1
00:00:02,169 --> 00:00:03,087
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,047
Du venin de vipère du Tibet.

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,008
Lui injecter en continu,
c'est risqué.

4
00:00:08,259 --> 00:00:09,802
Il s'endormira, comme Slade.

5
00:00:11,345 --> 00:00:12,555
Et la mort d'Isabel ?

6
00:00:13,556 --> 00:00:14,515
Personne en parle.

7
00:00:14,765 --> 00:00:16,433
Choisis !

8
00:00:16,684 --> 00:00:18,394
- Choisis !
- Non !

9
00:00:18,644 --> 00:00:19,937
Non, maman...

10
00:00:20,187 --> 00:00:21,188
Maman, tu fais quoi ?

11
00:00:21,647 --> 00:00:23,816
Mes deux enfants vivront.

12
00:00:24,066 --> 00:00:24,942
Tu fais quoi ?

13
00:00:25,192 --> 00:00:26,819
Vous possédez un vrai courage.

14
00:00:34,201 --> 00:00:36,203
Une dernière personne mourra.

15
00:00:38,163 --> 00:00:39,164
Puis, ce sera fini.

16
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
- Non !
- Maman...

17
00:00:49,341 --> 00:00:51,510
Je jure solennellement

18
00:00:52,303 --> 00:00:55,389
de soutenir, défendre

19
00:00:55,973 --> 00:00:57,349
et respecter Starling.

20
00:01:18,203 --> 00:01:19,872
J'exécuterai honnêtement

21
00:01:20,122 --> 00:01:24,209
mes devoirs
en tant que maire de Starling.

22
00:01:37,264 --> 00:01:40,059
Je chercherai sans cesse la justice

23
00:01:40,559 --> 00:01:42,603
au nom des habitants de Starling.

24
00:01:44,438 --> 00:01:45,940
Je serai impartial

25
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
et agirai toujours au mieux.

26
00:01:49,526 --> 00:01:51,153
Avec l'aide de Dieu.

27
00:01:53,989 --> 00:01:54,657
Merci.

28
00:02:11,340 --> 00:02:12,341
Je suis là.

29
00:02:13,008 --> 00:02:14,426
Je sais.

30
00:02:16,554 --> 00:02:17,846
Mlle Queen.

31
00:02:19,765 --> 00:02:22,726
Je vous présente
mes sincères condoléances.

32
00:02:23,143 --> 00:02:25,104
Votre mère était une femme bien.

33
00:02:25,354 --> 00:02:28,065
- Elle aurait fait une bonne maire.
- Merci.

34
00:02:29,984 --> 00:02:30,818
Où est Oliver ?

35
00:02:31,402 --> 00:02:35,030
Il a raté l'enterrement de sa mère.

36
00:02:38,409 --> 00:02:40,578
On ne l'a pas vu depuis des jours.

37
00:02:41,745 --> 00:02:43,497
Il affronte le deuil à sa façon.

38
00:02:44,331 --> 00:02:46,709
Perdre un parent, c'est...

39
00:02:48,711 --> 00:02:50,004
Ça change un homme.

40
00:02:50,421 --> 00:02:52,381
On doit être à la hauteur
de nos ancêtres.

41
00:02:53,173 --> 00:02:56,176
On est responsables
de ce qu'ils ont construit

42
00:02:56,427 --> 00:02:58,220
et nous ont légué.

43
00:03:01,056 --> 00:03:04,018
- Dis à Oliver que je suis passé.
- Entendu.

44
00:03:16,405 --> 00:03:17,573
Merci.

45
00:03:20,993 --> 00:03:23,621
Je sais même pas
pourquoi je pleure.

46
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
Je n'aimais pas Moira.

47
00:03:27,458 --> 00:03:30,336
C'est horrible de dire ça,
elle vient de mourir.

48
00:03:31,128 --> 00:03:33,839
Pour ma défense,
elle n'était pas gentille.

49
00:03:35,382 --> 00:03:36,759
Mais machiavélique.

50
00:03:38,552 --> 00:03:41,388
Un mot qu'on entend rarement
aux enterrements.

51
00:03:41,639 --> 00:03:43,682
Tu pleures pour Oliver.

52
00:03:45,184 --> 00:03:46,685
Où est-il ?

53
00:03:48,103 --> 00:03:49,521
Pourquoi est-il absent ?

54
00:03:49,772 --> 00:03:51,273
Je ne sais pas.

55
00:03:51,523 --> 00:03:53,275
Si Oliver est intelligent,

56
00:03:53,525 --> 00:03:56,153
il est retourné se cacher
sur son île.

57
00:03:58,739 --> 00:04:01,283
Il viendra peut-être
à votre enterrement.

58
00:04:12,962 --> 00:04:15,339
J'ai toujours aimé cette photo.

59
00:04:16,966 --> 00:04:20,177
Ta mère y est
particulièrement belle.

60
00:04:20,427 --> 00:04:24,390
Elle ne l'aimait pas.
Elle a les yeux exorbités dessus.

61
00:04:25,182 --> 00:04:27,142
Elle ne me l'a jamais dit.

62
00:04:29,103 --> 00:04:31,397
- Tu tiens le coup ?
- Non.

63
00:04:35,651 --> 00:04:38,320
Ta mère a donné sa vie
pour toi, Thea.

64
00:04:38,988 --> 00:04:42,575
Peu de parents ont l'occasion
de prouver leur amour ainsi.

65
00:04:42,825 --> 00:04:43,534
Je sais.

66
00:04:43,784 --> 00:04:46,662
Elle est morte
en pensant que je la détestais.

67
00:04:47,288 --> 00:04:50,249
On avait juste besoin de la vérité.

68
00:04:50,916 --> 00:04:54,003
- Un mensonge l'a tuée.
- Je ne saisis pas.

69
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
Slade Wilson...

70
00:04:57,381 --> 00:05:00,217
Il était sur l'île avec Oliver.

71
00:05:00,634 --> 00:05:03,846
Et il le déteste
pour je ne sais quelle raison.

72
00:05:06,098 --> 00:05:11,145
Mon frère ne nous a pas prévenues
que c'était un psychopathe.

73
00:05:11,979 --> 00:05:14,732
Ton frère t'aime plus que tout.

74
00:05:18,319 --> 00:05:20,529
Garde cette photo.

75
00:05:45,137 --> 00:05:46,764
Ce sous-marin a plus de 60 ans.

76
00:05:47,014 --> 00:05:50,100
Il transportait le <i>Mirakuru</i>
pendant la guerre.

