1
00:00:02,169 --> 00:00:03,671
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,381
Du venin de vipère tibétaine.

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,967
Lui injecter en continu
ne peut pas être bon, si ?

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,844
Il restera endormi, comme Slade.

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,139
Ils parlent de la mort d'Isabel ?

6
00:00:13,389 --> 00:00:14,515
Non, rien.

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,517
Choisis !

8
00:00:19,103 --> 00:00:21,147
Non, maman...
Maman, qu'est-ce que tu fais ?

9
00:00:21,397 --> 00:00:24,900
- Mes deux enfants vivront.
- Maman, qu'est-ce que tu fais ?

10
00:00:25,151 --> 00:00:27,486
Vous possédez le vrai courage.

11
00:00:33,743 --> 00:00:36,203
Il y a toujours une personne
qui doit mourir

12
00:00:37,872 --> 00:00:39,206
avant que tout ça
ne s'arrête.

13
00:00:49,050 --> 00:00:51,052
Je jure solennellement...

14
00:00:52,261 --> 00:00:55,222
de soutenir, de défendre...

15
00:00:55,890 --> 00:00:58,392
et de respecter la charte
de la ville de Starling City.

16
00:01:18,079 --> 00:01:19,580
D'exécuter fidèlement

17
00:01:19,955 --> 00:01:24,210
les devoirs qui incombent
à tout maire de Starling City...

18
00:01:37,223 --> 00:01:42,103
<i>et de rendre justice sans relâche</i>
<i>au nom des habitants de Starling</i>

19
00:01:44,396 --> 00:01:48,484
<i>impartialement,</i>
<i>au mieux de mes compétences.</i>

20
00:01:49,610 --> 00:01:50,861
Avec l'aide de Dieu.

21
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
- Je suis là pour toi.
- Je sais.

22
00:02:16,595 --> 00:02:17,596
Mlle Queen.

23
00:02:19,765 --> 00:02:22,685
Je tenais à vous présenter
mes sincères condoléances.

24
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
Votre mère était quelqu'un de bien.
Elle aurait été un maire formidable.

25
00:02:29,483 --> 00:02:30,734
J'aimerais parler à Oliver.

26
00:02:31,402 --> 00:02:35,030
Si vous le voyez, dites-lui qu'il a
manqué les funérailles de sa mère.

27
00:02:38,367 --> 00:02:40,411
Personne n'a vu Oliver
depuis quelques jours.

28
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
Chacun vit le deuil à sa façon.

29
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
Et la perte d'un parent est...

30
00:02:48,586 --> 00:02:49,962
Ça vous change.

31
00:02:50,337 --> 00:02:52,423
Quand vous réalisez que
vos ancêtres comptent sur vous,

32
00:02:53,174 --> 00:02:56,051
que l'héritage de votre famille,
la continuité de leur travail,

33
00:02:56,385 --> 00:02:58,095
est désormais entre vos mains...

34
00:03:01,056 --> 00:03:03,809
- Dis à Oliver que je suis passé.
- Bien sûr.

35
00:03:21,118 --> 00:03:22,953
Je ne sais même pas
pourquoi je pleure.

36
00:03:24,413 --> 00:03:25,873
Je n'aimais même pas Moira.

37
00:03:27,416 --> 00:03:29,668
C'est moche de dire ça
d'une personne qui vient de mourir.

38
00:03:31,212 --> 00:03:33,172
Mais pour ma défense,
elle n'était pas gentille.

39
00:03:35,549 --> 00:03:36,800
Elle était machiavélique.

40
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
Un mot que l'on entend rarement
lors d'un enterrement.

41
00:03:41,722 --> 00:03:44,225
Tu ne pleures pas pour elle,
Felicity, tu pleures pour Oliver.

42
00:03:45,267 --> 00:03:46,435
Où est-il ?

43
00:03:48,103 --> 00:03:49,480
Comment peut-il ne pas être là ?

44
00:03:49,730 --> 00:03:51,023
Je n'en sais rien.

45
00:03:51,273 --> 00:03:56,153
Si Oliver est intelligent, il est
retourné se cacher sur son île.

46
00:03:58,781 --> 00:04:00,950
Mais peut-être qu'il viendra
à vos funérailles.

47
00:04:13,045 --> 00:04:14,880
J'ai toujours aimé cette photo.

48
00:04:17,049 --> 00:04:19,760
J'ai toujours trouvé ta mère
particulièrement belle dessus.

49
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
Pas elle.

50
00:04:22,054 --> 00:04:24,223
Elle trouvait qu'elle avait
les yeux exorbités.

51
00:04:25,266 --> 00:04:26,725
Elle ne m'en a jamais rien dit.

52
00:04:29,144 --> 00:04:30,145
Tu tiens le coup ?

53
00:04:30,396 --> 00:04:31,438
Non.

54
00:04:35,693 --> 00:04:37,736
Ta mère a donné
sa vie pour toi, Thea.

55
00:04:39,113 --> 00:04:42,491
Elle t'a montré combien elle t'aimait
comme très peu de parents le font.

56
00:04:42,741 --> 00:04:45,786
Je sais. Elle est morte
en pensant que je la détestais.

57
00:04:47,454 --> 00:04:50,082
Tout ce dont nous avions besoin,
c'était de la vérité.

58
00:04:51,041 --> 00:04:53,961
- C'est un mensonge qui l'a tuée.
- Je ne comprends pas.

59
00:04:57,506 --> 00:04:59,675
Il était sur cette île avec Oliver.

60
00:05:00,551 --> 00:05:03,470
Et il le déteste
pour je ne sais trop quelle raison.

61
00:05:06,098 --> 00:05:10,936
Il y avait un psychopathe dans
nos vies et mon frère nous l'a caché.

62
00:05:11,312 --> 00:05:14,773
Thea, ton frère
t'aime plus que sa propre vie.

63
00:05:18,402 --> 00:05:19,945
Tu devrais garder cette photo.

64
00:05:45,095 --> 00:05:46,722
Ce sous-marin a plus de 60 ans.

65
00:05:46,972 --> 00:05:49,975
Il transportait le <i>Mirakuru</i> pendant
la guerre avant de s'échouer.

66
00:05:56,774 --> 00:05:58,817
- Du sang.
- Celui de Slade.

67
00:05:59,777 --> 00:06:02,237
Il se vidait de son sang, mourant.

68
00:06:03,489 --> 00:06:05,949
Jusqu'à ce qu'on décide
de lui injecter le <i>Mirakuru</i>.

69
00:06:06,617 --> 00:06:09,912
- Pas une de tes meilleurs idées.
- Et te faire réparer ce sous-marin ?

