﻿1
00:00:00,401 --> 00:00:03,570
- Précédemment ...
- Tu es la Nano ?

2
00:00:03,604 --> 00:00:06,687
Fais juste ce qu'on te dit 
et tu retrouveras Priscilla.

3
00:00:06,739 --> 00:00:07,939
En attendant tu seras notre guide,

4
00:00:07,973 --> 00:00:09,474
et tu ne dis rien à personne.

5
00:00:10,228 --> 00:00:11,295
Comment m'avez vous trouvé ?

6
00:00:11,329 --> 00:00:12,430
Tu te souviens de Priscilla ?

7
00:00:12,464 --> 00:00:13,764
Elle t'a pisté.

8
00:00:13,799 --> 00:00:15,132
Tu n'es pas Monroe !

9
00:00:15,167 --> 00:00:16,767
Tu disais que tu n'étais pas Monroe.

10
00:00:16,801 --> 00:00:18,269
Ne le sois pas.

11
00:00:18,303 --> 00:00:20,044
N'avons nous pas assez de sang 
sur les mains ?

12
00:00:20,048 --> 00:00:21,749
Tu veux gagner ou pas ?

13
00:00:21,783 --> 00:00:23,284
Tu t'en fiches de sauver la ville.

14
00:00:23,318 --> 00:00:25,219
Au moins je sais pour quoi je me bats.

15
00:00:25,253 --> 00:00:27,388
J'ai besoin de ton aide.

16
00:00:27,422 --> 00:00:32,026
Restons encore ensemble
pour un petit moment.

17
00:00:32,060 --> 00:00:34,228
Ne t'éloignes pas de moi.

18
00:00:34,262 --> 00:00:35,930
Info provenant du bureau de Truman.

19
00:00:35,964 --> 00:00:37,064
Pourquoi est-ce que tu nous le dis ?

20
00:00:37,099 --> 00:00:38,532
Je veux vous aider à l'arrêter.

21
00:00:38,567 --> 00:00:39,734
La prochaine cible
est le Général Carver.

22
00:00:41,670 --> 00:00:42,737
Ils vont le tuer au Capitol,
à 13 heures aujourd'hui.

23
00:00:43,839 --> 00:00:45,773
Où vas tu, Jason ?

24
00:00:45,807 --> 00:00:47,808
42474.

25
00:00:47,843 --> 00:00:49,944
C'est l'Officier Commandant 
Shirley Jenkins.

26
00:00:49,978 --> 00:00:51,212
Vous êtes notre soutien.

27
00:00:52,314 --> 00:00:55,449
Jason ? Qu'est ce que c'est ?

28
00:00:58,186 --> 00:01:00,621
S'il te plaît. Ce n'est pas toi.

29
00:01:00,656 --> 00:01:02,356
Jason, je t'en prie !
S'il te plait !

30
00:02:21,603 --> 00:02:23,004
Tu sais que tu
n'avais pas le choix.

31
00:02:23,038 --> 00:02:24,538
Je n'ai pas besoin
de paroles d'encouragement, Miles.

32
00:02:24,573 --> 00:02:26,807
Tu ne vas pas en avoir.

33
00:02:26,842 --> 00:02:30,478
De mauvaises choses arrivent,
c'est la vie.

34
00:02:30,512 --> 00:02:34,415
Tu feras tout ce que tu peux
pour réussir, n'est ce pas ?

35
00:02:34,449 --> 00:02:36,884
Austin était une victoire.

36
00:02:36,918 --> 00:02:39,420
Arrête de penser à tout ça.

37
00:02:41,957 --> 00:02:44,392
Enfin. 
Maintenant tu reviens dans le jeu.

38
00:02:44,426 --> 00:02:48,562
Maintenant, ce que nous devons faire
c'est trouver notre prochain coup.

39
00:02:48,597 --> 00:02:50,598
Nous devons tuer Tom Neville.

40
00:02:50,632 --> 00:02:53,401
Tu lis dans mes pensées.

41
00:02:53,435 --> 00:02:55,936
Il va te tuer, Charlie ...

42
00:02:55,971 --> 00:02:58,205
quand il saura ce qu'il s'est passé.

43
00:03:03,278 --> 00:03:06,013
Préparez-vous. 
Nous avons de la compagnie.

44
00:03:06,048 --> 00:03:08,082
Ils sont 7.

45
00:03:08,116 --> 00:03:09,483
Ça doit être des Rangers.

46
00:03:09,518 --> 00:03:11,352
Ils ont dû suivre notre trace en dehors d'Austin.

47
00:03:11,386 --> 00:03:12,853
Donc, on fait quoi ?

48
00:03:12,888 --> 00:03:14,755
Nous les tuons tous.

49
00:03:14,790 --> 00:03:16,524
Tu sais, la dernière fois
que j'ai vérifié,

50
00:03:16,558 --> 00:03:18,426
nous voulions avoir le Texas
à nos côtés.