77
00:05:56,815 --> 00:05:59,318
- Du sang.
- C'est celui de Slade.

78
00:05:59,777 --> 00:06:02,655
Il se vidait de son sang,
il allait mourir.

79
00:06:03,614 --> 00:06:05,908
On lui a injecté le <i>Mirakuru</i>.

80
00:06:06,784 --> 00:06:07,993
Super idée...

81
00:06:08,244 --> 00:06:09,912
Répare le sous-marin.

82
00:06:10,162 --> 00:06:11,997
- Tu étais dans la marine.
- Russe.

83
00:06:12,248 --> 00:06:15,834
- Je sais couler un sous-marin.
- S'il te plaît.

84
00:06:16,085 --> 00:06:18,337
Si on démarre ce sous-marin,

85
00:06:18,587 --> 00:06:20,923
on pourra détruire
Slade et le <i>Mirakuru</i>

86
00:06:21,173 --> 00:06:22,424
et quitter l'île.

87
00:06:23,551 --> 00:06:25,177
Tu as une autre idée ?

88
00:06:25,427 --> 00:06:27,263
C'est notre seule chance
de rentrer.

89
00:06:28,597 --> 00:06:30,391
Je vais essayer.

90
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Slade Wilson a disparu

91
00:06:34,770 --> 00:06:35,771
depuis le meurtre.

92
00:06:36,021 --> 00:06:39,400
Il a pas menacé les Queen,
mais on doit retrouver ce...

93
00:06:41,193 --> 00:06:42,570
Excusez-moi.

94
00:06:43,070 --> 00:06:47,908
- Tu n'étais pas à la veillée.
- Je devais suivre l'affaire.

95
00:06:48,158 --> 00:06:50,244
- Une piste ?
- Non. Wilson est un fantôme.

96
00:06:50,494 --> 00:06:52,955
Comme ta sœur.
Des nouvelles ?

97
00:06:53,205 --> 00:06:55,916
Un SMS disant
qu'elle devait changer d'air.

98
00:06:58,919 --> 00:06:59,920
Un souci ?

99
00:07:01,088 --> 00:07:02,923
Sebastian Blood.

100
00:07:03,173 --> 00:07:05,551
Il y a un truc louche.

101
00:07:05,801 --> 00:07:08,345
- Laurel...
- Je sais !

102
00:07:08,596 --> 00:07:11,056
Quand je l'ai accusé de parricide,
j'allais mal.

103
00:07:11,307 --> 00:07:14,476
Ce n'est pas pour autant
que j'avais tort.

104
00:07:14,727 --> 00:07:17,521
S'il te plaît,
ne repars pas là-dedans.

105
00:07:18,147 --> 00:07:19,398
Pourquoi tu penses ça ?

106
00:07:19,648 --> 00:07:21,525
Je l'ai vu à la veillée.

107
00:07:21,775 --> 00:07:25,696
S'il est maire,
c'est parce que Moira a été tuée.

108
00:07:25,946 --> 00:07:28,198
- Par Wilson.
- Ils sont liés.

109
00:07:28,616 --> 00:07:31,702
Tu dis qu'un bon flic
a de l'instinct.

110
00:07:32,036 --> 00:07:33,454
Je suis fille de flic.

111
00:07:33,704 --> 00:07:36,999
Mon instinct me dit
qu'il joue un double jeu.

112
00:07:37,458 --> 00:07:39,043
Tu en es sûre ?

113
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
La dernière fois...

114
00:07:40,961 --> 00:07:42,463
J'étais alcoolique.

115
00:07:42,713 --> 00:07:44,757
Tu as eu raison
de ne pas me croire.

116
00:07:45,007 --> 00:07:46,508
Mais papa...

117
00:07:47,968 --> 00:07:49,762
Crois-moi cette fois.

118
00:07:50,304 --> 00:07:51,764
Cette législation...

119
00:07:52,014 --> 00:07:56,602
C'est un premier pas.
Starling va retrouver son éclat.

120
00:07:56,852 --> 00:07:59,980
La ville peut redevenir
le joyau qu'elle était.

121
00:08:01,690 --> 00:08:03,359
Un appel, M. le maire.

122
00:08:04,401 --> 00:08:07,655
Je dois m'habituer à ce titre.
Prenez le message.

123
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
L'homme insiste.

124
00:08:09,782 --> 00:08:11,033
C'est votre père.

125
00:08:11,283 --> 00:08:12,993
C'est impossible.

126
00:08:14,620 --> 00:08:15,412
Peu importe.

127
00:08:15,871 --> 00:08:17,456
Je vais le prendre.

128
00:08:21,669 --> 00:08:24,296
<i>Bonjour, Sebastian.
Désolé de te déranger.</i>

129
00:08:24,547 --> 00:08:27,925
<i>Comment se passe ton premier jour ?</i>

130
00:08:28,175 --> 00:08:30,052
Très bien, merci.

131
00:08:30,469 --> 00:08:34,223
Je suis occupé. Vous permettez
que je vous rappelle ?

132
00:08:34,473 --> 00:08:38,477
<i>Pas la peine. Je suis sûr
que tu as beaucoup à faire.</i>

133
00:08:38,727 --> 00:08:41,480
<i>Tu es maire maintenant, après tout.</i>

134
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
<i>Alors mets-toi au travail.</i>

135
00:08:56,328 --> 00:08:57,705
On va manquer de venin.

136
00:08:57,955 --> 00:09:00,499
Dans cet état,
Roy me rappelle Barry.

137
00:09:00,749 --> 00:09:03,168
Et Barry me rappelle
les labos Star.

138
00:09:03,419 --> 00:09:06,672
Et les labos me rappellent
le remède contre le <i>Mirakuru</i>.

139
00:09:06,922 --> 00:09:09,300
On en aurait vraiment besoin.

140
00:09:09,550 --> 00:09:13,512
Isabel Rochev
s'en est fait injecter.

141
00:09:13,762 --> 00:09:16,223
- Comment tu le sais ?
- Elle est vivante.

142
00:09:16,473 --> 00:09:19,184
Alors qu'elle a reçu
une balle de 9 mm.

143
00:09:22,438 --> 00:09:27,109
J'ai laissé des messages à Oliver
au sujet d'Isabel. Pas de réponse.

144
00:09:27,359 --> 00:09:29,945
- Des idées pour le localiser ?
- Plein.

145
00:09:30,195 --> 00:09:31,739
Mais rien de concluant.

146
00:09:31,989 --> 00:09:34,867
Il n'utilise ni son passeport
ni son portable

147
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
ni ses comptes.

148
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Enfin, ce qu'il en reste.

