23:11,598
Donc, j'y vais.

373
00:23:11,764 --> 00:23:13,684
À défaut
de sauver des millions de vies,

374
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
je sauverai les vôtres.

375
00:23:27,332 --> 00:23:28,708
Tout a commencé ici.

376
00:23:31,018 --> 00:23:33,336
J'ai embarqué sur le <i>Queen's Gambit</i>,
juste ici.

377
00:23:36,778 --> 00:23:38,589
J'aurais dû mourir sur ce bateau.

378
00:23:40,912 --> 00:23:42,946
Rien de tout ça ne serait arrivé.

379
00:23:44,669 --> 00:23:46,421
Je ne t'aurais jamais rencontré.

380
00:23:48,632 --> 00:23:51,182
Shado et ma mère
seraient encore en vie.

381
00:23:56,374 --> 00:23:58,874
Plus personne ne mourra
à cause de moi.

382
00:24:22,127 --> 00:24:23,670
Diggle, pourquoi ?

383
00:24:38,741 --> 00:24:39,853
Il m'a tout dit.

384
00:24:40,925 --> 00:24:42,022
Il t'a blessée ?

385
00:24:44,024 --> 00:24:45,275
Il voulait te nuire.

386
00:24:45,967 --> 00:24:47,469
Quand tu as disparu,

387
00:24:48,451 --> 00:24:49,601
j'ai contacté

388
00:24:50,688 --> 00:24:51,988
tes partenaires.

389
00:24:52,824 --> 00:24:54,783
Ils m'ont dit
ce que tu prévois de faire.

390
00:24:54,908 --> 00:24:56,078
J'y suis forcé.

391
00:24:57,245 --> 00:24:58,471
Vous nous laissez ?

392
00:25:11,310 --> 00:25:13,010
Tu pensais me le dire...

393
00:25:14,335 --> 00:25:15,735
la nuit du séisme.

394
00:25:17,485 --> 00:25:19,419
J'y ai pensé chaque nuit.

395
00:25:22,998 --> 00:25:24,022
Et tu t'es tu.

396
00:25:25,773 --> 00:25:26,923
Tommy savait.

397
00:25:28,188 --> 00:25:29,216
N'est-ce pas ?

398
00:25:30,445 --> 00:25:31,731
Tu étais avec lui.

399
00:25:33,229 --> 00:25:34,662
Quand il est mort.

400
00:25:34,787 --> 00:25:36,743
Ses derniers mots étaient pour toi.

401
00:25:37,129 --> 00:25:39,204
Il voulait savoir si tu étais sauve.

402
00:25:40,004 --> 00:25:41,839
Pardon de ne pas avoir pu le sauver.

403
00:25:44,314 --> 00:25:45,364
Et ma mère.

404
00:25:48,189 --> 00:25:49,624
Mais je peux vous sauver.

405
00:25:50,923 --> 00:25:51,973
Thea et toi.

406
00:25:55,418 --> 00:25:58,140
Je peux sauver la ville,
si ça s'arrête ce soir.

407
00:26:01,553 --> 00:26:03,487
Tu ne peux pas te suicider.

408
00:26:04,419 --> 00:26:05,647
Tu ne me feras pas ça.

409
00:26:06,415 --> 00:26:09,101
Ni à Sara, ni à tes amis, ni à Thea.

410
00:26:11,384 --> 00:26:13,151
Elle vient de perdre sa mère.

411
00:26:13,869 --> 00:26:15,741
Te perdre l'anéantirait.

412
00:26:17,147 --> 00:26:18,243
Mais elle vivrait.

413
00:26:19,011 --> 00:26:22,822
Je n'y connais rien en capuches,
en masques, en armes...

414
00:26:22,947 --> 00:26:24,693
ou tout ça.

415
00:26:25,806 --> 00:26:27,147
Mais je te connais.

416
00:26:27,758 --> 00:26:29,662
Aussi bien que moi-même.

417
00:26:29,787 --> 00:26:32,777
Et ça semble fou
à la lumière de ton secret,

418
00:26:32,902 --> 00:26:36,053
mais je sais qui tu es
au plus profond de toi.

