1
00:00:01,168 --> 00:00:02,212
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,790
Du venin de crotale tibétain.

3
00:00:04,915 --> 00:00:07,140
Une dose constante
peut pas être bénéfique.

4
00:00:07,265 --> 00:00:08,885
Il sera sous sédatifs comme Slade.

5
00:00:10,408 --> 00:00:13,514
- Et pour la mort d'Isabel Rochev ?
- Rien du tout.

6
00:00:14,479 --> 00:00:15,558
Choisis.

7
00:00:19,433 --> 00:00:20,313
Maman ?

8
00:00:20,799 --> 00:00:22,941
Mes enfants vivront tous les deux.

9
00:00:23,107 --> 00:00:24,067
Tu fais quoi ?

10
00:00:24,233 --> 00:00:25,944
J'admire votre grande bravoure.

11
00:00:33,242 --> 00:00:35,328
Une dernière personne doit mourir.

12
00:00:36,996 --> 00:00:38,373
Et ce sera terminé.

13
00:00:48,343 --> 00:00:50,353
Je jure solennellement

14
00:00:51,343 --> 00:00:52,691
que je soutiendrai,

15
00:00:53,365 --> 00:00:56,474
défendrai, et respecterai
la charte de Starling City.

16
00:01:17,252 --> 00:01:18,970
Je m'acquitterai fidèlement

17
00:01:19,095 --> 00:01:21,567
de mon devoir et de mes fonctions

18
00:01:21,692 --> 00:01:23,334
de maire de Starling City.

19
00:01:36,337 --> 00:01:39,183
Je défendrai inlassablement
la justice et les droits

20
00:01:39,349 --> 00:01:41,407
des citoyens de Starling...

21
00:01:43,479 --> 00:01:44,719
Impartialement,

22
00:01:45,581 --> 00:01:47,428
et du mieux que je pourrai.

23
00:01:48,702 --> 00:01:50,278
Que Dieu me vienne en aide.

24
00:02:10,290 --> 00:02:11,466
Je suis là pour toi.

25
00:02:12,110 --> 00:02:13,111
Je sais.

26
00:02:15,511 --> 00:02:16,624
Mlle Queen.

27
00:02:18,838 --> 00:02:21,851
Je voulais vous présenter
mes sincères condoléances.

28
00:02:22,224 --> 00:02:25,855
Votre mère était quelqu'un de bien.
Elle aurait fait une maire formidable.

29
00:02:28,434 --> 00:02:29,942
J'aimerais parler à Oliver.

30
00:02:30,475 --> 00:02:34,155
Si vous le voyez, faites-lui savoir
qu'il a raté l'enterrement de sa mère.

31
00:02:37,454 --> 00:02:39,543
Il est introuvable
depuis quelques jours.

32
00:02:40,726 --> 00:02:42,622
Chacun gère la douleur à sa façon.

33
00:02:43,417 --> 00:02:45,262
Et la perte d'un parent est...

34
00:02:47,679 --> 00:02:49,128
Ça vous change.

35
00:02:49,457 --> 00:02:51,506
Quand on se rend compte
qu'on est sans parents,

36
00:02:52,272 --> 00:02:55,301
que leur héritage,
leur travail en cours,

37
00:02:55,629 --> 00:02:57,345
reposent dans vos mains.

38
00:03:00,131 --> 00:03:02,729
- Dites à Oliver que je suis passé.
- Bien sûr.

39
00:03:20,149 --> 00:03:22,216
Je sais même pas pourquoi je pleure.

40
00:03:23,543 --> 00:03:24,956
J'aimais même pas Moira.

41
00:03:26,498 --> 00:03:28,814
C'est horrible de dire ça
juste après sa mort.

42
00:03:30,245 --> 00:03:32,366
Pour ma défense, elle était méchante.

43
00:03:34,561 --> 00:03:35,883
Elle était diabolique.

44
00:03:37,593 --> 00:03:40,513
On entend pas ça
à tous les enterrements.

45
00:03:40,679 --> 00:03:42,807
Tu pleures pour Oliver.

46
00:03:44,260 --> 00:03:45,387
Il est où ?

47
00:03:47,098 --> 00:03:48,646
Pourquoi il est pas venu ?

48
00:03:48,812 --> 00:03:49,973
Je sais pas.

49
00:03:50,509 --> 00:03:52,400
Si Oliver est malin,

50
00:03:52,782 --> 00:03:55,278
il est reparti se cacher sur son île.

51
00:03:57,880 --> 00:04:00,063
Mais il viendra peut-être
à vos funérailles.

52
00:04:12,145 --> 00:04:14,118
J'ai toujours aimé cette photo.

53
00:04:16,101 --> 00:04:18,729
Je trouvais ta mère
particulièrement belle.

54
00:04:19,487 --> 00:04:20,867
Pas elle.

55
00:04:20,992 --> 00:04:22,788
Elle disait qu'elle louchait.

56
00:04:24,370 --> 00:04:25,504
Je ne savais pas.

57
00:04:28,196 --> 00:04:29,312
Tu tiens le coup ?

58
00:04:29,478 --> 00:04:30,521
Non.

59
00:04:34,707 --> 00:04:36,807
Ta mère a donné sa vie pour toi.

60
00:04:38,147 --> 00:04:41,643
Elle t'a montré tout son amour.
Peu de parents le pourraient.

61
00:04:41,768 --> 00:04:42,658
Je sais.

62
00:04:42,824 --> 00:04:45,108
Elle est morte
en pensant que je la détestais.

63
00:04:46,349 --> 00:04:49,373
Il nous fallait seulement la vérité.

64
00:04:50,016 --> 00:04:51,584
Un mensonge l'a tuée.

65
00:04:51,871 --> 00:04:53,127
Je ne comprends pas.

66
00:04:56,494 --> 00:04:58,830
Il était sur l'île avec Oliver.

67
00:04:59,881 --> 00:05:02,741
Il le déteste pour une raison.

68
00:05:05,121 --> 00:05:07,245
Il y avait un psychopathe
dans nos vies,

69
00:05:07,370 --> 00:05:10,121
et mon frère nous l'a caché.

70
00:05:11,019 --> 00:05:13,856
Ton frère t'aime plus que tout.

71
00:05:17,516 --> 00:05:18,766
Garde la photo.

72
00:05:44,230 --> 00:05:45,888
Il a plus de 60 ans.

73
00:05:46,054 --> 00:05:47,807
Il transportait le <i>Mirakuru</i>

74
00:05:47,973 --> 00:05:49,433
quand il s'est échoué.

75
00:05:55,856 --> 00:05:57,973
- Du sang.
- Celui de Slade.

76
00:05:58,953 --> 00:06:01,200
Il saignait beaucoup,
il allait mourir.