149
00:09:38,454 --> 00:09:42,124
Il n'est allé
ni à l'aéroport ni à la gare.

150
00:09:43,083 --> 00:09:45,377
D'accord. Et du côté de Sara ?

151
00:09:45,628 --> 00:09:47,338
Rien non plus.

152
00:09:47,755 --> 00:09:49,798
On ne disparaît pas ainsi,
sauf si...

153
00:09:50,049 --> 00:09:53,594
- Ne pense pas à ça.
- Et si elle était morte ?

154
00:09:56,013 --> 00:09:57,514
Et Oliver aussi ?

155
00:09:57,765 --> 00:10:02,102
- Si on ne le trouve pas...
- Il est en vie.

156
00:10:02,561 --> 00:10:06,482
Sinon, Isabel se ferait un plaisir
de nous le dire.

157
00:10:07,024 --> 00:10:11,278
Comment le retrouver ?
Je ne sais plus quoi faire.

158
00:10:12,863 --> 00:10:14,657
Je sais à qui demander.

159
00:10:21,038 --> 00:10:23,082
Merci de nous recevoir.

160
00:10:24,208 --> 00:10:25,709
M. Diggle.

161
00:10:26,752 --> 00:10:28,712
Je pensais avoir été claire.

162
00:10:28,963 --> 00:10:31,549
L'ARGUS ne vous doit plus rien.

163
00:10:31,799 --> 00:10:33,968
Ce n'est pas pour moi, Amanda.

164
00:10:34,635 --> 00:10:36,929
Mais pour les habitants
de Starling.

165
00:10:37,346 --> 00:10:39,181
Retrouvez Oliver Queen.

166
00:10:49,025 --> 00:10:51,360
Cet ordinateur a
un processeur XK-15.

167
00:10:51,610 --> 00:10:53,821
Ce n'est pas censé exister.

168
00:10:54,071 --> 00:10:55,823
- J'en veux un.
- Du nouveau ?

169
00:10:56,240 --> 00:10:57,491
On cherchera pas vos amis.

170
00:10:57,742 --> 00:11:01,996
- Il y a plus grave, M. Diggle.
- Oliver a disparu.

171
00:11:02,246 --> 00:11:03,622
Peut-être temporairement.

172
00:11:03,873 --> 00:11:07,376
Ou alors, vous ne l'avez
pas cherché au bon endroit.

173
00:11:07,627 --> 00:11:10,755
- Et la reconnaissance faciale ?
- J'ai essayé 3 fois.

174
00:11:11,005 --> 00:11:12,965
Amanda, s'il vous plaît.

175
00:11:14,675 --> 00:11:17,303
Wilson a une armée
de types comme lui.

176
00:11:17,970 --> 00:11:19,847
Combien ont reçu le <i>Mirakuru</i> ?

177
00:11:20,097 --> 00:11:22,850
Assez pour détruire la ville.
Retrouvez Oliver.

178
00:11:23,100 --> 00:11:23,893
J'essaierai.

179
00:11:25,269 --> 00:11:26,979
- Des nouvelles de Sara ?
- Non.

180
00:11:27,229 --> 00:11:30,650
Tu peux appeler Mandy
pour qu'elle s'occupe du bar ?

181
00:11:34,695 --> 00:11:35,946
Isabel Rochev.

182
00:11:36,197 --> 00:11:37,406
Je sais.

183
00:11:38,824 --> 00:11:41,077
Que puis-je pour vous ?

184
00:11:41,327 --> 00:11:43,371
Toutes mes condoléances, Thea.

185
00:11:44,455 --> 00:11:48,918
Vous êtes venue pour ça ?
Me présenter vos condoléances ?

186
00:11:50,419 --> 00:11:53,631
Oui.
Et pour vous remettre ceci.

187
00:11:53,881 --> 00:11:56,050
Un avis pour libérer ces locaux.

188
00:11:56,300 --> 00:12:00,012
Cette ancienne aciérie appartient
à Queen Consolidated.

189
00:12:01,055 --> 00:12:02,765
Vous pouvez pas faire ça.

190
00:12:03,015 --> 00:12:03,975
Trop tard.

191
00:12:09,397 --> 00:12:12,024
- J'ai combien de temps ?
- Deux jours.

192
00:12:22,118 --> 00:12:23,995
M. Tyson vous invite à dîner.

193
00:12:24,245 --> 00:12:25,371
Je suis pris ce soir.

194
00:12:27,832 --> 00:12:29,542
Désolée de débarquer ainsi.

195
00:12:29,792 --> 00:12:32,295
Il n'y avait personne
à la réception.

196
00:12:32,545 --> 00:12:34,463
Laurel, entre.
Laissez-nous.

197
00:12:36,465 --> 00:12:39,135
Deux visites en deux jours.
C'est un plaisir !

198
00:12:39,385 --> 00:12:42,972
Malheureusement,
je suis là pour une affaire.

199
00:12:43,389 --> 00:12:46,809
On me demande déjà des services.
Je suis bien maire.

200
00:12:47,435 --> 00:12:49,645
Oui, en effet.

201
00:12:50,688 --> 00:12:52,523
En quoi puis-je t'aider ?

202
00:12:53,149 --> 00:12:54,191
Affaire <i>Murphy vs Dunleavy</i>.

203
00:12:54,442 --> 00:12:56,777
L'État accuse
un promoteur immobilier

204
00:12:57,028 --> 00:13:00,031
de rejeter les locataires
à faibles revenus.

205
00:13:00,281 --> 00:13:01,407
Assieds-toi.

206
00:13:02,616 --> 00:13:03,284
Je parie

207
00:13:04,118 --> 00:13:07,788
que le chargé du logement équitable
ne veut pas témoigner.

208
00:13:08,039 --> 00:13:11,334
Exactement. Et ton prédécesseur
ne l'y obligeait pas.

209
00:13:11,584 --> 00:13:14,962
Heureusement,
je ne suis pas mon prédécesseur.

210
00:13:15,379 --> 00:13:19,508
J'ai vu un cas similaire
quand je bossais dans le social.

211
00:13:19,759 --> 00:13:23,471
C'est ce que j'espérais.
J'étais habituée à ces cas au BAJ.

212
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
On se rappelle d'où l'on vient.
Je suis ravi de t'aider.

213
00:13:28,601 --> 00:13:29,977
Merci.

214
00:13:34,065 --> 00:13:36,442
Je suis content
que tu retravailles.

215
00:13:37,985 --> 00:13:39,862
J'ai hâte qu'on collabore.

216
00:13:40,112 --> 00:13:40,988
Moi aussi.