70
00:06:10,162 --> 00:06:11,955
- Tu étais dans la Marine !
- La Marine russe.

71
00:06:12,206 --> 00:06:14,458
On nous a appris à couler, pas
à piloter les sous-marins japonais.

72
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Anatoli, je t'en prie.

73
00:06:15,959 --> 00:06:18,379
Ce n'est pas gagné,
mais si ce sous-marin démarre,

74
00:06:18,629 --> 00:06:22,466
on peut détruire Slade et le <i>Mirakuru</i>
et partir enfin de cette maudite île.

75
00:06:23,384 --> 00:06:27,304
Sauf si tu as une meilleure idée,
c'est notre seul moyen de rentrer.

76
00:06:29,390 --> 00:06:30,432
Je vais essayer.

77
00:06:33,143 --> 00:06:35,896
Personne n'a vu Slade Wilson
depuis la nuit de l'attaque.

78
00:06:36,146 --> 00:06:39,441
Il n'a pas menacé à nouveau les
Queen, mais on doit retrouver cet...

79
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
Excusez-moi.

80
00:06:42,820 --> 00:06:44,279
Je ne t'ai pas vu à la veillée.

81
00:06:44,530 --> 00:06:45,906
Non, j'ai dû revenir ici,

82
00:06:46,156 --> 00:06:48,283
- pour voir où en était l'affaire.
- Une piste ?

83
00:06:48,534 --> 00:06:51,495
Non, Wilson est un fantôme.
Il n'est pas le seul à avoir disparu.

84
00:06:51,745 --> 00:06:52,955
Des nouvelles de ta sœur ?

85
00:06:53,205 --> 00:06:55,958
Juste un texto disant qu'elle avait
besoin de changer d'air.

86
00:06:58,710 --> 00:06:59,962
Quelque chose te tracasse ?

87
00:07:01,171 --> 00:07:02,464
Oui, Sebastian Blood.

88
00:07:03,215 --> 00:07:05,175
Il y a quelque chose
qui ne colle pas.

89
00:07:06,468 --> 00:07:08,303
Papa, je sais ce que tu penses.

90
00:07:08,554 --> 00:07:11,014
Quand je l'ai accusé d'avoir
tué son père, j'étais en colère.

91
00:07:11,265 --> 00:07:14,435
Mais ce n'est pas parce que j'avais
un problème que je me suis trompée.

92
00:07:14,685 --> 00:07:17,187
S'il te plaît, ne replonge pas
dans cette théorie, tu veux ?

93
00:07:18,188 --> 00:07:21,108
- D'où est-ce que tu sors ça ?
- Je l'ai vu à la veillée.

94
00:07:21,859 --> 00:07:25,654
Et ça m'a frappé : s'il est maire,
c'est parce que Moira a été tuée.

95
00:07:25,904 --> 00:07:28,157
- Par Slade Wilson.
- Et s'ils avaient un lien ?

96
00:07:28,615 --> 00:07:31,618
Un jour tu m'as dit : la valeur
d'un flic se juge à son instinct.

97
00:07:32,035 --> 00:07:33,328
Je suis une fille de flic

98
00:07:33,579 --> 00:07:36,957
et mon instinct me dit que Sebastian
n'est pas l'homme que l'on croit.

99
00:07:37,207 --> 00:07:38,417
Tu en es sûre ?

100
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
- Ma puce, la dernière fois...
- J'étais alcoolique.

101
00:07:42,379 --> 00:07:44,298
Et tu as eu raison
de ne pas me croire.

102
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Mais papa,

103
00:07:47,759 --> 00:07:49,553
j'ai besoin
que tu me fasses confiance.

104
00:07:50,220 --> 00:07:56,351
Cette législation est un premier pas
pour redorer Starling City.

105
00:07:56,810 --> 00:07:59,480
Elle peut redevenir
le joyau qu'elle était.

106
00:08:01,690 --> 00:08:03,317
Un appel pour vous,
M. le maire.

107
00:08:04,318 --> 00:08:06,570
Il va falloir que je m'habitue
à ce terme.

108
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Prenez le message.
- La personne insiste.

109
00:08:09,740 --> 00:08:12,201
- Il dit que c'est votre père.
- C'est impossible.

110
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
Peu importe. Je vais le prendre.

111
00:08:20,876 --> 00:08:24,213
- Allô ?
- <i>Bonjour, Sebastian. Désolé,</i>

112
00:08:24,463 --> 00:08:27,799
<i>je voulais juste voir comment</i>
<i>se passait votre premier jour.</i>

113
00:08:28,050 --> 00:08:29,384
Très bien, merci.

114
00:08:30,552 --> 00:08:34,181
Je suis un peu occupé, là. Si vous
me permettez, je vous rappellerai.

115
00:08:34,431 --> 00:08:37,851
<i>Je suis sûr que vous avez</i>
<i>beaucoup à faire.</i>

116
00:08:38,602 --> 00:08:40,646
<i>Vous êtes le maire maintenant,</i>
<i>après tout.</i>

117
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
<i>Alors mettez-vous au travail.</i>

118
00:08:56,203 --> 00:08:57,663
On sera bientôt à court
de venin.

119
00:08:57,913 --> 00:09:00,082
Voir Roy dans cet état
me rappelle Barry.

120
00:09:00,958 --> 00:09:02,751
Et Barry me rappelle S.T.A.R. Labs,

121
00:09:03,418 --> 00:09:09,049
qui me rappelle qu'on aurait bien
besoin du remède contre le <i>Mirakuru</i>.

122
00:09:10,008 --> 00:09:13,303
Surtout depuis qu'Isabel Rochev
s'en est fait injecter elle aussi.

123
00:09:13,554 --> 00:09:16,139
- Qu'en sais-tu ?
- Elle ne peut pas être encore debout

124
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
après s'être pris une balle
de 9 mm à pointe creuse.

125
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
J'ai laissé une dizaine
de messages à Oliver

126
00:09:24,648 --> 00:09:26,900
sur le retour d'Isabel. Rien.

127
00:09:27,150 --> 00:09:29,486
- Des indices pour le localiser ?
- Des tas, oui...

128
00:09:30,070 --> 00:09:31,280
Mais aucun de concluant.

129
00:09:31,947 --> 00:09:34,616
Aucune activité avec son passeport,
son téléphone portable

130
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
ou son compte bancaire.

131
00:09:36,410 --> 00:09:37,869
Ce qu'il en reste, en tout cas.

132
00:09:38,245 --> 00:09:42,165
Et pas de reconnaissance faciale,
dans aucun aéroport ni aucune gare.

133
00:09:42,916 --> 00:09:45,335
D'accord. Et du côté de Sara ?

134
00:09:45,586 --> 00:09:46,670
Rien non plus.