419
00:26:36,219 --> 00:26:37,470
Et cette personne...

420
00:26:38,009 --> 00:26:40,146
Elle ne baisse pas les bras.

421
00:26:40,271 --> 00:26:42,997
Elle trouve toujours une solution.

422
00:26:45,478 --> 00:26:46,563
Pas cette fois.

423
00:26:46,729 --> 00:26:47,730
Tu as tort.

424
00:26:50,178 --> 00:26:52,343
Tu veux protéger tes proches ?

425
00:26:53,320 --> 00:26:55,822
Le seul moyen,
c'est d'arrêter Slade Wilson.

426
00:26:55,988 --> 00:26:57,825
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.

427
00:26:57,950 --> 00:27:01,745
En arrêtant Sebastian Blood,
car il travaille avec Slade Wilson.

428
00:27:08,258 --> 00:27:09,551
J'en ai la preuve.

429
00:27:10,196 --> 00:27:13,796
Slade Wilson a tué ta mère
pour que Sebastian devienne maire.

430
00:27:18,808 --> 00:27:20,013
Tu avais raison.

431
00:27:22,023 --> 00:27:25,002
L'homme à la tête de mort
travaille pour Slade Wilson.

432
00:27:27,707 --> 00:27:29,616
Pendant tout ce temps,

433
00:27:30,971 --> 00:27:32,313
c'était Sebastian.

434
00:27:39,750 --> 00:27:43,306
Ce qui arrive vous dépasse,
Slade et toi.

435
00:27:45,756 --> 00:27:47,791
Cette ville a besoin de l'Archer.

436
00:28:01,117 --> 00:28:03,473
- C'est pour quoi ?
- Je veux que tu partes.

437
00:28:03,941 --> 00:28:05,475
Non, je reste avec toi.

438
00:28:05,641 --> 00:28:07,188
Si ça ne marche pas,

439
00:28:07,755 --> 00:28:09,354
je veux que tu sois à l'abri.

440
00:28:14,069 --> 00:28:15,944
On viendra te chercher si on réussit.

441
00:28:22,851 --> 00:28:24,119
Tu sais quoi faire ?

442
00:28:26,474 --> 00:28:29,759
J'entre là-dedans, il tire,
je la pilote, tu pries.

443
00:28:30,958 --> 00:28:33,282
- Ce que tu fais est...
- Pragmatique.

444
00:28:33,878 --> 00:28:35,172
Mon temps est écoulé.

445
00:28:35,338 --> 00:28:36,339
Courageux.

446
00:28:37,788 --> 00:28:39,119
Tu dois le savoir.

447
00:28:40,876 --> 00:28:43,472
- Je ne pourrais pas en faire autant.
- Tu l'as fait.

448
00:28:43,638 --> 00:28:45,357
Ce que tu as fait pour nous,

449
00:28:45,482 --> 00:28:47,850
revenir sur ce bateau
pour nous libérer ?

450
00:28:48,017 --> 00:28:50,519
Je suis revenu,
parce que je voulais rentrer.

451
00:28:50,686 --> 00:28:53,649
Je ne voulais sauver personne.

452
00:28:53,815 --> 00:28:55,400
Ce n'est pas ma nature.

453
00:28:56,002 --> 00:28:57,202
Pas encore.

454
00:29:18,939 --> 00:29:20,061
Sara va bien ?

455
00:29:51,437 --> 00:29:53,082
Attendez dans la voiture.

456
00:29:53,249 --> 00:29:56,002
- Vous êtes sûr ?
- Rien ne m'arrivera, ici.

457
00:29:57,501 --> 00:29:59,150
Comment ça va, M. le maire ?

458
00:29:59,275 --> 00:30:01,069
Content de vous voir.

459
00:30:08,477 --> 00:30:09,474
Merci à vous.

460
00:30:10,699 --> 00:30:12,644
Je peux me joindre à toi ?

461
00:30:22,598 --> 00:30:24,108
Vous pouvez la retenir ?

462
00:30:25,780 --> 00:30:27,493
Merci beaucoup, j'apprécie.