77
00:06:02,679 --> 00:06:05,032
Puis, on a décidé
de lui injecter le <i>Mirakuru</i>.

78
00:06:05,723 --> 00:06:07,118
Pas ta meilleure idée.

79
00:06:07,284 --> 00:06:09,036
Et celle de réparer le sous-marin ?

80
00:06:09,202 --> 00:06:11,152
- Tu étais dans la Marine.
- Russe.

81
00:06:11,277 --> 00:06:13,647
J'ai appris à les couler,
pas à les piloter.

82
00:06:13,772 --> 00:06:14,959
S'il te plaît.

83
00:06:15,125 --> 00:06:17,488
Ce sera dur, mais si on le répare,

84
00:06:17,613 --> 00:06:19,942
on pourra détruire Slade,
le <i>Mirakuru</i>,

85
00:06:20,067 --> 00:06:21,549
et s'enfuir de cette île.

86
00:06:22,570 --> 00:06:24,302
Sauf si tu as une meilleure idée,

87
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
c'est notre seule chance de rentrer.

88
00:06:28,664 --> 00:06:29,515
J'essaie.

89
00:06:32,114 --> 00:06:34,845
Personne a vu Slade Wilson
depuis le soir de l'attaque.

90
00:06:34,970 --> 00:06:38,524
Les Queen ont pas reçu de menaces,
mais on doit trouver ce fils de...

91
00:06:40,318 --> 00:06:41,694
Excuse-moi.

92
00:06:42,136 --> 00:06:43,885
Tu n'étais pas à la réception.

93
00:06:44,010 --> 00:06:47,033
Je suis venu voir
où en était le dossier.

94
00:06:47,199 --> 00:06:49,442
- Des pistes ?
- Non. Wilson est un fantôme.

95
00:06:49,567 --> 00:06:52,079
C'est pas le seul disparu.
Des nouvelles de ta soeur ?

96
00:06:52,245 --> 00:06:55,041
Juste un message
disant qu'elle devait changer de décor.

97
00:06:57,872 --> 00:06:59,045
Tu penses à quoi ?

98
00:07:00,222 --> 00:07:02,120
C'est Sebastian Blood.

99
00:07:02,245 --> 00:07:04,272
Quelque chose cloche.

100
00:07:06,051 --> 00:07:07,584
Je sais ce que tu penses.

101
00:07:07,709 --> 00:07:10,181
J'étais troublée,
je l'ai accusé du meurtre de son père.

102
00:07:10,347 --> 00:07:13,601
Mais malgré mon problème,
j'avais peut-être raison.

103
00:07:13,767 --> 00:07:16,065
Repars pas là-dedans, d'accord ?

104
00:07:17,187 --> 00:07:18,522
Pourquoi tu y repenses ?

105
00:07:18,688 --> 00:07:20,718
Je l'ai vu à la réception.

106
00:07:20,843 --> 00:07:24,820
Ce qui a permis son élection,
c'est le meurtre de Moira.

107
00:07:24,986 --> 00:07:27,323
- Par Slade Wilson.
- S'il y avait un lien ?

108
00:07:27,808 --> 00:07:31,038
Tu m'as dit que la valeur d'un flic
dépendait de son instinct.

109
00:07:31,163 --> 00:07:32,624
Je suis fille de flic,

110
00:07:32,749 --> 00:07:36,123
mon instinct me dit que Sebastian
n'est pas celui que tu crois.

111
00:07:36,621 --> 00:07:37,749
Tu es sûre ?

112
00:07:38,949 --> 00:07:41,107
- La dernière fois...
- J'étais ivre.

113
00:07:41,719 --> 00:07:43,847
Et tu as eu raison
de ne pas me croire.

114
00:07:43,972 --> 00:07:45,060
Mais, papa...

115
00:07:46,952 --> 00:07:48,886
fais-moi confiance, cette fois.

116
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
Cette loi

117
00:07:51,096 --> 00:07:53,517
est le premier pas
qui fera de Starling City

118
00:07:53,642 --> 00:07:55,453
le joyau qu'elle était.

119
00:07:55,995 --> 00:07:58,386
Le joyau qu'elle peut redevenir.

120
00:08:00,718 --> 00:08:02,483
Un appel pour vous, M. le maire.

121
00:08:03,423 --> 00:08:05,797
Je n'ai pas encore l'habitude
de ce nom.

122
00:08:05,922 --> 00:08:08,202
- Prenez le message.
- Il a insisté.

123
00:08:08,718 --> 00:08:10,157
Il dit être votre père.

124
00:08:10,323 --> 00:08:11,604
C'est impossible.

125
00:08:13,623 --> 00:08:14,537
Peu importe.

126
00:08:15,158 --> 00:08:16,242
Je le prends.

127
00:08:22,121 --> 00:08:23,513
<i>Désolé de vous déranger.</i>

128
00:08:23,638 --> 00:08:27,201
<i>Je venais aux nouvelles
pour votre premier jour.</i>

129
00:08:27,326 --> 00:08:28,604
Ça va très bien.

130
00:08:29,622 --> 00:08:33,388
Je suis assez occupé,
je vous rappellerai dès que je pourrai.

131
00:08:33,513 --> 00:08:34,368
<i>Inutile.</i>

132
00:08:34,493 --> 00:08:37,553
<i>Votre agenda doit être bien rempli.</i>

133
00:08:37,678 --> 00:08:39,924
<i>Après tout, vous êtes maire,
désormais.</i>

134
00:08:40,734 --> 00:08:42,251
<i>Mettez-vous au travail.</i>

135
00:08:55,384 --> 00:08:56,829
On est à court de venin.

136
00:08:56,995 --> 00:08:59,295
Voir Roy comme ça me rappelle Barry.

137
00:08:59,887 --> 00:09:01,757
Et Barry me rappelle STAR Labs.

138
00:09:02,648 --> 00:09:05,161
STAR Labs qui fabrique
le remède au <i>Mirakuru</i>,

139
00:09:05,286 --> 00:09:08,513
qu'on pourrait utiliser maintenant.

140
00:09:09,070 --> 00:09:12,577
Surtout vu qu'on a injecté ce truc
à Isabel Rochev.

141
00:09:12,702 --> 00:09:15,177
- Comment tu le sais ?
- C'est la seule explication.

142
00:09:15,302 --> 00:09:18,291
Elle marche, alors qu'elle a reçu
un tir mortel de 9 mm.

143
00:09:21,334 --> 00:09:24,839
J'ai laissé une dizaine de messages
à Oliver pour le retour d'Isabel.

144
00:09:24,964 --> 00:09:26,267
Pas de réponse.

145
00:09:26,392 --> 00:09:28,603
- Tu as une piste ?
- Des tonnes.

146
00:09:29,187 --> 00:09:30,507
Que des mauvaises.