135
00:09:47,713 --> 00:09:49,798
Personne ne disparaît
pas comme ça, sauf si...

136
00:09:50,048 --> 00:09:51,592
Ne pense pas à ça, Felicity.

137
00:09:52,092 --> 00:09:53,218
Et si elle était morte ?

138
00:09:55,971 --> 00:09:57,472
Et Oliver aussi ?

139
00:09:57,723 --> 00:09:59,850
Peut-être qu'on ne le trouve pas
parce que...

140
00:10:00,100 --> 00:10:01,560
Il est en vie, Felicity.

141
00:10:02,644 --> 00:10:06,440
Sinon, Isabel Rochev se serait fait
un plaisir de nous le faire savoir.

142
00:10:06,690 --> 00:10:08,734
J'espère que tu as une idée
pour le retrouver,

143
00:10:08,984 --> 00:10:11,361
parce que je ne sais plus où chercher
ni à qui demander.

144
00:10:12,988 --> 00:10:14,656
Je sais à qui demander.

145
00:10:20,912 --> 00:10:22,623
Merci d'avoir accepté de nous voir.

146
00:10:24,124 --> 00:10:25,250
M. Diggle.

147
00:10:26,627 --> 00:10:28,670
Je pensais avoir été claire
la dernière fois.

148
00:10:28,920 --> 00:10:31,465
L'A.R.G.U.S. n'a plus aucun service
à vous rendre.

149
00:10:31,715 --> 00:10:33,508
Je ne demande pas pour moi,
Amanda.

150
00:10:34,509 --> 00:10:36,595
Mais pour tous les habitants
de Starling City.

151
00:10:37,179 --> 00:10:39,222
J'ai besoin que vous retrouviez
Oliver Queen.

152
00:10:48,857 --> 00:10:50,942
Cet ordinateur tourne
sur un processeur XK-15

153
00:10:51,485 --> 00:10:53,195
qui n'est pas censé exister.

154
00:10:53,945 --> 00:10:55,781
- J'en veux un.
- Prévenez-moi.

155
00:10:56,198 --> 00:10:59,868
Je n'ai pas le temps de rechercher
vos amis. Il y a bien plus grave.

156
00:11:00,118 --> 00:11:03,413
- Mais Oliver a disparu.
- Il a peut-être besoin de temps.

157
00:11:03,664 --> 00:11:07,334
Ou est-ce possible que vous ne
l'ayez pas cherché au bon endroit ?

158
00:11:07,584 --> 00:11:10,712
- Et la reconnaissance faciale ?
- J'ai déjà essayé 3 fois.

159
00:11:14,508 --> 00:11:17,344
Slade Wilson a une armée
de types comme lui.

160
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
- Combien d'exposés au <i>Mirakuru</i> ?
- Assez pour détruire la ville.

161
00:11:21,515 --> 00:11:23,934
- Il faut retrouver Oliver et vite.
- Je vais voir.

162
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
Des nouvelles de Sara ?

163
00:11:27,187 --> 00:11:29,314
Tu peux appeler Mandy pour voir
si elle peut s'occuper du bar ?

164
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Je sais qui vous êtes.

165
00:11:38,990 --> 00:11:42,494
- Que puis-je pour vous ?
- Toutes mes condoléances, Thea.

166
00:11:44,287 --> 00:11:45,664
Vous êtes venue pour ça ?

167
00:11:46,123 --> 00:11:47,999
Me présenter vos condoléances ?

168
00:11:50,252 --> 00:11:53,004
Mes condoléances
et vous remettre ceci.

169
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Un avis pour libérer ces locaux.

170
00:11:56,007 --> 00:11:58,552
Ce club et l'aciérie
dans laquelle il se trouve

171
00:11:58,802 --> 00:12:00,679
appartiennent à Queen Consolidated.

172
00:12:00,929 --> 00:12:03,682
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- C'est déjà fait.

173
00:12:09,146 --> 00:12:10,313
J'ai combien de temps ?

174
00:12:10,772 --> 00:12:12,023
Deux jours.

175
00:12:21,867 --> 00:12:23,952
Le conseiller Tyson
veut savoir pour le dîner.

176
00:12:24,244 --> 00:12:25,454
Je suis déjà pris ce soir.

177
00:12:27,539 --> 00:12:29,207
Désolée de débarquer
à l'improviste,

178
00:12:29,458 --> 00:12:32,043
mais personne n'était
à la réception, alors...

179
00:12:32,502 --> 00:12:34,546
Laurel, entre.
Veuillez nous laisser.

180
00:12:36,339 --> 00:12:38,800
Deux fois en deux jours.
Que me vaut cette plaisante visite ?

181
00:12:39,342 --> 00:12:42,929
Si seulement c'était le cas...
mais c'est pour une affaire.

182
00:12:43,430 --> 00:12:46,767
À peine élu et je rends déjà
des services. Je suis bien maire.

183
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Oui, en effet.

184
00:12:50,604 --> 00:12:51,897
En quoi puis-je t'aider ?

185
00:12:52,564 --> 00:12:53,940
Affaire <i>Murphy vs Dunleavy</i>.

186
00:12:54,191 --> 00:12:55,859
L'État accuse
un promoteur immobilier

187
00:12:56,109 --> 00:12:57,819
de rejeter des locataires
peu fortunés

188
00:12:58,069 --> 00:13:00,071
sur la seule base de sa "morale".

189
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Assieds-toi.

190
00:13:02,574 --> 00:13:05,160
Laisse-moi deviner.
Notre cher commissaire au Logement

191
00:13:05,410 --> 00:13:07,704
ne veut pas témoigner
comme expert ?

192
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Exactement. Et ton prédécesseur
ne voulait pas le forcer.

193
00:13:11,708 --> 00:13:14,377
Heureusement pour toi,
je ne suis pas mon prédécesseur.

194
00:13:15,295 --> 00:13:19,424
Ça me rappelle une affaire lorsque
j'étais organisateur communautaire.

195
00:13:19,674 --> 00:13:20,967
J'espérais que ce soit le cas.

196
00:13:21,384 --> 00:13:23,470
J'ai vu des dizaines
de cas similaires au BAJ.

197
00:13:24,846 --> 00:13:28,183
C'est bien que l'on se souvienne
d'où l'on vient. Ravi de t'aider.

198
00:13:33,980 --> 00:13:36,441
Je suis content
que tu aies récupéré ton travail.

199
00:13:37,484 --> 00:13:39,778
J'ai hâte de travailler avec toi
pendant un petit moment.

200
00:13:40,028 --> 00:13:41,071
Moi aussi.

201
00:13:49,037 --> 00:13:52,749
- Ça marche ?
- Oui, on a accès à son ordinateur.