217
00:13:48,913 --> 00:13:49,580
Ça marche ?

218
00:13:49,830 --> 00:13:53,250
Oui, on a accès à son ordinateur.

219
00:13:54,210 --> 00:13:57,546
Si tu te lasses du droit,
lance-toi dans l'espionnage.

220
00:13:57,797 --> 00:14:00,758
- Vous avez un mandat, hein ?
- Allez...

221
00:14:01,634 --> 00:14:04,887
Super...
Et à qui est cet ordinateur ?

222
00:14:05,137 --> 00:14:06,973
<i>Bureau du maire de Starling</i>

223
00:14:07,932 --> 00:14:08,599
Vous rigolez ?

224
00:14:08,849 --> 00:14:10,559
J'ai voté pour lui.

225
00:14:11,727 --> 00:14:14,689
Je veux savoir s'il y a
des fichiers compromettants.

226
00:14:14,981 --> 00:14:17,525
Après tout,
je stagne dans ce boulot...

227
00:14:19,151 --> 00:14:21,862
Ça semble normal.
Des documents politiques

228
00:14:22,113 --> 00:14:25,741
et provenant
de son bureau de campagne.

229
00:14:26,283 --> 00:14:28,369
- Brouillons, communiqués...
- Attendez.

230
00:14:28,619 --> 00:14:29,870
Revenez en arrière.

231
00:14:30,121 --> 00:14:31,664
"Pour diffusion immédiate.

232
00:14:31,914 --> 00:14:35,626
"Mes condoléances aux Queen
après cette tragédie."

233
00:14:36,794 --> 00:14:38,754
Il l'a écrit à la mort de Moira.

234
00:14:39,005 --> 00:14:42,758
Non.
Il l'a écrit la veille de sa mort.

235
00:14:43,259 --> 00:14:44,468
Elle a raison.

236
00:14:44,719 --> 00:14:46,304
Regardez la date.

237
00:14:47,513 --> 00:14:48,764
Mon Dieu...

238
00:14:49,015 --> 00:14:50,349
Il savait qu'elle mourrait.

239
00:14:53,144 --> 00:14:56,897
C'est le communicateur
de fréquence satellitaire TX-50 ?

240
00:14:57,815 --> 00:15:00,443
Je peux le toucher ?
Je sais, c'est étrange.

241
00:15:00,693 --> 00:15:02,320
Mais j'en ai jamais vu.

242
00:15:02,570 --> 00:15:04,530
C'est du matériel top secret.

243
00:15:06,449 --> 00:15:07,867
Vous devez vous sentir puissante.

244
00:15:08,409 --> 00:15:09,869
Vous nous espionnez tous.

245
00:15:10,119 --> 00:15:13,039
Je ne vous compare pas
à une dictatrice.

246
00:15:13,289 --> 00:15:16,417
Je dis
que le savoir, c'est le pouvoir.

247
00:15:16,667 --> 00:15:19,170
Madame, on a quelque chose.

248
00:15:19,837 --> 00:15:21,631
J'aurais dû m'en douter.

249
00:15:22,089 --> 00:15:22,757
Quoi ?

250
00:15:23,007 --> 00:15:25,926
Oliver est terré dans son QG.

251
00:15:26,177 --> 00:15:27,470
On en vient.

252
00:15:27,970 --> 00:15:29,430
Pas ce repaire-là.

253
00:15:31,265 --> 00:15:32,016
L'autre.

254
00:15:39,899 --> 00:15:42,526
Aussi simple que de faire du vélo.

255
00:15:43,152 --> 00:15:44,612
Mais sous l'eau.

256
00:15:52,703 --> 00:15:54,622
C'est quoi, ce bruit ?

257
00:15:55,039 --> 00:15:55,957
On est coincés.

258
00:15:59,919 --> 00:16:01,003
Comme les Japonais.

259
00:16:01,253 --> 00:16:02,922
Ce sous-marin a des torpilles.

260
00:16:03,464 --> 00:16:04,966
Une explosion le démarrera.

261
00:16:05,216 --> 00:16:08,761
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
Vous aimez les explosions.

262
00:16:09,887 --> 00:16:11,931
Voyons ces torpilles.

263
00:16:20,022 --> 00:16:20,773
Quoi ?

264
00:16:21,023 --> 00:16:25,069
Ce sont des <i>Kaiten</i>.
Elles se déclenchent manuellement.

265
00:16:25,319 --> 00:16:27,947
De l'intérieur.

266
00:16:28,197 --> 00:16:30,825
Mais comment s'échappaient-ils ?

267
00:16:32,284 --> 00:16:33,202
Ils s'échappaient pas.

268
00:16:51,554 --> 00:16:53,431
Comment vous m'avez trouvé ?

269
00:16:53,681 --> 00:16:54,557
Par Waller.

270
00:16:54,807 --> 00:16:57,018
- On était inquiets.
- Tu as raté l'enterrement.

271
00:16:57,727 --> 00:17:00,021
Je suis triste de pas y être allé.

272
00:17:02,231 --> 00:17:04,400
J'étais parti pour le cimetière.

273
00:17:06,193 --> 00:17:07,486
J'ai atterri ici.

274
00:17:07,737 --> 00:17:11,699
- C'est quoi, cet endroit ?
- C'était un QG de secours.

275
00:17:11,949 --> 00:17:14,827
Au cas où
il aurait fallu quitter l'aciérie.

276
00:17:15,995 --> 00:17:19,540
C'est devenu l'endroit où je venais

277
00:17:20,291 --> 00:17:21,792
pour être seul.

278
00:17:25,588 --> 00:17:28,132
Elle est morte à cause de moi.

279
00:17:31,636 --> 00:17:33,679
Il y a cinq ans...

280
00:17:37,224 --> 00:17:38,726
J'aurais pu guérir Slade.

281
00:17:38,976 --> 00:17:42,021
Rien de tout ça ne serait arrivé.

282
00:17:42,271 --> 00:17:43,648
Mais maintenant,

283
00:17:44,690 --> 00:17:47,985
tous mes proches encore vivants...

284
00:17:48,402 --> 00:17:50,613
On est tous visés.

285
00:17:52,406 --> 00:17:53,366
Ça finira ce soir.

286
00:17:54,867 --> 00:17:56,118
Comment ?

287
00:17:56,994 --> 00:17:59,622
Je vais me rendre à Slade.

288
00:18:00,331 --> 00:18:02,583
Ça mettra fin à sa vengeance.