147
00:09:30,975 --> 00:09:32,781
Aucune activité avec son passeport,

148
00:09:32,906 --> 00:09:35,326
sur son portable,
ou sur ses comptes bancaires.

149
00:09:35,492 --> 00:09:37,290
Du moins, ce qu'il en reste.

150
00:09:37,415 --> 00:09:41,248
La reconnaissance faciale l'a repéré
dans aucun aéroport ou gare.

151
00:09:43,458 --> 00:09:44,502
Et pour Sara ?

152
00:09:44,668 --> 00:09:45,783
Rien non plus.

153
00:09:46,813 --> 00:09:48,923
Personne disparaît comme ça, sauf...

154
00:09:49,089 --> 00:09:50,584
Pas de conclusion hâtive.

155
00:09:51,141 --> 00:09:52,462
Et si elle l'était ?

156
00:09:55,228 --> 00:09:56,639
Et Oliver aussi.

157
00:09:56,805 --> 00:10:00,574
- Peut-être qu'on le trouve pas, car...
- Il est vivant.

158
00:10:01,789 --> 00:10:05,606
Sinon, Isabel Rochev aurait pris plaisir
à nous le balancer à la figure.

159
00:10:06,041 --> 00:10:07,807
Tu sais comment le trouver ?

160
00:10:07,932 --> 00:10:10,402
Car j'ignore où chercher
ou à qui demander.

161
00:10:12,072 --> 00:10:13,781
Je sais à qui demander.

162
00:10:20,140 --> 00:10:21,704
Merci de nous recevoir.

163
00:10:25,700 --> 00:10:27,837
J'ai pourtant été claire,
la dernière fois.

164
00:10:28,003 --> 00:10:30,746
L'ARGUS
ne vous rendra plus aucun service.

165
00:10:30,871 --> 00:10:32,607
Ce n'est pas pour moi.

166
00:10:33,673 --> 00:10:36,053
C'est pour les habitants
de Starling City.

167
00:10:36,555 --> 00:10:38,305
Retrouvez Oliver Queen.

168
00:10:39,212 --> 00:10:43,227
2x21 <i>City of Blood</i>
Comic Team

169
00:10:49,979 --> 00:10:52,296
Cet ordinateur
est équipé d'un processeur XK-15.

170
00:10:52,421 --> 00:10:54,316
Il est pas encore censé exister.

171
00:10:55,140 --> 00:10:56,213
J'en veux un.

172
00:10:57,152 --> 00:10:59,511
Je n'ai pas le temps
de suivre vos amis.

173
00:10:59,636 --> 00:11:00,963
On a des priorités.

174
00:11:01,088 --> 00:11:02,997
Vous ne comprenez pas.
Oliver a disparu.

175
00:11:03,163 --> 00:11:04,646
Il a besoin de temps.

176
00:11:04,771 --> 00:11:08,377
Ou alors, vous n'avez pas cherché
au bon endroit.

177
00:11:08,790 --> 00:11:11,755
- Et la reconnaissance faciale ?
- J'ai essayé trois fois.

178
00:11:11,921 --> 00:11:13,331
Amanda, s'il vous plaît.

179
00:11:15,541 --> 00:11:18,304
Slade Wilson
a une armée d'hommes comme lui.

180
00:11:18,889 --> 00:11:20,848
Combien ont été exposés
au <i>Mirakuru</i> ?

181
00:11:21,014 --> 00:11:23,851
Assez pour dévaster la ville.
Il faut trouver Oliver.

182
00:11:24,017 --> 00:11:24,894
D'accord.

183
00:11:26,423 --> 00:11:27,980
Des nouvelles de Sara ?

184
00:11:28,146 --> 00:11:31,087
Tu peux appeler Mandy
et lui demander de la remplacer ?

185
00:11:37,280 --> 00:11:38,407
Je vous connais.

186
00:11:39,931 --> 00:11:42,077
Que puis-je pour vous, Mlle Rochev ?

187
00:11:42,243 --> 00:11:43,753
Toutes mes condoléances.

188
00:11:45,281 --> 00:11:47,070
Vous êtes venue pour ça ?

189
00:11:47,195 --> 00:11:49,059
Me présenter vos condoléances.

190
00:11:51,211 --> 00:11:52,421
Mes condoléances

191
00:11:52,587 --> 00:11:54,224
et ce document.

192
00:11:54,798 --> 00:11:56,406
Un avis d'expulsion.

193
00:11:57,112 --> 00:12:01,013
Ce club et l'aciérie qui l'abrite
appartiennent à Queen Consolidated.

194
00:12:02,012 --> 00:12:03,766
Vous pouvez pas faire ça.

195
00:12:03,932 --> 00:12:04,975
Trop tard.

196
00:12:10,266 --> 00:12:13,025
- J'ai combien de temps ?
- Quelques jours.

197
00:12:22,937 --> 00:12:24,995
Le conseiller Tyson
veut dîner avec vous.

198
00:12:25,161 --> 00:12:26,372
Je suis déjà pris.

199
00:12:28,778 --> 00:12:32,926
Pardon de faire irruption,
mais il n'y avait personne à l'accueil.

200
00:12:33,461 --> 00:12:35,464
Pas de souci, entre.
Laissez-nous.

201
00:12:37,306 --> 00:12:40,093
Deux fois en deux jours.
Que me vaut le plaisir ?

202
00:12:40,218 --> 00:12:41,929
Hélas, ce n'est pas pour le plaisir.

203
00:12:42,095 --> 00:12:43,973
Ça concerne une affaire.

204
00:12:44,349 --> 00:12:46,736
À peine arrivé,
on me demande déjà des services.

205
00:12:46,861 --> 00:12:49,898
- J'ai déjà les deux pieds dedans.
- C'est certain.

206
00:12:51,591 --> 00:12:53,315
Comment je peux t'aider ?

207
00:12:53,440 --> 00:12:55,192
Murphy contre Dunleavy.

208
00:12:55,317 --> 00:12:58,893
L'État accuse un promoteur immobilier
de discriminer à la location,

209
00:12:59,018 --> 00:13:01,031
sur base d'une prétendue moralité.

210
00:13:01,368 --> 00:13:02,408
Assieds-toi.

211
00:13:03,452 --> 00:13:04,868
Laisse-moi deviner.

212
00:13:04,993 --> 00:13:08,789
Notre cher commissaire au logement
refuse de témoigner comme expert.

213
00:13:08,955 --> 00:13:09,822
Oui.

214
00:13:09,947 --> 00:13:12,334
Et ton prédécesseur
refusait de faire pression.

215
00:13:12,694 --> 00:13:15,414
Par chance,
je ne suis pas mon prédécesseur.

216
00:13:16,285 --> 00:13:20,509
En fait, ça me rappelle une affaire
quand j'étais militant associatif.