202
00:13:54,167 --> 00:13:57,420
Si un jour, tu te lasses du droit,
tu ferais une bonne espionne.

203
00:13:57,671 --> 00:14:00,298
- Vous avez bien un mandat, non ?
- Vas-y.

204
00:14:01,466 --> 00:14:04,803
Super. Je peux au moins savoir
à qui appartient l'ordinateur ?

205
00:14:05,053 --> 00:14:06,972
VILLE DE STARLING
BUREAU DU MAIRE

206
00:14:08,056 --> 00:14:10,016
Vous rigolez ? J'ai voté pour lui.

207
00:14:10,851 --> 00:14:14,145
J'ai besoin de savoir s'il y a
quoi que ce soit de compromettant.

208
00:14:15,021 --> 00:14:17,524
Et puis mince... Après tout,
ce job n'a aucun avenir.

209
00:14:19,192 --> 00:14:21,820
Tout a l'air normal.
Beaucoup de documents politiques,

210
00:14:22,070 --> 00:14:25,699
tous provenant
de son bureau de campagne.

211
00:14:26,032 --> 00:14:27,701
Brouillons, communiqués de presse...

212
00:14:27,951 --> 00:14:29,452
Attendez. Revenez en arrière.

213
00:14:30,328 --> 00:14:33,540
"Pour diffusion immédiate :
Mes prières vont à la famille Queen,

214
00:14:33,790 --> 00:14:36,459
au lendemain
de cette tragédie sans nom."

215
00:14:36,710 --> 00:14:38,753
Il a écrit un communiqué
à la mort de Moira.

216
00:14:39,004 --> 00:14:40,297
Non.

217
00:14:40,547 --> 00:14:42,716
Il l'a écrit
la veille de la mort de Moira.

218
00:14:43,300 --> 00:14:45,594
Elle a raison.
Regardez la date.

219
00:14:47,470 --> 00:14:50,390
- Mon Dieu...
- Il savait que Slade allait la tuer.

220
00:14:53,143 --> 00:14:56,396
Est-ce que c'est le Communicateur
de fréquence satellitaires TX-50 ?

221
00:14:57,772 --> 00:15:02,110
Je peux le toucher ? Je sais, c'est
étrange, mais je n'en ai jamais vu.

222
00:15:02,360 --> 00:15:04,195
C'est du matériel top secret,
Mlle Smoak.

223
00:15:06,448 --> 00:15:07,908
Vous devez vous
sentir très puissante

224
00:15:08,366 --> 00:15:09,868
à tout savoir sur tout le monde.

225
00:15:10,118 --> 00:15:12,787
Pas "puissante" dans
le mauvais sens, façon stalinienne,

226
00:15:13,246 --> 00:15:16,374
mais dans le sens
"La connaissance, c'est le pouvoir".

227
00:15:16,625 --> 00:15:18,710
Madame, nous avons quelque chose.

228
00:15:19,669 --> 00:15:21,087
J'aurais dû m'en douter.

229
00:15:22,130 --> 00:15:23,506
- Quoi ?
- Oliver est terré

230
00:15:23,757 --> 00:15:25,884
là où il conduit ses opérations.

231
00:15:26,134 --> 00:15:27,427
On en vient.

232
00:15:27,677 --> 00:15:29,304
Pas ce repaire-là.

233
00:15:30,889 --> 00:15:32,057
L'autre.

234
00:15:39,898 --> 00:15:41,942
Aussi simple que de faire du vélo.

235
00:15:43,109 --> 00:15:44,235
Mais sous l'eau.

236
00:15:52,661 --> 00:15:54,120
C'est quoi, ce bruit ?

237
00:15:54,913 --> 00:15:55,956
On est coincés.

238
00:15:59,834 --> 00:16:02,879
- Comme les Japonais l'étaient.
- Les sous-marins ont des torpilles.

239
00:16:03,213 --> 00:16:04,923
On peut se dégager
en les faisant sauter ?

240
00:16:05,173 --> 00:16:07,050
Je vois pourquoi vous allez
si bien ensemble.

241
00:16:07,300 --> 00:16:08,510
Vous aimez vos explosions.

242
00:16:09,803 --> 00:16:11,388
Oui, on a des torpilles.

243
00:16:19,980 --> 00:16:22,941
- Quoi ?
- Ce sont des <i>Kaiten</i>.

244
00:16:23,566 --> 00:16:25,026
À fonctionnement manuel.

245
00:16:25,276 --> 00:16:27,737
Quelqu'un doit les déclencher
de l'intérieur.

246
00:16:27,988 --> 00:16:30,865
D'accord, mais comment
s'échappent-ils avant l'explosion ?

247
00:16:32,158 --> 00:16:33,243
Ils ne s'échappent pas.

248
00:16:51,511 --> 00:16:52,804
Comment m'avez-vous trouvé ?

249
00:16:53,513 --> 00:16:54,514
Grâce à Waller.

250
00:16:54,764 --> 00:16:57,851
- On était inquiets pour toi.
- Tu n'étais pas aux funérailles...

251
00:16:58,101 --> 00:16:59,561
Désolé de ne pas y être allé.

252
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
J'étais parti pour le cimetière,

253
00:17:06,109 --> 00:17:07,444
mais j'ai atterri ici.

254
00:17:07,694 --> 00:17:11,406
- Et c'est quoi, ici ?
- Une installation secondaire

255
00:17:11,656 --> 00:17:13,950
au cas où l'aciérie
aurait été compromise.

256
00:17:15,952 --> 00:17:18,538
Puis c'est devenu un endroit
où je pouvais aller

257
00:17:20,373 --> 00:17:21,458
pour être seul.

258
00:17:25,545 --> 00:17:27,297
Elle est morte à cause de moi.

259
00:17:31,509 --> 00:17:33,261
Il y a cinq ans,

260
00:17:37,265 --> 00:17:38,683
j'aurais pu sauver Slade.

261
00:17:38,933 --> 00:17:41,394
Et ça aurait évité
tout ce qui arrive.

262
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Mais maintenant,

263
00:17:44,731 --> 00:17:47,817
toutes les personnes encore vivantes
auxquelles je tiens

264
00:17:48,610 --> 00:17:50,320
sont toutes dans sa ligne de mire.

265
00:17:52,155 --> 00:17:53,406
Ce soir, tout ça va finir.

266
00:17:54,699 --> 00:17:55,700
Comment ?

267
00:17:56,910 --> 00:17:59,079
Je vais me rendre à Slade.

268
00:18:00,288 --> 00:18:02,540
Je vais mettre fin à cette vendetta.