289
00:18:02,833 --> 00:18:04,794
Tu crois que tout sera terminé

290
00:18:05,044 --> 00:18:07,797
quand tu te seras rendu à Slade ?

291
00:18:08,047 --> 00:18:09,715
Oui, je le crois.

292
00:18:12,051 --> 00:18:13,886
Après la mort de ma mère,

293
00:18:15,846 --> 00:18:19,141
il a dit qu'une dernière personne
devait mourir.

294
00:18:21,686 --> 00:18:23,187
Après, ce sera fini.

295
00:18:25,398 --> 00:18:28,693
Pour Slade,
ce sera fini quand il m'aura tué.

296
00:18:29,610 --> 00:18:31,070
Je ne l'accepte pas.

297
00:18:31,320 --> 00:18:35,199
On ne peut pas
simplement accepter les choses.

298
00:18:36,200 --> 00:18:39,787
Ou je serais barmaid à Las Vegas,
comme ma mère.

299
00:18:40,037 --> 00:18:41,163
Je n'aurais pas étudié,

300
00:18:41,414 --> 00:18:44,834
je ne serais pas venue bosser
chez Queen Consolidated,

301
00:18:45,084 --> 00:18:49,505
je n'aurais pas cru un justicier
voyant en moi plus qu'une employée.

302
00:18:51,757 --> 00:18:53,092
Pitié, ne fais pas ça.

303
00:19:00,141 --> 00:19:02,435
Quelqu'un m'a dit un jour

304
00:19:02,893 --> 00:19:06,439
que l'essence de l'héroïsme est
de mourir pour autrui.

305
00:19:06,689 --> 00:19:09,692
- Ce n'est pas si simple, Oliver.
- Si.

306
00:19:11,777 --> 00:19:14,071
Le plan de Slade consistait

307
00:19:15,698 --> 00:19:18,534
à m'enlever tout ce que j'aimais.

308
00:19:19,577 --> 00:19:20,828
Il l'a fait.

309
00:19:22,622 --> 00:19:23,998
Il a gagné.

310
00:19:26,250 --> 00:19:28,127
Je n'ai plus qu'à mourir.

311
00:19:31,464 --> 00:19:33,966
Il doit y avoir une autre solution.

312
00:19:41,307 --> 00:19:41,974
Non.

313
00:19:52,569 --> 00:19:55,113
Thea, s'il te plaît.
Je sais, tu es bouleversée.

314
00:19:55,364 --> 00:19:57,324
C'est difficile pour nous tous.

315
00:19:57,574 --> 00:19:59,868
Ce n'est pas ça.

316
00:20:00,828 --> 00:20:05,457
Je suis orpheline,
sans travail et sans maison.

317
00:20:05,707 --> 00:20:07,000
Je n'ai plus rien ici.

318
00:20:07,251 --> 00:20:08,627
Si, moi.

319
00:20:08,877 --> 00:20:11,630
Et je t'en remercie, mais...

320
00:20:12,381 --> 00:20:14,800
J'ai besoin d'un nouveau départ.

321
00:20:21,098 --> 00:20:22,850
Tu nous as manqué à l'enterrement.

322
00:20:23,225 --> 00:20:24,560
Et à la veillée.

323
00:20:25,352 --> 00:20:27,646
Désolé de n'avoir pas pu venir.

324
00:20:29,106 --> 00:20:30,107
Qu'y a-t-il ?

325
00:20:30,357 --> 00:20:32,276
Thea envisage de partir.

326
00:20:32,526 --> 00:20:34,236
Non. Je pars.

327
00:20:35,779 --> 00:20:37,906
Walter, je peux parler à ma sœur ?

328
00:20:40,075 --> 00:20:41,451
Tu la convaincras peut-être.

329
00:20:46,707 --> 00:20:50,294
S'il te plaît, n'essaie pas
de me convaincre de rester.

330
00:20:50,544 --> 00:20:52,671
Non. C'est une bonne idée.

331
00:20:55,007 --> 00:20:58,760
Éloigne-toi le plus possible
de Starling.

332
00:21:00,053 --> 00:21:01,430
Dans notre famille...

333
00:21:01,805 --> 00:21:06,602
Entre toi, moi, maman et papa,
c'est toi la meilleure.

334
00:21:09,271 --> 00:21:10,731
Tu as le cœur le plus pur.

335
00:21:12,941 --> 00:21:15,444
Et je refuse que tu perdes ça.

336
00:21:17,362 --> 00:21:18,614
Tu me le promets ?

337
00:21:29,541 --> 00:21:33,128
Je n'ai pas toujours été
le meilleur des frères,

338
00:21:33,378 --> 00:21:34,588
des amis,

339
00:21:34,838 --> 00:21:37,466
des soutiens.

340
00:21:38,300 --> 00:21:42,054
Mais il n'y a pas eu un seul jour
depuis ta naissance

341
00:21:43,013 --> 00:21:46,600
où je n'ai pas adoré
t'avoir comme sœur.

342
00:21:53,273 --> 00:21:56,151
Je t'appellerai
quand je serai installée.

343
00:22:16,713 --> 00:22:18,173
C'est Oliver.

344
00:22:20,134 --> 00:22:22,094
Tout s'arrête maintenant.

345
00:22:23,887 --> 00:22:26,265
Je serai au port, seul.

346
00:22:34,690 --> 00:22:36,233
J'y vais.

347
00:22:36,733 --> 00:22:38,110
Peter, tu vas mourir.

348
00:22:38,861 --> 00:22:40,571
Je suis déjà mort.

349
00:22:44,950 --> 00:22:46,785
Irradiation.

350
00:22:47,452 --> 00:22:49,413
Un petit cadeau d'Ivo.

351
00:22:49,663 --> 00:22:53,584
Il voulait savoir si
le <i>Mirakuru</i> guérissait le cancer.

352
00:22:53,834 --> 00:22:55,169
On le saura jamais.

353
00:22:55,419 --> 00:22:57,379
Je suis désolée.
Je ne savais pas.

354
00:22:57,629 --> 00:23:01,800
Pour Ivo, l'essence de l'héroïsme
est de mourir pour autrui.

355
00:23:02,718 --> 00:23:04,094
Je me suis accroché à ça.

356
00:23:04,344 --> 00:23:06,472
Pour me redonner espoir.

357
00:23:07,890 --> 00:23:08,932
J'y vais.

358
00:23:09,183 --> 00:23:11,018
Je sauverai pas
des millions de vies,

359
00:23:11,268 --> 00:23:12,686
mais les vôtres.

360
00:23:24,740 --> 00:23:26,700
C'est ici que tout a commencé.