217
00:13:20,675 --> 00:13:22,226
C'est ce que j'espérais.

218
00:13:22,351 --> 00:13:24,471
Il y avait plein d'affaires similaires
au CNRI.

219
00:13:25,766 --> 00:13:27,933
C'est bien
de se souvenir d'où on vient.

220
00:13:28,058 --> 00:13:29,226
Compte sur moi.

221
00:13:34,970 --> 00:13:37,443
Je suis ravi
que tu aies récupéré ta place.

222
00:13:38,902 --> 00:13:40,863
J'ai hâte de retravailler avec toi.

223
00:13:41,029 --> 00:13:41,989
De même.

224
00:13:49,764 --> 00:13:50,581
Alors ?

225
00:13:50,747 --> 00:13:53,677
On aura bientôt accès à l'ordinateur.

226
00:13:55,110 --> 00:13:58,630
Si tu finis par te lasser du droit,
essaie l'espionnage.

227
00:13:58,755 --> 00:14:00,611
Rassurez-moi, vous avez un mandat ?

228
00:14:02,538 --> 00:14:03,516
Super.

229
00:14:03,641 --> 00:14:05,888
Vous pourriez me dire
qui on espionne ?

230
00:14:06,054 --> 00:14:07,973
BUREAU DU MAIRE

231
00:14:09,062 --> 00:14:11,007
Vous plaisantez.
J'ai voté pour lui.

232
00:14:12,644 --> 00:14:15,020
Voyez si quelque chose
incrimine Blood.

233
00:14:16,063 --> 00:14:18,525
De toute façon,
c'est un emploi sans avenir.

234
00:14:19,985 --> 00:14:21,312
Rien de compromettant.

235
00:14:21,437 --> 00:14:22,863
Des propositions de loi,

236
00:14:23,029 --> 00:14:26,742
de vieux documents transférés
depuis son bureau de campagne,

237
00:14:27,094 --> 00:14:29,127
des ébauches
de communiqués de presse...

238
00:14:29,535 --> 00:14:30,871
Revenez en arrière.

239
00:14:31,037 --> 00:14:32,703
"À publier immédiatement.

240
00:14:32,828 --> 00:14:35,346
"Mes pensées et mes prières
accompagnent la famille Queen

241
00:14:35,471 --> 00:14:37,544
"après cette tragédie épouvantable."

242
00:14:37,669 --> 00:14:39,755
Il a écrit un communiqué
après la mort de Moira.

243
00:14:39,921 --> 00:14:40,922
Non.

244
00:14:41,722 --> 00:14:43,759
Il l'a écrit un jour avant sa mort.

245
00:14:44,250 --> 00:14:45,469
Elle a raison.

246
00:14:45,635 --> 00:14:46,953
Regardez l'horodatage.

247
00:14:49,931 --> 00:14:51,350
Il le savait à l'avance.

248
00:14:54,131 --> 00:14:57,319
C'est le dispositif TX50
de communication par satellite ?

249
00:14:58,748 --> 00:15:01,443
Je peux toucher ?
Je sais, c'est bizarre.

250
00:15:01,609 --> 00:15:03,320
Mais j'en ai jamais vu en vrai.

251
00:15:03,486 --> 00:15:05,142
C'est du matériel confidentiel.

252
00:15:07,375 --> 00:15:10,869
Vous devez vous sentir puissante,
de tout savoir sur tout le monde.

253
00:15:11,035 --> 00:15:14,135
Pas dans le sens diabolique
ou dictatrice comme Staline.

254
00:15:14,260 --> 00:15:17,417
Plus dans le sens
où la connaissance apporte le pouvoir.

255
00:15:17,583 --> 00:15:19,375
Madame, on a quelque chose.

256
00:15:20,766 --> 00:15:22,167
J'aurais dû deviner.

257
00:15:22,964 --> 00:15:23,757
Quoi ?

258
00:15:23,923 --> 00:15:26,927
Oliver est dans sa tanière,
d'où il mène ses opérations.

259
00:15:27,093 --> 00:15:28,470
Mais on y était.

260
00:15:28,889 --> 00:15:30,039
Pas celle-là.

261
00:15:32,132 --> 00:15:33,016
L'autre.

262
00:15:40,891 --> 00:15:42,691
C'est comme faire du vélo.

263
00:15:44,086 --> 00:15:45,136
Sous l'eau.

264
00:15:53,619 --> 00:15:55,104
C'est quoi, ce bruit ?

265
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
On est coincés.

266
00:16:00,794 --> 00:16:02,004
Comme les Japonais.

267
00:16:02,170 --> 00:16:03,922
Les sous-marins ont des torpilles.

268
00:16:04,449 --> 00:16:05,966
On peut s'en servir ?

269
00:16:06,132 --> 00:16:07,851
Je vois ce qui vous unit.

270
00:16:07,976 --> 00:16:09,761
Vous aimez les explosions.

271
00:16:20,938 --> 00:16:21,773
Quoi ?

272
00:16:21,939 --> 00:16:23,850
C'est des torpilles <i>Kaiten</i>.

273
00:16:24,536 --> 00:16:26,069
Dirigées manuellement.

274
00:16:26,235 --> 00:16:28,995
Quelqu'un doit la piloter
depuis l'intérieur.

275
00:16:29,120 --> 00:16:31,825
Mais comment on en sort
avant l'explosion ?

276
00:16:33,180 --> 00:16:34,203
On sort pas.

277
00:16:52,470 --> 00:16:54,010
Comment vous m'avez trouvé ?

278
00:16:55,723 --> 00:16:58,018
- On s'inquiétait.
- Tu as raté l'enterrement.

279
00:16:58,792 --> 00:17:00,492
Désolé pour mon absence.

280
00:17:03,133 --> 00:17:04,727
J'allais au cimetière...

281
00:17:07,113 --> 00:17:08,487
mais j'ai atterri ici.

282
00:17:08,653 --> 00:17:09,863
On est où ?

283
00:17:10,029 --> 00:17:12,693
C'est un site secondaire,

284
00:17:12,818 --> 00:17:15,070
au cas où l'aciérie
serait compromise.

285
00:17:16,888 --> 00:17:19,822
Mais c'est devenu un endroit
où je pouvais venir...

286
00:17:21,327 --> 00:17:22,577
pour être seul.

287
00:17:26,504 --> 00:17:28,504
Elle est morte à cause de moi.

288
00:17:32,530 --> 00:17:34,001
Il y a cinq ans...

289
00:17:38,109 --> 00:17:39,726
j'aurais pu guérir Slade.

290
00:17:39,892 --> 00:17:41,436
Ça aurait évité

291
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
tout ça.