463
00:30:34,814 --> 00:30:36,024
Clinton Hogue.

464
00:30:37,657 --> 00:30:39,504
J'ai quelques questions.

465
00:30:43,628 --> 00:30:46,011
- Allez au diable.
- On la joue comme ça ?

466
00:30:47,025 --> 00:30:48,889
J'ai déjà pris des raclées.

467
00:30:51,131 --> 00:30:52,976
Vous allez les regretter.

468
00:30:56,634 --> 00:30:58,064
Je vais vous interroger.

469
00:30:58,442 --> 00:31:00,024
C'est une blague ?

470
00:31:00,191 --> 00:31:02,986
Numéro de sécurité sociale 306003894.

471
00:31:03,308 --> 00:31:04,972
Ça rime à quoi, tout ça ?

472
00:31:05,097 --> 00:31:06,247
Regardez ça.

473
00:31:06,870 --> 00:31:09,220
Vous avez un compte aux îles Caïmans.

474
00:31:12,976 --> 00:31:15,415
Deux millions de dollars.
Joli magot.

475
00:31:16,656 --> 00:31:17,833
Mais il semblerait

476
00:31:18,000 --> 00:31:21,212
que vous veniez d'approuver
un virement pour une oeuvre caritative.

477
00:31:21,379 --> 00:31:22,678
Quelle générosité.

478
00:31:24,542 --> 00:31:26,342
- Et pour le reste ?
- Greenpeace.

479
00:31:26,509 --> 00:31:27,795
Une super cause.

480
00:31:28,741 --> 00:31:31,515
Ils vous sont vraiment reconnaissants
pour votre soutien.

481
00:31:31,855 --> 00:31:32,724
Sale garce.

482
00:31:32,890 --> 00:31:34,309
Oui, avec le WiFi.

483
00:31:35,226 --> 00:31:38,771
Vos parents semblent aussi
avoir une jolie retraite,

484
00:31:38,938 --> 00:31:43,276
mais ils sont sur le point
de faire de mauvais placements.

485
00:31:43,901 --> 00:31:45,529
Attendez, arrêtez.

486
00:31:49,032 --> 00:31:50,450
Vous voulez quoi ?

487
00:31:52,348 --> 00:31:54,560
Tu n'étais pas
à l'enterrement de ta mère.

488
00:31:55,071 --> 00:31:57,017
Je voulais présenter
mes condoléances.

489
00:31:58,658 --> 00:31:59,915
Tu es maire.

490
00:32:00,798 --> 00:32:02,060
Félicitations.

491
00:32:03,240 --> 00:32:04,631
C'est ce que tu voulais.

492
00:32:06,025 --> 00:32:08,468
J'aurais préféré
d'autres circonstances.

493
00:32:09,459 --> 00:32:12,116
Ta mère et moi
avions un point de vue divergent.

494
00:32:12,241 --> 00:32:14,683
Mais on voulait le meilleur
pour Starling City.

495
00:32:15,471 --> 00:32:18,770
Cette ville retrouvera son coeur,
je te le promets.

496
00:32:21,278 --> 00:32:23,278
Tu crois vraiment

497
00:32:24,174 --> 00:32:26,111
qu'il te laissera faire ?

498
00:32:36,957 --> 00:32:38,790
Tu sais que je travaille avec lui ?

499
00:32:41,852 --> 00:32:43,340
Je suis l'Archer.

500
00:32:47,999 --> 00:32:49,000
Évidemment.

501
00:32:50,364 --> 00:32:51,873
Je comprends mieux.

502
00:32:53,423 --> 00:32:55,109
C'était juste sous mon nez.

503
00:32:58,978 --> 00:33:01,228
Tu es venu me voir,
tu m'as serré la main.

504
00:33:01,395 --> 00:33:03,428
Tu as dit qu'on sauverait la ville.

505
00:33:03,553 --> 00:33:06,045
Tu crois
qu'il restera une ville à sauver

506
00:33:06,170 --> 00:33:09,613
quand tu auras lancé
l'armée de Slade ?