361
00:23:28,327 --> 00:23:31,205
Je suis monté
sur le <i>Queen's Gambit</i> là-bas.

362
00:23:34,124 --> 00:23:36,502
J'aurais dû mourir sur ce bateau.

363
00:23:38,253 --> 00:23:41,006
Rien de tout ça ne serait arrivé.

364
00:23:42,174 --> 00:23:44,343
Je ne t'aurais jamais rencontré.

365
00:23:46,053 --> 00:23:49,056
Shado et ma mère seraient
encore en vie.

366
00:23:53,769 --> 00:23:56,897
Plus personne ne mourra
à cause de moi.

367
00:24:19,670 --> 00:24:21,004
Diggle, que...

368
00:24:30,889 --> 00:24:31,723
Slade Wilson...

369
00:24:34,184 --> 00:24:35,477
Il m'a dit qui tu étais.

370
00:24:36,645 --> 00:24:37,646
Il t'a blessée ?

371
00:24:39,856 --> 00:24:40,899
C'est toi qu'il vise.

372
00:24:41,524 --> 00:24:42,359
À ta disparition,

373
00:24:44,319 --> 00:24:45,695
j'ai contacté...

374
00:24:46,363 --> 00:24:47,948
tes associés.

375
00:24:48,531 --> 00:24:50,408
Ils m'ont dit
ce que tu voulais faire.

376
00:24:50,659 --> 00:24:51,701
Je dois le faire.

377
00:24:52,911 --> 00:24:54,621
Vous pouvez nous laisser ?

378
00:25:07,092 --> 00:25:09,010
Tu songeais à me le dire,

379
00:25:10,053 --> 00:25:11,888
le soir du Projet.

380
00:25:13,098 --> 00:25:15,934
J'ai songé à te le dire
tous les soirs.

381
00:25:18,895 --> 00:25:19,646
Mais tu t'es tu.

382
00:25:21,481 --> 00:25:23,441
Tommy savait.

383
00:25:23,775 --> 00:25:25,277
N'est-ce pas ?

384
00:25:26,236 --> 00:25:28,029
Tu étais avec lui.

385
00:25:28,863 --> 00:25:30,282
À sa mort.

386
00:25:30,532 --> 00:25:32,367
Ses derniers mots ont été
pour toi.

387
00:25:32,617 --> 00:25:34,828
Il voulait te savoir en sécurité.

388
00:25:35,704 --> 00:25:37,998
Je suis désolé
de ne pas l'avoir sauvé.

389
00:25:40,000 --> 00:25:41,626
Comme ma mère.

390
00:25:43,795 --> 00:25:45,964
Mais toi, je peux te sauver.

391
00:25:46,631 --> 00:25:48,341
Et Thea, aussi.

392
00:25:51,177 --> 00:25:53,763
Je peux sauver la ville ce soir.

393
00:25:57,183 --> 00:25:59,728
Tu ne peux pas te suicider, Ollie.

394
00:25:59,978 --> 00:26:01,271
Ne me fais pas ça.

395
00:26:02,105 --> 00:26:04,941
Ne fais pas ça à Sara,
à tes amis, à Thea.

396
00:26:07,110 --> 00:26:09,321
Elle vient de perdre votre mère.

397
00:26:09,571 --> 00:26:11,364
Ta mort la détruirait.

398
00:26:12,866 --> 00:26:13,867
Elle sera vivante.

399
00:26:14,784 --> 00:26:20,498
Je n'y connais rien en capuches,
masques ou encore armes humaines.

400
00:26:21,541 --> 00:26:23,168
Mais toi, je te connais.

401
00:26:23,418 --> 00:26:25,295
Aussi bien que moi-même.

402
00:26:25,545 --> 00:26:28,381
Ça peut sembler fou vu ton secret,

403
00:26:28,632 --> 00:26:31,676
mais je sais qui tu es
au plus profond de toi.

404
00:26:31,927 --> 00:26:35,722
Une personne
qui n'abandonne jamais.

405
00:26:35,972 --> 00:26:39,267
Une personne
qui trouve toujours une solution.

406
00:26:41,228 --> 00:26:42,187
Pas cette fois.

407
00:26:42,437 --> 00:26:43,897
Tu te trompes.

408
00:26:45,899 --> 00:26:48,526
Tu veux protéger
ceux que tu aimes ?

409
00:26:48,902 --> 00:26:51,446
Alors, arrête Slade Wilson.

410
00:26:51,696 --> 00:26:52,656
- Je peux pas.
- Si !

411
00:26:53,531 --> 00:26:57,369
En arrêtant Sebastian Blood.
Il travaille avec Slade Wilson.

412
00:27:04,000 --> 00:27:05,627
J'ai des preuves.

413
00:27:05,877 --> 00:27:09,881
Slade Wilson a tué ta mère
pour que Sebastian devienne maire.

414
00:27:14,553 --> 00:27:15,637
Tu avais raison.

415
00:27:17,681 --> 00:27:21,351
L'homme au masque de crâne
travaille pour Slade Wilson.

416
00:27:23,436 --> 00:27:25,855
Et pendant tout ce temps,

417
00:27:26,648 --> 00:27:28,567
c'était Sebastian ?

418
00:27:35,448 --> 00:27:39,661
Ce qui est en train d'arriver
vous dépasse, toi et Slade.

419
00:27:41,371 --> 00:27:43,415
La ville a besoin de La Flèche.

420
00:27:56,845 --> 00:27:57,596
Pourquoi ?

421
00:27:57,846 --> 00:27:59,097
Sors d'ici.

422
00:27:59,472 --> 00:28:01,099
- Je reste avec toi.
- Sara.

423
00:28:01,349 --> 00:28:04,978
Ça risque de ne pas marcher.
Je te veux en sécurité.

424
00:28:09,733 --> 00:28:11,568
On reviendra te chercher.

425
00:28:18,450 --> 00:28:19,743
On fait comment ?

426
00:28:22,204 --> 00:28:25,999
J'entre, il tire,
je dirige la torpille, tu pries.

427
00:28:26,666 --> 00:28:30,795
- Peter, ce que tu fais est...
- Utile. Je suis déjà mort.

428
00:28:31,046 --> 00:28:32,422
Courageux.

429
00:28:33,423 --> 00:28:35,342
Il faut que tu le saches.

430
00:28:36,551 --> 00:28:39,095
- Je n'aurais pas eu ce courage.
- Si.

431
00:28:39,346 --> 00:28:43,475
Tu es revenu sur le bateau
pour nous libérer...

432
00:28:43,725 --> 00:28:46,144
Je suis revenu
pour rentrer chez moi.