292
00:17:43,187 --> 00:17:44,237
Maintenant,

293
00:17:45,667 --> 00:17:47,519
tous ceux qui restent

294
00:17:47,644 --> 00:17:48,986
et à qui je tiens,

295
00:17:49,594 --> 00:17:51,613
sont dans sa ligne de mire.

296
00:17:53,156 --> 00:17:54,366
Ça se termine ce soir.

297
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Comment ?

298
00:17:57,879 --> 00:18:00,002
Je vais me rendre à Slade.

299
00:18:01,204 --> 00:18:03,583
Ça mettra fin à cette vendetta.

300
00:18:03,749 --> 00:18:05,530
Tu crois que ce sera terminé

301
00:18:06,177 --> 00:18:08,269
si tu te rends à Slade ?

302
00:18:09,100 --> 00:18:10,225
Oui.

303
00:18:12,967 --> 00:18:14,326
Quand elle est morte...

304
00:18:16,775 --> 00:18:19,579
il m'a dit qu'une dernière personne
devait mourir.

305
00:18:22,590 --> 00:18:24,187
Ensuite, ce serait fini.

306
00:18:26,314 --> 00:18:29,046
Ça prendra fin quand Slade me tuera.

307
00:18:30,641 --> 00:18:31,642
Je refuse.

308
00:18:32,236 --> 00:18:33,391
Fais de même.

309
00:18:33,516 --> 00:18:36,199
Tu peux pas
juste accepter les choses.

310
00:18:37,045 --> 00:18:40,645
Si j'avais accepté ma vie,
je serais serveuse, comme ma mère.

311
00:18:40,770 --> 00:18:42,164
J'aurais pas été à la fac.

312
00:18:42,330 --> 00:18:45,052
J'aurais jamais travaillé
chez Queen Consolidated.

313
00:18:45,177 --> 00:18:47,545
Et j'aurais jamais cru
un dingue en capuche

314
00:18:47,670 --> 00:18:50,211
me disant que je pouvais être plus
qu'informaticienne.

315
00:18:52,741 --> 00:18:54,092
Pitié, fais pas ça.

316
00:19:01,114 --> 00:19:02,893
Un jour, quelqu'un m'a dit...

317
00:19:03,886 --> 00:19:07,439
que le véritable héroïsme,
c'est de se sacrifier pour les autres.

318
00:19:07,605 --> 00:19:08,899
C'est pas si simple.

319
00:19:09,065 --> 00:19:10,215
Si, ça l'est.

320
00:19:12,868 --> 00:19:14,662
L'objectif de Slade...

321
00:19:16,620 --> 00:19:18,586
était de tout me prendre.

322
00:19:20,490 --> 00:19:21,522
Il l'a fait.

323
00:19:23,575 --> 00:19:24,576
Il gagne.

324
00:19:27,205 --> 00:19:29,127
Je n'ai plus qu'à mourir.

325
00:19:32,493 --> 00:19:34,966
Il doit y avoir une autre solution.

326
00:19:42,171 --> 00:19:42,974
Non.

327
00:19:55,703 --> 00:19:58,073
Je comprends que tu sois bouleversée.

328
00:19:58,239 --> 00:20:00,309
C'est un moment difficile
pour nous tous.

329
00:20:00,434 --> 00:20:01,858
C'est pas ça.

330
00:20:03,738 --> 00:20:05,290
Je suis orpheline.

331
00:20:05,415 --> 00:20:08,463
Je suis orpheline,
sans foyer ni travail.

332
00:20:08,588 --> 00:20:09,960
Rien me retient ici.

333
00:20:10,126 --> 00:20:11,176
Je suis là.

334
00:20:11,861 --> 00:20:13,488
Je t'en remercie.

335
00:20:15,292 --> 00:20:17,370
Mais je veux prendre
un nouveau départ.

336
00:20:23,973 --> 00:20:25,809
Tu nous as manqué à l'enterrement.

337
00:20:26,219 --> 00:20:27,519
Et à la réception.

338
00:20:28,238 --> 00:20:29,938
Pardon pour mon absence.

339
00:20:31,846 --> 00:20:33,066
Vous parliez de quoi ?

340
00:20:33,232 --> 00:20:35,235
Thea envisage de quitter la ville.

341
00:20:35,401 --> 00:20:37,195
Non, c'est décidé.

342
00:20:38,838 --> 00:20:40,866
Walter, tu nous laisses un moment ?

343
00:20:42,945 --> 00:20:44,411
Tu seras plus convaincant.

344
00:20:50,628 --> 00:20:53,384
Te fatigue pas
à me convaincre de rester.

345
00:20:53,509 --> 00:20:55,630
Je n'essaierai pas.
C'est une bonne idée.

346
00:20:57,882 --> 00:21:01,435
Tu devrais t'éloigner le plus possible
de Starling City.

347
00:21:03,002 --> 00:21:04,389
Dans notre famille,

348
00:21:04,817 --> 00:21:09,269
entre maman, papa, toi et moi,
tu es la meilleure.

349
00:21:12,150 --> 00:21:13,690
Tu as le coeur le plus pur.

350
00:21:15,853 --> 00:21:17,803
Je ne veux pas que ça change.

351
00:21:20,237 --> 00:21:21,573
Tu me le promets ?

352
00:21:32,406 --> 00:21:35,386
Je n'ai pas toujours été
le meilleur frère,

353
00:21:36,401 --> 00:21:37,547
ou ami,

354
00:21:37,713 --> 00:21:39,402
ou ce dont tu avais besoin.

355
00:21:41,225 --> 00:21:44,255
Mais il ne s'est pas passé un jour,
depuis ta naissance,

356
00:21:45,980 --> 00:21:48,780
où je n'ai pas été fier
de t'avoir pour soeur.

357
00:21:56,192 --> 00:21:58,617
Je t'appellerai
quand je serai installée.

358
00:22:19,555 --> 00:22:20,705
C'est Oliver.

359
00:22:23,147 --> 00:22:24,637
C'est la fin.

360
00:22:26,834 --> 00:22:28,630
Je serai sur la jetée, seul.

361
00:22:36,971 --> 00:22:38,024
Je vais le faire.

362
00:22:39,609 --> 00:22:41,069
Peter, tu mourras.

363
00:22:41,766 --> 00:22:43,081
Je suis déjà mort.

364
00:22:47,825 --> 00:22:49,744
Irradiation aiguë.

365
00:22:50,273 --> 00:22:51,668
Cadeau d'Ivo.

366
00:22:52,759 --> 00:22:56,209
Il voulait savoir
si le <i>Mirakuru</i> pouvait guérir le cancer.

367
00:22:56,923 --> 00:22:58,128
On le saura jamais.

368
00:22:58,627 --> 00:23:00,338
Désolée, je savais pas.

369
00:23:00,504 --> 00:23:04,759
Selon Ivo, le véritable héroïsme,
c'est de se sacrifier pour les autres.