507
00:33:10,554 --> 00:33:12,949
Ils feront assez de dégâts
pour préparer la ville.

508
00:33:13,423 --> 00:33:15,076
La préparer à ton règne ?

509
00:33:15,242 --> 00:33:18,009
À ma vision
de ce qu'elle pourrait être.

510
00:33:19,078 --> 00:33:20,448
Une ville meilleure.

511
00:33:22,224 --> 00:33:24,182
Après la tempête qu'ils connaîtront,

512
00:33:24,307 --> 00:33:27,212
les citoyens de Starling
me soutiendront

513
00:33:27,337 --> 00:33:29,341
et adhéreront à mon projet.

514
00:33:30,612 --> 00:33:33,616
Ce que Slade t'a promis
n'arrivera pas.

515
00:33:34,919 --> 00:33:36,563
Il veut m'atteindre.

516
00:33:38,086 --> 00:33:40,185
Tu es un pion
dans un jeu qui te dépasse.

517
00:33:45,576 --> 00:33:47,605
Slade m'a promis la mairie.

518
00:33:48,542 --> 00:33:49,791
Je l'ai obtenue.

519
00:33:50,331 --> 00:33:51,821
C'est un homme de parole.

520
00:33:53,185 --> 00:33:55,700
Je crois
qu'il t'a aussi fait une promesse.

521
00:34:02,746 --> 00:34:04,075
Tu vas faire quoi ?

522
00:34:06,128 --> 00:34:08,254
Poignarder le maire
en plein restaurant ?

523
00:34:14,693 --> 00:34:16,930
C'est un jour nouveau
pour Starling City.

524
00:34:19,018 --> 00:34:20,978
Tu ne pourras rien arrêter.

525
00:35:20,757 --> 00:35:22,662
L'armée de Slade
prendra la ville ce soir.

526
00:35:22,787 --> 00:35:24,538
- On verra.
- Ils sont nombreux.

527
00:35:24,705 --> 00:35:27,124
Tous sous <i>Mirakuru</i>.
Ça peut finir en massacre.

528
00:35:27,291 --> 00:35:28,611
Pas si on les devance.

529
00:35:28,736 --> 00:35:31,084
On s'en tient au plan,
quoi qu'il advienne.

530
00:35:31,209 --> 00:35:33,038
Slade se sert des égouts.

531
00:35:33,163 --> 00:35:35,890
Tu peux y entrer par Rock Avenue,
puis direction sud-est.

532
00:35:36,015 --> 00:35:39,817
Les lignes convergent à Water Street.
Si l'armée est sous terre, Slade aussi.

533
00:35:39,942 --> 00:35:42,139
C'est parti.
Diggle, tu es prêt ?

534
00:35:42,306 --> 00:35:43,557
Comme d'habitude.

535
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
Je viens avec vous.

536
00:35:46,564 --> 00:35:47,562
Sûrement pas.

537
00:35:47,728 --> 00:35:50,147
Avec une radio,
je serai tes yeux et tes oreilles.

538
00:35:50,314 --> 00:35:52,858
Je ne m'interposerai pas, promis.
Rien ne m'arrivera.

539
00:35:53,025 --> 00:35:54,100
Et sinon ?

540
00:35:55,110 --> 00:35:58,302
Il est presque impossible
d'arrêter les hommes de Slade.

541
00:35:58,427 --> 00:35:59,699
Fais-moi confiance.

542
00:36:00,866 --> 00:36:02,424
Tu dois rester à l'abri.

543
00:36:04,061 --> 00:36:05,663
Mais pas eux ?

544
00:36:08,075 --> 00:36:09,933
On était trois au commencement.

545
00:36:12,553 --> 00:36:14,363
Il est temps d'y revenir.

546
00:37:09,993 --> 00:37:11,062
<i>Ce soir,</i>

547
00:37:11,228 --> 00:37:13,731
<i>on s'élève et on reprend la ville.</i>

548
00:37:16,047 --> 00:37:18,403
Je vois l'armée de Blood.

549
00:37:19,233 --> 00:37:20,029
Reçu.