269
00:18:02,791 --> 00:18:04,751
Oliver, tu penses que tout
va se terminer

270
00:18:05,001 --> 00:18:07,462
une fois que
tu te seras livré à Slade ?

271
00:18:08,004 --> 00:18:09,422
Oui, en effet.

272
00:18:11,549 --> 00:18:13,134
Après la mort de ma mère,

273
00:18:15,845 --> 00:18:18,473
il m'a dit qu'une dernière personne
devait mourir.

274
00:18:21,601 --> 00:18:22,936
Et qu'ensuite ce serait fini.

275
00:18:25,355 --> 00:18:28,399
Pour Slade,
ce sera fini lorsqu'il m'aura tué.

276
00:18:29,567 --> 00:18:30,735
Je ne l'accepte pas.

277
00:18:31,277 --> 00:18:35,115
Tu ne devrais pas non plus. Tu ne
peux pas juste accepter les choses.

278
00:18:35,990 --> 00:18:39,702
Si j'avais accepté ma vie, je serais
barmaid à Vegas comme ma mère.

279
00:18:39,953 --> 00:18:43,873
Je n'aurais jamais été à la fac et ne
serais jamais partie pour travailler.

280
00:18:44,124 --> 00:18:46,751
Je n'aurais jamais cru
à un fou encapuché

281
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
qui m'a dit que je pouvais être
plus qu'une informaticienne.

282
00:18:51,798 --> 00:18:53,133
Je t'en prie, ne fais pas ça.

283
00:19:00,223 --> 00:19:01,891
Quelqu'un m'a dit un jour...

284
00:19:02,976 --> 00:19:06,229
que l'essence même de l'héroïsme,
c'était mourir pour sauver autrui.

285
00:19:06,729 --> 00:19:08,982
- Ce n'est pas si simple, Oliver.
- Si, ça l'est.

286
00:19:11,901 --> 00:19:13,736
Le plan de Slade

287
00:19:15,655 --> 00:19:17,907
consistait à m'enlever
tout ce à quoi je tenais.

288
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Il l'a fait.

289
00:19:22,579 --> 00:19:23,580
Il a gagné.

290
00:19:26,249 --> 00:19:28,042
Tout ce qui me reste,
c'est de mourir.

291
00:19:31,504 --> 00:19:33,339
Il doit y avoir une autre solution.

292
00:19:40,972 --> 00:19:42,015
Non, il n'y en a pas.

293
00:19:52,734 --> 00:19:55,069
Thea, s'il te plaît. Je sais
que tu es bouleversée.

294
00:19:55,320 --> 00:19:57,113
C'est une période
émotionnellement difficile.

295
00:19:57,363 --> 00:19:59,699
Il n'est pas question de ça.

296
00:20:00,867 --> 00:20:05,163
Je suis orpheline. Orpheline,
sans travail et sans maison.

297
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
- Il n'y a plus rien pour moi ici.
- Je suis là, moi.

298
00:20:08,875 --> 00:20:14,380
Et je t'en remercie, mais
j'ai besoin d'un nouveau départ.

299
00:20:21,095 --> 00:20:22,805
Tu nous as manqué aux funérailles.

300
00:20:23,056 --> 00:20:24,599
Et à la veillée.

301
00:20:25,391 --> 00:20:26,935
Désolé de n'avoir pu y assister.

302
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Que se passe-t-il ?

303
00:20:30,313 --> 00:20:34,275
- Thea envisage de quitter Starling.
- Je n'envisage pas, je vais partir.

304
00:20:36,027 --> 00:20:37,946
Walter, puis-je parler
à ma sœur un instant ?

305
00:20:39,989 --> 00:20:41,491
Tu seras peut-être
plus convaincant.

306
00:20:46,329 --> 00:20:50,208
S'il te plaît, n'essaie même pas
de me convaincre de rester.

307
00:20:50,625 --> 00:20:52,710
Non. Je pense
que c'est une bonne idée.

308
00:20:54,963 --> 00:20:58,591
Tu devrais t'éloigner
de Starling City autant que possible.

309
00:21:00,134 --> 00:21:06,432
De notre famille... De toi, moi,
maman et moi, tu es la meilleure.

310
00:21:09,269 --> 00:21:10,561
Tu as le cœur le plus pur.

311
00:21:12,981 --> 00:21:14,691
Et je refuse
que tu perdes ça un jour.

312
00:21:17,360 --> 00:21:18,653
Tu me le promets ?

313
00:21:29,497 --> 00:21:32,709
Je sais que je n'ai pas toujours été
le meilleur des frères...

314
00:21:33,418 --> 00:21:36,504
ou des amis,
ou de ce dont tu avais besoin.

315
00:21:38,172 --> 00:21:41,134
Mais il n'y a pas eu un seul jour
depuis ta naissance

316
00:21:43,136 --> 00:21:45,763
où je n'ai pas aimé
t'avoir comme sœur.

317
00:21:53,229 --> 00:21:56,024
Je t'appellerai dès que
je serai installée quelque part.

318
00:22:16,294 --> 00:22:17,754
C'est Oliver.

319
00:22:20,173 --> 00:22:21,591
Tout s'arrête maintenant.

320
00:22:23,926 --> 00:22:25,720
Je serai au port, seul.

321
00:22:34,312 --> 00:22:35,521
Je le ferai.

322
00:22:36,606 --> 00:22:37,940
Peter, tu vas mourir.

323
00:22:38,775 --> 00:22:40,109
Je suis déjà mort.

324
00:22:44,906 --> 00:22:46,366
Irradiation.

325
00:22:47,408 --> 00:22:48,826
Un petit cadeau d'Ivo.

326
00:22:49,827 --> 00:22:53,206
Il disait avoir besoin de savoir si
le <i>Mirakuru</i> pouvait guérir le cancer.

327
00:22:53,915 --> 00:22:55,124
On ne le saura jamais.

328
00:22:55,375 --> 00:22:57,335
Je suis désolé, Peter.
Je l'ignorais.

329
00:22:57,585 --> 00:23:01,839
Pour Ivo, l'essence de l'héroïsme,
c'est de mourir pour sauver autrui.

330
00:23:02,673 --> 00:23:06,052
Je me suis accroché à ça. C'est la
seule chose qui me redonnait espoir.

331
00:23:07,762 --> 00:23:08,888
Je vais le faire.

332
00:23:09,138 --> 00:23:12,683
Je ne sauverai pas des millions
de vies, mais au moins les vôtres.

333
00:23:24,737 --> 00:23:26,197
C'est ici que tout a commencé.

334
00:23:28,324 --> 00:23:30,618
Je suis monté sur le
<i>Queen's Gambit</i> juste là-bas.

335
00:23:34,330 --> 00:23:35,957
J'aurais dû mourir sur ce bateau.