370
00:23:05,567 --> 00:23:07,053
Je me suis raccroché à ça.

371
00:23:07,219 --> 00:23:08,919
C'était mon seul espoir.

372
00:23:10,738 --> 00:23:11,891
Donc, j'y vais.

373
00:23:12,057 --> 00:23:13,977
À défaut
de sauver des millions de vies,

374
00:23:14,143 --> 00:23:15,645
je sauverai les vôtres.

375
00:23:27,625 --> 00:23:29,001
Tout a commencé ici.

376
00:23:31,311 --> 00:23:33,629
J'ai embarqué sur le <i>Queen's Gambit</i>,
juste ici.

377
00:23:37,071 --> 00:23:38,882
J'aurais dû mourir sur ce bateau.

378
00:23:41,205 --> 00:23:43,239
Rien de tout ça ne serait arrivé.

379
00:23:44,962 --> 00:23:46,714
Je ne t'aurais jamais rencontré.

380
00:23:48,925 --> 00:23:51,475
Shado et ma mère
seraient encore en vie.

381
00:23:56,667 --> 00:23:59,167
Plus personne ne mourra
à cause de moi.

382
00:24:22,420 --> 00:24:23,963
Diggle, pourquoi ?

383
00:24:39,034 --> 00:24:40,146
Il m'a tout dit.

384
00:24:41,218 --> 00:24:42,315
Il t'a blessée ?

385
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Il voulait te nuire.

386
00:24:46,260 --> 00:24:47,762
Quand tu as disparu,

387
00:24:48,744 --> 00:24:49,894
j'ai contacté

388
00:24:50,981 --> 00:24:52,281
tes partenaires.

389
00:24:53,117 --> 00:24:55,076
Ils m'ont dit
ce que tu prévois de faire.

390
00:24:55,201 --> 00:24:56,371
J'y suis forcé.

391
00:24:57,538 --> 00:24:58,764
Vous nous laissez ?

392
00:25:11,603 --> 00:25:13,303
Tu pensais me le dire...

393
00:25:14,628 --> 00:25:16,028
la nuit du séisme.

394
00:25:17,778 --> 00:25:19,712
J'y ai pensé chaque nuit.

395
00:25:23,291 --> 00:25:24,315
Et tu t'es tu.

396
00:25:26,066 --> 00:25:27,216
Tommy savait.

397
00:25:28,481 --> 00:25:29,509
N'est-ce pas ?

398
00:25:30,738 --> 00:25:32,024
Tu étais avec lui.

399
00:25:33,522 --> 00:25:34,955
Quand il est mort.

400
00:25:35,080 --> 00:25:37,036
Ses derniers mots étaient pour toi.

401
00:25:37,422 --> 00:25:39,497
Il voulait savoir si tu étais sauve.

402
00:25:40,297 --> 00:25:42,132
Pardon de ne pas avoir pu le sauver.

403
00:25:44,607 --> 00:25:45,657
Et ma mère.

404
00:25:48,482 --> 00:25:49,917
Mais je peux vous sauver.

405
00:25:51,216 --> 00:25:52,266
Thea et toi.

406
00:25:55,711 --> 00:25:58,433
Je peux sauver la ville,
si ça s'arrête ce soir.

407
00:26:01,846 --> 00:26:03,780
Tu ne peux pas te suicider.

408
00:26:04,712 --> 00:26:05,940
Tu ne me feras pas ça.

409
00:26:06,708 --> 00:26:09,394
Ni à Sara, ni à tes amis, ni à Thea.

410
00:26:11,677 --> 00:26:13,444
Elle vient de perdre sa mère.

411
00:26:14,162 --> 00:26:16,034
Te perdre l'anéantirait.

412
00:26:17,440 --> 00:26:18,536
Mais elle vivrait.

413
00:26:19,304 --> 00:26:23,115
Je n'y connais rien en capuches,
en masques, en armes...

414
00:26:23,240 --> 00:26:24,986
ou tout ça.

415
00:26:26,099 --> 00:26:27,440
Mais je te connais.

416
00:26:28,051 --> 00:26:29,955
Aussi bien que moi-même.

417
00:26:30,080 --> 00:26:33,070
Et ça semble fou
à la lumière de ton secret,

418
00:26:33,195 --> 00:26:36,346
mais je sais qui tu es
au plus profond de toi.

419
00:26:36,512 --> 00:26:37,763
Et cette personne...

420
00:26:38,302 --> 00:26:40,439
Elle ne baisse pas les bras.

421
00:26:40,564 --> 00:26:43,290
Elle trouve toujours une solution.

422
00:26:45,771 --> 00:26:46,856
Pas cette fois.

423
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Tu as tort.

424
00:26:50,471 --> 00:26:52,636
Tu veux protéger tes proches ?

425
00:26:53,613 --> 00:26:56,115
Le seul moyen,
c'est d'arrêter Slade Wilson.

426
00:26:56,281 --> 00:26:58,118
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.

427
00:26:58,243 --> 00:27:02,038
En arrêtant Sebastian Blood,
car il travaille avec Slade Wilson.

428
00:27:08,551 --> 00:27:09,844
J'en ai la preuve.

429
00:27:10,489 --> 00:27:14,089
Slade Wilson a tué ta mère
pour que Sebastian devienne maire.

430
00:27:19,101 --> 00:27:20,306
Tu avais raison.

431
00:27:22,316 --> 00:27:25,295
L'homme à la tête de mort
travaille pour Slade Wilson.

432
00:27:28,000 --> 00:27:29,909
Pendant tout ce temps,

433
00:27:31,264 --> 00:27:32,606
c'était Sebastian.

434
00:27:40,043 --> 00:27:43,599
Ce qui arrive vous dépasse,
Slade et toi.

435
00:27:46,049 --> 00:27:48,084
Cette ville a besoin de l'Archer.

436
00:28:01,410 --> 00:28:03,766
- C'est pour quoi ?
- Je veux que tu partes.

437
00:28:04,234 --> 00:28:05,768
Non, je reste avec toi.

438
00:28:05,934 --> 00:28:07,481
Si ça ne marche pas,

439
00:28:08,048 --> 00:28:09,647
je veux que tu sois à l'abri.

440
00:28:14,362 --> 00:28:16,237
On viendra te chercher si on réussit.

441
00:28:23,144 --> 00:28:24,412
Tu sais quoi faire ?

442
00:28:26,767 --> 00:28:30,052
J'entre là-dedans, il tire,
je la pilote, tu pries.

443
00:28:31,251 --> 00:28:33,575
- Ce que tu fais est...
- Pragmatique.

444
00:28:34,171 --> 00:28:35,465
Mon temps est écoulé.

445
00:28:35,631 --> 00:28:36,632
Courageux.

446
00:28:38,081 --> 00:28:39,412
Tu dois le savoir.