433
00:28:46,394 --> 00:28:49,272
Pas pour vous sauver.

434
00:28:49,522 --> 00:28:51,024
Je suis pas comme ça.

435
00:28:51,733 --> 00:28:53,360
Peut-être pas encore.

436
00:29:13,088 --> 00:29:14,381
On tire ?

437
00:29:14,631 --> 00:29:16,550
- Sara est en sécurité ?
- Oui.

438
00:29:16,800 --> 00:29:17,467
Oui.

439
00:29:43,868 --> 00:29:45,912
- Bonjour.
- Ravi de vous voir.

440
00:29:47,163 --> 00:29:48,707
Clinton, attendez dehors.

441
00:29:48,957 --> 00:29:51,626
- Vous êtes sûr ?
- Je ne crains rien ici.

442
00:29:53,169 --> 00:29:55,964
- Comment allez-vous, M. le maire ?
- Ravi de vous voir.

443
00:29:56,214 --> 00:29:57,048
Ravi de vous voir.

444
00:29:57,299 --> 00:29:58,550
- Merci.
- Merci à vous.

445
00:29:59,384 --> 00:30:01,469
- Bonjour.
- Enchanté.

446
00:30:02,178 --> 00:30:03,722
Félicitations.

447
00:30:04,139 --> 00:30:05,098
Ravi de vous voir.

448
00:30:06,391 --> 00:30:08,268
On dîne ensemble ?

449
00:30:18,361 --> 00:30:20,155
Tenez la porte !

450
00:30:21,448 --> 00:30:23,366
Merci, c'est gentil.

451
00:30:30,457 --> 00:30:31,750
Clinton Hogue.

452
00:30:33,251 --> 00:30:35,128
J'ai des questions.

453
00:30:39,299 --> 00:30:41,635
- Allez au diable.
- Vous le prenez comme ça ?

454
00:30:42,677 --> 00:30:44,512
Je me suis déjà fait tabasser.

455
00:30:46,848 --> 00:30:49,226
Là, ça va être bien pire.

456
00:30:52,562 --> 00:30:53,688
C'est moi qui gère.

457
00:30:53,939 --> 00:30:55,649
- C'est une blague ?
- Clinton Hogue.

458
00:30:55,899 --> 00:30:58,610
Numéro de Sécurité sociale
306-00-3894 ?

459
00:30:58,860 --> 00:31:02,197
- Vous faites quoi, là ?
- Ça alors...

460
00:31:02,656 --> 00:31:05,367
Vous avez un compte
aux îles Caïman.

461
00:31:08,787 --> 00:31:11,039
Deux millions de dollars,
c'est beaucoup.

462
00:31:12,374 --> 00:31:13,458
Vous venez

463
00:31:13,708 --> 00:31:16,836
de donner un million à
une œuvre de charité de Starling.

464
00:31:17,337 --> 00:31:18,797
C'est très généreux.

465
00:31:20,298 --> 00:31:21,967
- À qui je donne le reste ?
- Greenpeace.

466
00:31:22,217 --> 00:31:23,677
C'est une belle cause.

467
00:31:24,427 --> 00:31:27,138
Et ils aiment qu'on les soutienne.

468
00:31:27,389 --> 00:31:28,348
Sale garce !

469
00:31:28,598 --> 00:31:29,933
Une garce qui a le wifi.

470
00:31:30,934 --> 00:31:34,396
Vos parents ont
un joli portefeuille de retraite...

471
00:31:34,646 --> 00:31:38,900
Mais... Mince, ils vont faire
un mauvais placement.

472
00:31:39,568 --> 00:31:41,152
Attendez... Arrêtez !

473
00:31:44,573 --> 00:31:46,074
Que voulez-vous savoir ?

474
00:31:48,076 --> 00:31:50,620
Je voulais te voir à la veillée.

475
00:31:50,871 --> 00:31:53,164
Pour te présenter mes condoléances.

476
00:31:54,416 --> 00:31:56,126
Te voilà maire.

477
00:31:57,127 --> 00:31:58,420
Félicitations.

478
00:31:58,670 --> 00:32:00,255
C'était ton rêve.

479
00:32:01,673 --> 00:32:04,092
J'aurais aimé
que ça se passe autrement.

480
00:32:05,135 --> 00:32:07,679
Ta mère et moi,
on avait des désaccords,

481
00:32:07,929 --> 00:32:10,307
mais on voulait
le bien de Starling.

482
00:32:11,057 --> 00:32:14,394
Promis, j'aiderai la ville
à retrouver son âme.

483
00:32:17,022 --> 00:32:19,190
Tu penses vraiment...

484
00:32:19,858 --> 00:32:21,735
qu'il permettra ça ?

485
00:32:23,904 --> 00:32:25,322
Slade Wilson.

486
00:32:32,662 --> 00:32:34,414
Tu sais qu'on collabore ?

487
00:32:37,542 --> 00:32:39,836
Je suis La Flèche.

488
00:32:43,757 --> 00:32:45,133
C'est donc ça.

489
00:32:46,051 --> 00:32:48,011
Maintenant, je comprends tout.

490
00:32:49,012 --> 00:32:50,847
C'était sous mes yeux.

491
00:32:54,601 --> 00:32:56,853
Tu m'as serré la main
dans mon bureau.

492
00:32:57,103 --> 00:32:58,980
En disant qu'on sauverait la ville.

493
00:32:59,231 --> 00:33:01,691
Il n'y aura plus de ville à sauver

494
00:33:01,942 --> 00:33:05,237
après le passage
d'une armée dopée au <i>Mirakuru</i>.

495
00:33:06,321 --> 00:33:08,573
La ville sera secouée mais prête.

496
00:33:09,241 --> 00:33:10,700
Pour ton règne ?

497
00:33:10,951 --> 00:33:14,246
Pour l'avènement de ma vision.

498
00:33:14,829 --> 00:33:16,540
Je vois une ville meilleure.

499
00:33:17,791 --> 00:33:19,626
Et après la catastrophe,

500
00:33:19,876 --> 00:33:24,965
les habitants me suivront
dans la création de cette ville.

501
00:33:26,299 --> 00:33:29,678
Quoi que Slade t'ait promis,
tu ne l'auras pas.

502
00:33:30,637 --> 00:33:32,597
Il veut me faire du mal.

503
00:33:33,723 --> 00:33:35,809
Tu n'es qu'un pion dans son jeu.

504
00:33:41,189 --> 00:33:43,608
Slade m'a promis le poste de maire.

505
00:33:44,276 --> 00:33:45,694
Et je l'ai eu.