336
00:23:38,167 --> 00:23:40,461
Si j'étais mort, rien de tout ça
ne serait arrivé.

337
00:23:42,130 --> 00:23:43,756
Je ne t'aurais jamais rencontré.

338
00:23:46,050 --> 00:23:48,302
Shado et ma mère
seraient encore en vie.

339
00:23:53,683 --> 00:23:56,018
Personne d'autre ne mourra
à cause de moi.

340
00:24:19,459 --> 00:24:21,002
Diggle, qu'est-ce que...

341
00:24:34,432 --> 00:24:35,558
Il m'a dit qui tu étais.

342
00:24:36,601 --> 00:24:37,685
Il t'a fait du mal ?

343
00:24:39,979 --> 00:24:42,982
C'est toi qu'il essayait de blesser.
Et quand tu as disparu,

344
00:24:43,983 --> 00:24:45,193
je suis entrée en contact

345
00:24:46,277 --> 00:24:47,528
avec tes associés.

346
00:24:48,488 --> 00:24:50,531
Ils m'ont dit
ce que tu avais prévu de faire.

347
00:24:50,781 --> 00:24:51,949
Je dois le faire.

348
00:24:52,825 --> 00:24:54,035
Vous pouvez nous laisser ?

349
00:25:06,964 --> 00:25:08,633
Tu songeais à me le dire,

350
00:25:09,926 --> 00:25:11,469
le soir où le Projet a été lancé.

351
00:25:13,179 --> 00:25:15,473
J'ai songé à te le dire
à peu près tous les soirs.

352
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?

353
00:25:21,437 --> 00:25:22,647
Tommy était au courant,

354
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
n'est-ce pas ?

355
00:25:26,108 --> 00:25:27,276
Tu étais avec lui.

356
00:25:28,736 --> 00:25:30,029
Tu étais avec lui à sa mort.

357
00:25:30,488 --> 00:25:32,114
Ses derniers mots ont été pour toi.

358
00:25:32,782 --> 00:25:34,825
Il voulait savoir
si tu étais en sécurité.

359
00:25:35,618 --> 00:25:37,578
Je suis désolé de n'avoir
pas pu le sauver.

360
00:25:39,914 --> 00:25:41,290
Ni ma mère.

361
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
Mais toi, je peux te sauver.

362
00:25:46,587 --> 00:25:47,755
Et Thea, aussi.

363
00:25:51,133 --> 00:25:53,594
Je peux sauver la ville ce soir.

364
00:25:56,973 --> 00:25:59,058
Tu ne peux pas te suicider, Ollie.

365
00:25:59,767 --> 00:26:01,644
Tu ne peux pas me faire ça.

366
00:26:01,894 --> 00:26:04,605
Ni à Sara,
ni à tes amis, ni à Thea.

367
00:26:07,066 --> 00:26:08,776
Elle vient juste
de perdre votre mère.

368
00:26:09,402 --> 00:26:11,362
Te perdre la détruirait.

369
00:26:12,822 --> 00:26:13,906
Elle serait vivante.

370
00:26:14,865 --> 00:26:17,368
Je n'y connais rien en capuches,
en masques,

371
00:26:17,910 --> 00:26:20,538
en armes humaines
ou je ne sais trop quoi encore...

372
00:26:21,497 --> 00:26:22,790
mais je te connais toi.

373
00:26:23,291 --> 00:26:25,084
Je te connais
autant que je me connais.

374
00:26:25,334 --> 00:26:28,337
Et je réalise combien ça peut
être fou à la lueur de ton secret,

375
00:26:28,588 --> 00:26:31,674
mais je sais qui tu es
au plus profond de toi, Oliver.

376
00:26:31,924 --> 00:26:35,344
Et cette personne
n'abandonne jamais.

377
00:26:36,053 --> 00:26:38,556
Cette personne
trouve toujours un moyen.

378
00:26:41,225 --> 00:26:43,269
- Pas cette fois-ci.
- Tu te trompes.

379
00:26:45,771 --> 00:26:47,940
Tu veux protéger
ceux que tu aimes ?

380
00:26:49,025 --> 00:26:51,319
Alors la seule façon
est d'arrêter Slade Wilson...

381
00:26:51,652 --> 00:26:53,279
- Laurel, je ne peux pas.
- Si !

382
00:26:53,529 --> 00:26:57,366
En arrêtant Sebastian Blood, parce
qu'il travaille avec Slade Wilson.

383
00:27:03,789 --> 00:27:05,166
J'ai des preuves.

384
00:27:05,833 --> 00:27:09,337
Slade Wilson a tué ta mère
pour que Sebastian devienne maire.

385
00:27:14,425 --> 00:27:15,635
Tu avais raison à son sujet.

386
00:27:17,678 --> 00:27:20,640
L'homme au masque de crâne
travaille pour Slade Wilson.

387
00:27:23,184 --> 00:27:25,227
Et pendant tout ce temps,

388
00:27:26,687 --> 00:27:28,022
c'était Sebastian ?

389
00:27:35,237 --> 00:27:39,241
Ce qui est en train d'arriver
vous dépasse, toi et Slade.

390
00:27:41,285 --> 00:27:43,412
Cette ville a besoin d'Arrow.

391
00:27:56,384 --> 00:27:57,593
À quoi ça va me servir ?

392
00:27:57,927 --> 00:27:59,095
Je ne te veux pas ici.

393
00:27:59,637 --> 00:28:01,055
Si, je reste avec toi.

394
00:28:01,305 --> 00:28:04,934
Si ça ne fonctionne pas,
je te veux en sécurité.

395
00:28:09,772 --> 00:28:11,649
On viendra te chercher
quand on en aura fini.

396
00:28:18,406 --> 00:28:20,574
Tu sais comment fonctionne
la torpille ?

397
00:28:22,076 --> 00:28:25,621
J'entre, il tire,
je la guide, tu pries.

398
00:28:26,664 --> 00:28:29,083
- Peter, ce que tu fais est...
- Utile.

399
00:28:29,750 --> 00:28:31,877
- Je suis déjà mort.
- Courageux.

400
00:28:33,379 --> 00:28:34,797
Il faut que tu le saches.

401
00:28:36,549 --> 00:28:39,051
- Je n'aurais pas eu ce courage.
- Tu as prouvé que si.

402
00:28:39,301 --> 00:28:43,472
Ce que tu as fait pour nous, revenir
sur ce bateau, nous libérer...

403
00:28:43,723 --> 00:28:46,142
Je suis revenu sur ce bateau
pour rentrer chez moi.

404
00:28:46,392 --> 00:28:49,061
Je n'envisageait pas
de sauver qui que ce soit.