447
00:28:41,169 --> 00:28:43,765
- Je ne pourrais pas en faire autant.
- Tu l'as fait.

448
00:28:43,931 --> 00:28:45,650
Ce que tu as fait pour nous,

449
00:28:45,775 --> 00:28:48,143
revenir sur ce bateau
pour nous libérer ?

450
00:28:48,310 --> 00:28:50,812
Je suis revenu,
parce que je voulais rentrer.

451
00:28:50,979 --> 00:28:53,942
Je ne voulais sauver personne.

452
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
Ce n'est pas ma nature.

453
00:28:56,295 --> 00:28:57,495
Pas encore.

454
00:29:19,232 --> 00:29:20,354
Sara va bien ?

455
00:29:51,730 --> 00:29:53,375
Attendez dans la voiture.

456
00:29:53,542 --> 00:29:56,295
- Vous êtes sûr ?
- Rien ne m'arrivera, ici.

457
00:29:57,794 --> 00:29:59,443
Comment ça va, M. le maire ?

458
00:29:59,568 --> 00:30:01,362
Content de vous voir.

459
00:30:08,770 --> 00:30:09,767
Merci à vous.

460
00:30:10,992 --> 00:30:12,937
Je peux me joindre à toi ?

461
00:30:22,891 --> 00:30:24,401
Vous pouvez la retenir ?

462
00:30:26,073 --> 00:30:27,786
Merci beaucoup, j'apprécie.

463
00:30:35,107 --> 00:30:36,317
Clinton Hogue.

464
00:30:37,950 --> 00:30:39,797
J'ai quelques questions.

465
00:30:43,921 --> 00:30:46,304
- Allez au diable.
- On la joue comme ça ?

466
00:30:47,318 --> 00:30:49,182
J'ai déjà pris des raclées.

467
00:30:51,424 --> 00:30:53,269
Vous allez les regretter.

468
00:30:56,927 --> 00:30:58,357
Je vais vous interroger.

469
00:30:58,735 --> 00:31:00,317
C'est une blague ?

470
00:31:00,484 --> 00:31:03,279
Numéro de sécurité sociale 306003894.

471
00:31:03,601 --> 00:31:05,265
Ça rime à quoi, tout ça ?

472
00:31:05,390 --> 00:31:06,540
Regardez ça.

473
00:31:07,163 --> 00:31:09,513
Vous avez un compte aux îles Caïmans.

474
00:31:13,269 --> 00:31:15,708
Deux millions de dollars.
Joli magot.

475
00:31:16,949 --> 00:31:18,126
Mais il semblerait

476
00:31:18,293 --> 00:31:21,505
que vous veniez d'approuver
un virement pour une oeuvre caritative.

477
00:31:21,672 --> 00:31:22,971
Quelle générosité.

478
00:31:24,835 --> 00:31:26,635
- Et pour le reste ?
- Greenpeace.

479
00:31:26,802 --> 00:31:28,088
Une super cause.

480
00:31:29,034 --> 00:31:31,808
Ils vous sont vraiment reconnaissants
pour votre soutien.

481
00:31:32,148 --> 00:31:33,017
Sale garce.

482
00:31:33,183 --> 00:31:34,602
Oui, avec le WiFi.

483
00:31:35,519 --> 00:31:39,064
Vos parents semblent aussi
avoir une jolie retraite,

484
00:31:39,231 --> 00:31:43,569
mais ils sont sur le point
de faire de mauvais placements.

485
00:31:44,194 --> 00:31:45,822
Attendez, arrêtez.

486
00:31:49,325 --> 00:31:50,743
Vous voulez quoi ?

487
00:31:52,641 --> 00:31:54,853
Tu n'étais pas
à l'enterrement de ta mère.

488
00:31:55,364 --> 00:31:57,310
Je voulais présenter
mes condoléances.

489
00:31:58,951 --> 00:32:00,208
Tu es maire.

490
00:32:01,091 --> 00:32:02,353
Félicitations.

491
00:32:03,533 --> 00:32:04,924
C'est ce que tu voulais.

492
00:32:06,318 --> 00:32:08,761
J'aurais préféré
d'autres circonstances.

493
00:32:09,752 --> 00:32:12,409
Ta mère et moi
avions un point de vue divergent.

494
00:32:12,534 --> 00:32:14,976
Mais on voulait le meilleur
pour Starling City.

495
00:32:15,764 --> 00:32:19,063
Cette ville retrouvera son coeur,
je te le promets.

496
00:32:21,571 --> 00:32:23,571
Tu crois vraiment

497
00:32:24,467 --> 00:32:26,404
qu'il te laissera faire ?

498
00:32:37,250 --> 00:32:39,083
Tu sais que je travaille avec lui ?

499
00:32:42,145 --> 00:32:43,633
Je suis l'Archer.

500
00:32:48,292 --> 00:32:49,293
Évidemment.

501
00:32:50,657 --> 00:32:52,166
Je comprends mieux.

502
00:32:53,716 --> 00:32:55,402
C'était juste sous mon nez.

503
00:32:59,271 --> 00:33:01,521
Tu es venu me voir,
tu m'as serré la main.

504
00:33:01,688 --> 00:33:03,721
Tu as dit qu'on sauverait la ville.

505
00:33:03,846 --> 00:33:06,338
Tu crois
qu'il restera une ville à sauver

506
00:33:06,463 --> 00:33:09,906
quand tu auras lancé
l'armée de Slade ?

507
00:33:10,847 --> 00:33:13,242
Ils feront assez de dégâts
pour préparer la ville.

508
00:33:13,716 --> 00:33:15,369
La préparer à ton règne ?

509
00:33:15,535 --> 00:33:18,302
À ma vision
de ce qu'elle pourrait être.

510
00:33:19,371 --> 00:33:20,741
Une ville meilleure.

511
00:33:22,517 --> 00:33:24,475
Après la tempête qu'ils connaîtront,

512
00:33:24,600 --> 00:33:27,505
les citoyens de Starling
me soutiendront

513
00:33:27,630 --> 00:33:29,634
et adhéreront à mon projet.

514
00:33:30,905 --> 00:33:33,909
Ce que Slade t'a promis
n'arrivera pas.

515
00:33:35,212 --> 00:33:36,856
Il veut m'atteindre.

516
00:33:38,379 --> 00:33:40,478
Tu es un pion
dans un jeu qui te dépasse.

517
00:33:45,869 --> 00:33:47,898
Slade m'a promis la mairie.

518
00:33:48,835 --> 00:33:50,084
Je l'ai obtenue.

519
00:33:50,624 --> 00:33:52,114
C'est un homme de parole.

520
00:33:53,478 --> 00:33:55,993
Je crois
qu'il t'a aussi fait une promesse.