506
00:33:45,944 --> 00:33:47,445
Il tient ses promesses.

507
00:33:48,780 --> 00:33:51,324
Il t'en a fait une aussi, non ?

508
00:33:58,456 --> 00:33:59,833
Tu vas faire quoi ?

509
00:34:01,793 --> 00:34:03,879
Poignarder le maire au resto ?

510
00:34:10,385 --> 00:34:12,554
Une nouvelle ère attend Starling.

511
00:34:14,681 --> 00:34:17,058
Tu ne peux rien y faire.

512
00:35:14,658 --> 00:35:17,286
- L'armée de Slade frappe ce soir ?
- Qu'elle essaie.

513
00:35:17,536 --> 00:35:19,746
Il a beaucoup d'hommes
dopés au <i>Mirakuru</i>.

514
00:35:19,997 --> 00:35:22,291
- Ce sera un massacre.
- Trouvons-les.

515
00:35:22,541 --> 00:35:25,419
On s'en tient au plan
quoi qu'il arrive.

516
00:35:25,669 --> 00:35:26,753
Slade est dans les égouts.

517
00:35:27,004 --> 00:35:31,383
Entres-y par Rock Avenue
et rejoins Water Street.

518
00:35:31,633 --> 00:35:33,510
Tu tomberas sur son armée.

519
00:35:33,760 --> 00:35:35,887
Bien. Allons-y.
Diggle, prêt ?

520
00:35:36,596 --> 00:35:37,306
Toujours.

521
00:35:37,556 --> 00:35:38,724
Je viens aussi.

522
00:35:40,475 --> 00:35:41,310
Non.

523
00:35:41,560 --> 00:35:43,895
Si Felicity me donne une radio,
je te guiderai.

524
00:35:44,146 --> 00:35:45,689
Je ne te gênerai pas.

525
00:35:45,939 --> 00:35:46,606
Ça ira.

526
00:35:46,857 --> 00:35:48,692
Et s'il t'arrivait malheur ?

527
00:35:48,942 --> 00:35:51,945
Les hommes de Slade
sont impossibles à arrêter.

528
00:35:52,195 --> 00:35:53,447
Fais-moi confiance.

529
00:35:54,698 --> 00:35:56,742
Je te veux en sécurité.

530
00:35:57,951 --> 00:35:59,411
Et eux ?

531
00:36:01,913 --> 00:36:04,207
Au départ,
il n'y avait que nous trois.

532
00:36:06,418 --> 00:36:08,503
On revient à ça.

533
00:37:03,809 --> 00:37:07,479
Ce soir, unis,
nous allons reprendre la ville.

534
00:37:09,940 --> 00:37:12,150
Je vois l'armée de Blood.

535
00:37:13,110 --> 00:37:13,777
Bien reçu.

536
00:37:14,027 --> 00:37:17,155
Je transmets à Dig
ta position et les plans.

537
00:37:17,572 --> 00:37:21,243
Suis la route tracée sur le plan.
Trouve les jointures du béton.

538
00:37:24,246 --> 00:37:26,206
Fais-les sauter
et Blood sera enterré.

539
00:37:26,873 --> 00:37:28,125
Bien reçu.

540
00:37:37,634 --> 00:37:39,803
<i>Le marché a pris 400 points</i>

541
00:37:40,053 --> 00:37:43,307
<i>grâce à la fusion-surprise
de Queen Consolidated.</i>

542
00:37:43,557 --> 00:37:46,435
<i>La PDG a convaincu
les investisseurs</i>

543
00:37:46,685 --> 00:37:48,895
<i>malgré les récentes tragédies.</i>

544
00:37:49,146 --> 00:37:50,981
Je ne peux pas monter
dans le train ?

545
00:37:51,231 --> 00:37:54,651
La classe affaires passe avant
la classe éco.

546
00:37:57,988 --> 00:37:59,197
Avance.

547
00:38:01,033 --> 00:38:02,618
C'est un évadé d'Iron Heights.

548
00:38:02,868 --> 00:38:05,787
Il a braqué une supérette
mais s'est rendu.

549
00:38:06,038 --> 00:38:07,080
Je le laisse là.

550
00:38:07,331 --> 00:38:08,999
Bien sûr.

551
00:38:11,793 --> 00:38:12,836
Juste pour savoir...

552
00:38:13,086 --> 00:38:16,089
Oliver, tu ne voulais plus tuer.

553
00:38:16,423 --> 00:38:20,719
Faire tomber un immeuble
sur ces hommes, c'est un meurtre.

554
00:38:20,969 --> 00:38:22,262
Ce ne sont pas des hommes.

555
00:38:23,680 --> 00:38:24,806
Plus maintenant.

556
00:38:29,811 --> 00:38:31,897
Que Diggle active les explosifs.

557
00:38:44,284 --> 00:38:46,870
Nous mènerons la ville
hors des ténèbres.

558
00:38:47,955 --> 00:38:50,165
Vous allez m'aider.

559
00:39:29,538 --> 00:39:30,789
Viens.

560
00:39:36,295 --> 00:39:37,921
Oliver, t'es où ?

561
00:39:46,179 --> 00:39:47,889
Tu m'as tuée.

562
00:39:48,682 --> 00:39:50,934
Je vais te rendre la pareille.

563
00:39:54,354 --> 00:39:55,397
Vous avez l'heure ?

564
00:39:58,025 --> 00:39:59,443
Il est 21 heures.

565
00:39:59,693 --> 00:40:00,485
Merci.

566
00:40:29,514 --> 00:40:32,017
Oliver, je t'en prie...

567
00:40:37,022 --> 00:40:39,942
Cisco,
c'est vraiment pas le moment.

568
00:40:46,782 --> 00:40:47,449
Là.

569
00:40:53,664 --> 00:40:56,708
Ils sont trop nombreux !
On peut pas lutter.

570
00:41:00,045 --> 00:41:00,921
Pas la peine.

571
00:41:08,428 --> 00:41:09,930
Tourne la barre !

572
00:41:11,265 --> 00:41:12,349
Dans quel sens ?

573
00:41:12,599 --> 00:41:14,184
Peu importe. Tourne-la.

574
00:41:17,187 --> 00:41:18,188
J'y arrive pas.

575
00:41:18,438 --> 00:41:19,523
T'as pas le choix.

576
00:41:22,943 --> 00:41:25,904
- C'est bon !
- On bouge !

577
00:41:26,154 --> 00:41:27,739
Bien.

578
00:41:31,076 --> 00:41:33,036
Sara, on a réussi.