405
00:28:49,603 --> 00:28:50,938
Je ne suis pas comme ça.

406
00:28:51,689 --> 00:28:52,982
Peut-être pas encore.

407
00:29:13,043 --> 00:29:14,211
Prêt pour le lancement ?

408
00:29:14,462 --> 00:29:15,504
Sara est en sécurité ?

409
00:29:44,617 --> 00:29:45,618
Ravi de vous voir.

410
00:29:46,994 --> 00:29:48,662
Clinton, attendez dans la voiture.

411
00:29:48,913 --> 00:29:51,665
- Vous êtes sûr ?
- Rien ne va m'arriver ici.

412
00:29:53,083 --> 00:29:54,585
Comment allez-vous ?

413
00:29:54,835 --> 00:29:56,629
Ravi de vous voir.
Bonsoir.

414
00:29:59,840 --> 00:30:00,841
Ravi de vous voir.

415
00:30:02,134 --> 00:30:03,344
Félicitations.

416
00:30:04,136 --> 00:30:05,137
Content de vous voir.

417
00:30:06,180 --> 00:30:08,265
Puis-je me joindre à toi
pour le dîner ?

418
00:30:18,150 --> 00:30:19,276
Tenez la porte !

419
00:30:21,403 --> 00:30:23,489
Merci beaucoup,
c'est gentil à vous.

420
00:30:33,249 --> 00:30:34,834
J'ai quelques questions pour vous.

421
00:30:39,255 --> 00:30:41,632
- Allez au diable.
- Vous voulez la jouer comme ça ?

422
00:30:42,591 --> 00:30:44,552
Vous croyez que je n'ai jamais
pris de coups ?

423
00:30:46,762 --> 00:30:48,931
Vous allez me supplier
de vous donner des coups.

424
00:30:52,059 --> 00:30:53,686
C'est moi qui vais vous interroger.

425
00:30:54,019 --> 00:30:55,020
C'est une blague ?

426
00:30:55,855 --> 00:30:58,524
N° de sécurité sociale 306-00-3894 ?

427
00:30:58,774 --> 00:31:00,276
Qu'est-ce que ça signifie ?

428
00:31:00,651 --> 00:31:01,861
Voyons voir...

429
00:31:02,528 --> 00:31:05,072
Vous avez un compte bancaire
dans les îles Caïman.

430
00:31:08,742 --> 00:31:11,036
Deux millions de dollars,
une somme rondelette.

431
00:31:12,288 --> 00:31:16,792
Mais vous avez transféré un million
à une œuvre de charité de Starling.

432
00:31:17,042 --> 00:31:18,168
C'est très généreux.

433
00:31:20,296 --> 00:31:21,922
- Que fait-on du reste ?
- Greenpeace.

434
00:31:22,172 --> 00:31:23,340
Excellente cause.

435
00:31:24,425 --> 00:31:27,177
Ils apprécient vraiment
qu'on les aide.

436
00:31:27,970 --> 00:31:29,972
- Sale garce !
- Une garce qui a le Wifi.

437
00:31:31,015 --> 00:31:34,393
Vos parents semblent avoir eux aussi
un joli portefeuille de retraite...

438
00:31:34,643 --> 00:31:38,939
Mais... Mince, ils sont sur le point
de faire de mauvais investissements.

439
00:31:39,523 --> 00:31:41,191
C'est bon, attendez... Arrêtez !

440
00:31:44,612 --> 00:31:45,738
Que voulez-vous savoir ?

441
00:31:47,990 --> 00:31:50,159
Je ne t'ai pas vu aux funérailles
de ta mère.

442
00:31:50,784 --> 00:31:52,661
Je voulais te présenter
mes condoléances.

443
00:31:54,330 --> 00:31:55,372
Tu es maire, à présent.

444
00:31:56,498 --> 00:31:57,666
Félicitations.

445
00:31:58,751 --> 00:32:00,336
C'est ce que tu as toujours voulu.

446
00:32:01,754 --> 00:32:04,173
Crois-moi, Oliver, j'aurais aimé
que ça arrive autrement.

447
00:32:05,007 --> 00:32:07,468
Ta mère et moi n'étions pas
d'accord sur grand-chose,

448
00:32:07,718 --> 00:32:10,304
Mais on voulait ce qu'il y a
de mieux pour Starling City.

449
00:32:11,013 --> 00:32:14,391
Je vais aider cette ville à retrouver
son âme, je te le promets.

450
00:32:16,977 --> 00:32:18,812
Tu penses vraiment qu'il

451
00:32:19,772 --> 00:32:21,315
va laisser ça arriver ?

452
00:32:32,493 --> 00:32:34,495
Comment sais-tu que je travaille
avec Slade Wilson ?

453
00:32:37,373 --> 00:32:38,832
Parce que je suis Arrow.

454
00:32:43,671 --> 00:32:44,672
Évidemment.

455
00:32:45,923 --> 00:32:47,466
Maintenant, je comprends tout.

456
00:32:48,968 --> 00:32:50,344
C'était juste sous mes yeux...

457
00:32:54,598 --> 00:32:56,850
Tu es venu dans mon bureau
et m'as serré la main.

458
00:32:57,101 --> 00:33:01,855
- Tu as dit qu'on sauverait la ville.
- Tu penses qu'il y aura une ville

459
00:33:02,106 --> 00:33:05,275
à sauver quand tu auras lâché
l'armée de Slade dopée au <i>Mirakuru</i> ?

460
00:33:06,193 --> 00:33:08,904
Ils feront juste assez de dégâts
pour que la ville soit prête.

461
00:33:09,154 --> 00:33:10,656
Prête pour ton règne ?

462
00:33:10,906 --> 00:33:13,701
Pour ma vision de ce que
cette ville pourrait être.

463
00:33:14,660 --> 00:33:15,911
Une ville meilleure.

464
00:33:17,871 --> 00:33:21,166
Et après la tempête qui va s'abattre
sur eux, les habitants de Starling

465
00:33:21,750 --> 00:33:25,004
seront prêts à me soutenir
et à me suivre dans cette vision.

466
00:33:26,255 --> 00:33:29,216
Quoi que Slade t'ait promis,
tu ne l'auras pas.

467
00:33:30,676 --> 00:33:32,177
Il veut me faire du mal.

468
00:33:33,762 --> 00:33:36,765
Tu es un pion sur un échiquier
bien plus grand que tu ne crois.

469
00:33:41,145 --> 00:33:43,188
Slade m'a promis le poste de maire

470
00:33:44,148 --> 00:33:45,315
et il a tenu parole.

471
00:33:45,858 --> 00:33:47,443
Il tient ses promesses, on dirait.