521
00:34:03,039 --> 00:34:04,368
Tu vas faire quoi ?

522
00:34:06,421 --> 00:34:08,547
Poignarder le maire
en plein restaurant ?

523
00:34:14,986 --> 00:34:17,223
C'est un jour nouveau
pour Starling City.

524
00:34:19,311 --> 00:34:21,271
Tu ne pourras rien arrêter.

525
00:35:21,050 --> 00:35:22,955
L'armée de Slade
prendra la ville ce soir.

526
00:35:23,080 --> 00:35:24,831
- On verra.
- Ils sont nombreux.

527
00:35:24,998 --> 00:35:27,417
Tous sous <i>Mirakuru</i>.
Ça peut finir en massacre.

528
00:35:27,584 --> 00:35:28,904
Pas si on les devance.

529
00:35:29,029 --> 00:35:31,377
On s'en tient au plan,
quoi qu'il advienne.

530
00:35:31,502 --> 00:35:33,331
Slade se sert des égouts.

531
00:35:33,456 --> 00:35:36,183
Tu peux y entrer par Rock Avenue,
puis direction sud-est.

532
00:35:36,308 --> 00:35:40,110
Les lignes convergent à Water Street.
Si l'armée est sous terre, Slade aussi.

533
00:35:40,235 --> 00:35:42,432
C'est parti.
Diggle, tu es prêt ?

534
00:35:42,599 --> 00:35:43,850
Comme d'habitude.

535
00:35:44,017 --> 00:35:45,269
Je viens avec vous.

536
00:35:46,857 --> 00:35:47,855
Sûrement pas.

537
00:35:48,021 --> 00:35:50,440
Avec une radio,
je serai tes yeux et tes oreilles.

538
00:35:50,607 --> 00:35:53,151
Je ne m'interposerai pas, promis.
Rien ne m'arrivera.

539
00:35:53,318 --> 00:35:54,393
Et sinon ?

540
00:35:55,403 --> 00:35:58,595
Il est presque impossible
d'arrêter les hommes de Slade.

541
00:35:58,720 --> 00:35:59,992
Fais-moi confiance.

542
00:36:01,159 --> 00:36:02,717
Tu dois rester à l'abri.

543
00:36:04,354 --> 00:36:05,956
Mais pas eux ?

544
00:36:08,368 --> 00:36:10,226
On était trois au commencement.

545
00:36:12,846 --> 00:36:14,656
Il est temps d'y revenir.

546
00:37:10,286 --> 00:37:11,355
<i>Ce soir,</i>

547
00:37:11,521 --> 00:37:14,024
<i>on s'élève et on reprend la ville.</i>

548
00:37:16,340 --> 00:37:18,696
Je vois l'armée de Blood.

549
00:37:19,526 --> 00:37:20,322
Reçu.

550
00:37:20,488 --> 00:37:23,700
Je transmets ta position à Dig,
avec les plans de Topside Avenue.

551
00:37:24,071 --> 00:37:27,788
<i>Suis l'itinéraire que j'ai tracé.
Tu verras des joints dans le béton.</i>

552
00:37:30,804 --> 00:37:32,752
Fais les exploser,
Blood sera enterré.

553
00:37:33,411 --> 00:37:34,412
Entendu.

554
00:37:44,108 --> 00:37:46,354
<i>Le marché a ouvert à 400 points,</i>

555
00:37:46,479 --> 00:37:49,892
<i>en partie grâce à la reprise
de Queen Consolidated.</i>

556
00:37:50,017 --> 00:37:53,113
<i>Les investisseurs ont confiance
quant à l'avenir de la société,</i>

557
00:37:53,238 --> 00:37:55,267
<i>malgré la tragédie récente.</i>

558
00:37:55,938 --> 00:37:59,736
- Pourquoi je peux pas monter à bord ?
- Navrée, c'est la classe affaires.

559
00:37:59,903 --> 00:38:01,197
C'est bientôt à vous.

560
00:38:04,500 --> 00:38:05,743
Avance.

561
00:38:06,906 --> 00:38:08,760
C'est un évadé d'Iron Heights ?

562
00:38:09,329 --> 00:38:12,333
Cet idiot a voulu braquer une épicerie,
mais a abandonné dès mon arrivée.

563
00:38:12,499 --> 00:38:14,749
- Je peux le laisser là ?
- Vas-y.

564
00:38:18,253 --> 00:38:19,380
Simple question.

565
00:38:19,547 --> 00:38:22,634
Tu as fait beaucoup d'efforts
pour arrêter de tuer.

566
00:38:22,801 --> 00:38:25,469
Faire tomber un quartier sur eux,
c'est un meurtre.

567
00:38:25,594 --> 00:38:27,263
Enfin, homicide involontaire.

568
00:38:27,430 --> 00:38:28,807
Ce ne sont pas des hommes.

569
00:38:30,141 --> 00:38:31,352
Plus maintenant.

570
00:38:36,272 --> 00:38:38,442
<i>Que Diggle fasse tout exploser
dès qu'il est prêt.</i>

571
00:38:50,930 --> 00:38:53,415
<i>On sortira la ville des ténèbres,</i>

572
00:38:54,426 --> 00:38:56,710
<i>et vous y participerez tous.</i>

573
00:39:37,857 --> 00:39:38,862
Viens.

574
00:39:44,721 --> 00:39:45,930
Où tu es passé ?

575
00:39:54,653 --> 00:39:55,803
Tu m'as tuée.

576
00:39:57,093 --> 00:39:59,356
Laisse-moi te rendre la pareille.

577
00:40:02,692 --> 00:40:03,819
Vous avez l'heure ?

578
00:40:06,364 --> 00:40:07,864
Il est 21 heures.

579
00:40:39,145 --> 00:40:40,255
S'il te plaît.

580
00:40:45,325 --> 00:40:47,798
Cisco, le moment est mal choisi.

581
00:41:01,970 --> 00:41:04,736
Ils sont trop nombreux.
On ne peut pas les vaincre.

582
00:41:08,245 --> 00:41:09,343
On ne le fera pas.

583
00:41:16,709 --> 00:41:18,073
Tourne le gouvernail.

584
00:41:19,684 --> 00:41:20,771
Quelle direction ?

585
00:41:20,937 --> 00:41:22,606
Peu importe, tourne.

586
00:41:25,539 --> 00:41:26,610
Impossible.

587
00:41:26,776 --> 00:41:27,945
On a pas le choix.

588
00:41:31,096 --> 00:41:32,200
C'est bon.

589
00:41:32,325 --> 00:41:33,507
On avance.

590
00:41:34,492 --> 00:41:36,161
Parfait.

591
00:41:39,499 --> 00:41:40,899
Sara, on a réussi.

592
00:41:56,085 --> 00:41:57,808
Pour u-sub et sous-titres.eu