550
00:37:20,195 --> 00:37:23,407
Je transmets ta position à Dig,
avec les plans de Topside Avenue.

551
00:37:23,778 --> 00:37:27,495
<i>Suis l'itinéraire que j'ai tracé.
Tu verras des joints dans le béton.</i>

552
00:37:30,511 --> 00:37:32,459
Fais les exploser,
Blood sera enterré.

553
00:37:33,118 --> 00:37:34,119
Entendu.

554
00:37:43,815 --> 00:37:46,061
<i>Le marché a ouvert à 400 points,</i>

555
00:37:46,186 --> 00:37:49,599
<i>en partie grâce à la reprise
de Queen Consolidated.</i>

556
00:37:49,724 --> 00:37:52,820
<i>Les investisseurs ont confiance
quant à l'avenir de la société,</i>

557
00:37:52,945 --> 00:37:54,974
<i>malgré la tragédie récente.</i>

558
00:37:55,645 --> 00:37:59,443
- Pourquoi je peux pas monter à bord ?
- Navrée, c'est la classe affaires.

559
00:37:59,610 --> 00:38:00,904
C'est bientôt à vous.

560
00:38:04,207 --> 00:38:05,450
Avance.

561
00:38:06,613 --> 00:38:08,467
C'est un évadé d'Iron Heights ?

562
00:38:09,036 --> 00:38:12,040
Cet idiot a voulu braquer une épicerie,
mais a abandonné dès mon arrivée.

563
00:38:12,206 --> 00:38:14,456
- Je peux le laisser là ?
- Vas-y.

564
00:38:17,960 --> 00:38:19,087
Simple question.

565
00:38:19,254 --> 00:38:22,341
Tu as fait beaucoup d'efforts
pour arrêter de tuer.

566
00:38:22,508 --> 00:38:25,176
Faire tomber un quartier sur eux,
c'est un meurtre.

567
00:38:25,301 --> 00:38:26,970
Enfin, homicide involontaire.

568
00:38:27,137 --> 00:38:28,514
Ce ne sont pas des hommes.

569
00:38:29,848 --> 00:38:31,059
Plus maintenant.

570
00:38:35,979 --> 00:38:38,149
<i>Que Diggle fasse tout exploser
dès qu'il est prêt.</i>

571
00:38:50,637 --> 00:38:53,122
<i>On sortira la ville des ténèbres,</i>

572
00:38:54,133 --> 00:38:56,417
<i>et vous y participerez tous.</i>

573
00:39:37,564 --> 00:39:38,569
Viens.

574
00:39:44,428 --> 00:39:45,637
Où tu es passé ?

575
00:39:54,360 --> 00:39:55,510
Tu m'as tuée.

576
00:39:56,800 --> 00:39:59,063
Laisse-moi te rendre la pareille.

577
00:40:02,399 --> 00:40:03,526
Vous avez l'heure ?

578
00:40:06,071 --> 00:40:07,571
Il est 21 heures.

579
00:40:38,852 --> 00:40:39,962
S'il te plaît.

580
00:40:45,032 --> 00:40:47,505
Cisco, le moment est mal choisi.

581
00:41:01,677 --> 00:41:04,443
Ils sont trop nombreux.
On ne peut pas les vaincre.

582
00:41:07,952 --> 00:41:09,050
On ne le fera pas.

583
00:41:16,416 --> 00:41:17,780
Tourne le gouvernail.

584
00:41:19,391 --> 00:41:20,478
Quelle direction ?

585
00:41:20,644 --> 00:41:22,313
Peu importe, tourne.

586
00:41:25,246 --> 00:41:26,317
Impossible.

587
00:41:26,483 --> 00:41:27,652
On a pas le choix.

588
00:41:30,803 --> 00:41:31,907
C'est bon.

589
00:41:32,032 --> 00:41:33,214
On avance.

590
00:41:34,199 --> 00:41:35,868
Parfait.

591
00:41:39,206 --> 00:41:40,606
Sara, on a réussi.

592
00:41:55,792 --> 00:41:57,515
Pour u-sub et sous-titres.eu