472
00:33:48,777 --> 00:33:51,321
J'ai cru comprendre
qu'il t'avait fait une promesse ?

473
00:33:58,245 --> 00:33:59,580
Que comptes-tu faire ?

474
00:34:01,874 --> 00:34:03,959
Poignarder le maire
dans un restaurant bondé ?

475
00:34:10,340 --> 00:34:12,593
C'est l'aube d'un jour nouveau
à Starling City.

476
00:34:14,553 --> 00:34:16,513
Et tu ne pourras rien y changer.

477
00:35:14,613 --> 00:35:17,032
- L'armée de Slade frappe ce soir ?
- Qu'elle essaie.

478
00:35:17,282 --> 00:35:19,535
Il y en a plus qu'on ne pensait,
dopés au <i>Mirakuru</i>.

479
00:35:19,785 --> 00:35:22,162
- Ça va être un massacre.
- Trouvons-les en premier.

480
00:35:22,496 --> 00:35:24,581
On s'en tient au plan
quelle que soit la situation.

481
00:35:24,873 --> 00:35:26,625
Slade utilise les égouts.

482
00:35:26,875 --> 00:35:29,378
Tu peux y entrer par Rock Avenue
puis prendre sud-est.

483
00:35:29,586 --> 00:35:33,382
Tout converge à Water Street. Si son
armée est sous terre, elle sera ici.

484
00:35:33,590 --> 00:35:35,884
Bien. Allons-y.
Diggle, tu es prêt ?

485
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
- Toujours.
- Je viens aussi.

486
00:35:40,222 --> 00:35:41,223
Non, tu ne viens pas.

487
00:35:41,473 --> 00:35:43,892
Felicity peut me donner une radio.
Je te guiderai.

488
00:35:44,101 --> 00:35:46,520
Je ne te dérangerai pas.
Il ne m'arrivera rien.

489
00:35:46,770 --> 00:35:48,272
Et si quelque chose t'arrivait ?

490
00:35:48,897 --> 00:35:51,817
Même en un contre un, ces hommes
sont impossibles à arrêter.

491
00:35:52,067 --> 00:35:53,527
J'ai besoin
que tu me fasses confiance

492
00:35:54,653 --> 00:35:56,196
et j'ai besoin que tu sois sauve.

493
00:35:57,948 --> 00:35:59,074
Mais pas eux ?

494
00:36:01,785 --> 00:36:03,662
Ça a commencé avec nous trois.

495
00:36:06,206 --> 00:36:07,708
Il est temps d'y revenir.

496
00:37:03,639 --> 00:37:07,476
Ce soir, tous ensemble,
nous allons reprendre cette ville.

497
00:37:09,853 --> 00:37:12,147
J'ai l'armée de Blood en visuel.

498
00:37:13,190 --> 00:37:17,110
Bien reçu. Je transmets ta position
à Dig avec les plans.

499
00:37:17,569 --> 00:37:21,156
<i>Suis la route tracée sur le plan. Tu</i>
<i>verras les raccords dans le béton.</i>

500
00:37:24,284 --> 00:37:26,245
Fais-les tous sauter
et Blood sera enterré.

501
00:37:26,828 --> 00:37:27,829
Bien reçu.

502
00:37:37,589 --> 00:37:39,675
<i>Le marché a pris 400 points</i>
<i>à l'ouverture</i>

503
00:37:39,925 --> 00:37:43,178
<i>en partie grâce à la fusion surprise</i>
<i>de Queen Consolidated.</i>

504
00:37:43,428 --> 00:37:44,471
<i>La nouvelle PDG</i>

505
00:37:44,721 --> 00:37:48,850
<i>a convaincu les investisseurs</i>
<i>malgré les récentes tragédies.</i>

506
00:37:49,393 --> 00:37:51,603
- Je ne peux pas embarquer ?
- Désolée,

507
00:37:51,853 --> 00:37:54,648
c'est uniquement la classe affaires.
La classe éco embarquera bientôt.

508
00:37:57,693 --> 00:37:59,194
Viens par là.

509
00:38:00,279 --> 00:38:02,322
Ce n'est pas l'un des évadés
d'Iron Heights ?

510
00:38:02,739 --> 00:38:05,742
Il a braqué une supérette,
mais s'est rendu dès qu'il m'a vu.

511
00:38:05,993 --> 00:38:08,412
- Je peux te le laisser une minute ?
- Vas-y.

512
00:38:11,748 --> 00:38:12,791
Juste pour savoir...

513
00:38:13,041 --> 00:38:15,919
Oliver, je sais que tu as tout fait
pour ne plus tuer personne.

514
00:38:16,295 --> 00:38:20,674
Mais faire tomber un immeuble entier
sur ces types, c'est un meurtre.

515
00:38:21,133 --> 00:38:22,342
Ce ne sont pas des hommes.

516
00:38:23,635 --> 00:38:24,845
Ils ne le sont plus.

517
00:38:29,016 --> 00:38:31,601
Que Diggle fasse exploser
les charges dès qu'il est prêt.

518
00:38:44,239 --> 00:38:46,908
Nous conduirons cette ville
hors des ténèbres

519
00:38:47,951 --> 00:38:50,203
et chacun d'entre vous
va m'aider à y parvenir.

520
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
Allez...

521
00:39:36,208 --> 00:39:37,751
Oliver, où es-tu ?

522
00:39:46,218 --> 00:39:47,719
Tu m'as tuée...

523
00:39:48,512 --> 00:39:50,597
Laisse-moi te rendre la pareille.

524
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
Vous avez l'heure ?

525
00:39:58,146 --> 00:39:59,523
Il est 21 heures.

526
00:40:36,893 --> 00:40:39,312
Cisco, tu tombes vraiment très mal...

527
00:40:46,862 --> 00:40:47,988
Par ici.

528
00:40:53,702 --> 00:40:55,036
Ils sont trop nombreux !

529
00:40:55,287 --> 00:40:56,538
On ne peut pas se battre.

530
00:40:59,916 --> 00:41:01,042
On n'en aura pas besoin.

531
00:41:08,216 --> 00:41:09,801
Tourne la roue !

532
00:41:11,386 --> 00:41:14,222
- Dans quel sens ?
- Peu importe, tourne-la !

533
00:41:17,058 --> 00:41:19,561
- Je n'y arrive pas !
- Tu n'as pas le choix.

534
00:41:22,814 --> 00:41:25,901
- C'est bon !
- On bouge !

535
00:41:26,109 --> 00:41:27,819
Bien.

536
00:41:31,198 --> 00:41:32,407
Sara, on a réussi.

537
00:42:12,572 --> 00:42:14,574
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

538
00:42:14,741 --> 00:42:16,743
[French]