51
00:03:18,460 --> 00:03:20,328
Si tu pouvais arrêter de les tuer,
ça serait bien.

52
00:03:20,362 --> 00:03:21,929
Arrête le chariot.

53
00:03:24,800 --> 00:03:25,833
Tout le monde descend.

54
00:03:25,867 --> 00:03:27,368
Quoi ? Pourquoi ?

55
00:03:27,402 --> 00:03:29,003
Je vais les mener sur une fausse piste.

56
00:03:29,037 --> 00:03:30,504
Je vais les faire tourner en rond,
ils ne pourront pas nous trouver.

57
00:03:30,539 --> 00:03:32,807
- Je vais prendre le fusil de chasse.
- Non.

58
00:03:32,841 --> 00:03:36,143
Retourne chez ta mère.

59
00:04:37,406 --> 00:04:40,341
Je ne vais pas rater la prochaine fois.

60
00:04:40,375 --> 00:04:42,009
Je veux juste parler.

61
00:04:42,044 --> 00:04:44,845
Sors. On peut parler toute la nuit.

62
00:04:44,880 --> 00:04:47,415
Je sais que tu n'as
aucune raison de m'écouter ...

63
00:04:47,449 --> 00:04:49,083
mais je ne veux pas te tuer.

64
00:04:49,117 --> 00:04:52,086
- On est du même côté.
- Je ne sais pas.

65
00:04:52,120 --> 00:04:54,422
Le Président  est énervé contre toi,

66
00:04:54,456 --> 00:04:56,224
à cause du fait que tu as essayé
de le tuer et tout ça.

67
00:04:56,258 --> 00:04:59,860
Je n'ai pas essayé de tuer Carver !
J'essayais de le sauver.

68
00:05:01,830 --> 00:05:05,399
Je veux entendre ta version. Viens dehors.

69
00:05:05,434 --> 00:05:07,034
Tu crois que je joue un jeu ?

70
00:05:07,069 --> 00:05:09,704
Dis à tes hommes de rester couché 
ou ils mourront.

71
00:05:09,738 --> 00:05:11,272
Personne ne va être blessé ici.

72
00:05:11,306 --> 00:05:14,175
Nous ne faisons que parler, 
comme tu l'as dit.

73
00:05:56,552 --> 00:06:00,187
Tu ne sais pas quand te retirer,
n'est-ce pas ?

74
00:06:55,677 --> 00:06:59,013
Je passe une mauvaise journée.

75
00:06:59,047 --> 00:07:04,049
- Sync by chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

76
00:07:15,581 --> 00:07:20,484
J'ai cherché partout où je pouvais, 
et ...

77
00:07:20,519 --> 00:07:23,120
Et c'est le mieux
que je puisse faire.

78
00:07:25,991 --> 00:07:29,627
Tu veux écouter de la musique,
ça c'est de la musique.

79
00:07:29,661 --> 00:07:31,429
En quelque sorte.

80
00:07:31,463 --> 00:07:33,798
Si tu peux...
tu sais, mettre du courant.

81
00:07:42,207 --> 00:07:44,709
♪ <i>Écouter la radio</i> ♪

82
00:07:44,743 --> 00:07:48,946
♪ <i>tu ne te souviens pas,
nous avons construit cette ville<i> ♪

83
00:07:48,981 --> 00:07:51,349
Et cela est, pour information,
la pire chanson jamais écrite.

84
00:07:51,383 --> 00:07:53,885
Les harmoniques sont élégantes.

85
00:07:53,919 --> 00:07:56,554
♪ Construit cette ville ♪
- Si tu le dis.

86
00:07:56,588 --> 00:08:02,293
♪ <i>Nous avons construit cette ville
sur rock and roll<i> ♪

87
00:08:02,327 --> 00:08:03,361
♪ <i>construit cette ville<i> ♪

88
00:08:03,395 --> 00:08:04,896
Regarde.

89
00:08:06,598 --> 00:08:10,134
Tu ... tu as eu de la nourriture
et de la musique et l'ensemble...

90
00:08:10,168 --> 00:08:13,438
de ce qu'être un humain peut être.

91
00:08:13,452 --> 00:08:17,321
J'ai fait tout ce que tu 
m'as demandé de faire.

92
00:08:17,356 --> 00:08:20,191
Alors maintenant, s'il te plait...

93
00:08:20,225 --> 00:08:23,394
Sors de la tête de Priscilla et 
laisse la simplement partir.

94
00:08:27,399 --> 00:08:31,736
Maintenant, je veux
goûter de la pizza.

95
00:08:46,025 --> 00:08:48,093
Gardes le sourire.

96
00:08:51,504 --> 00:08:55,307
Hé, Charlie. Surprise.

97
00:08:56,342 --> 00:08:58,109
Je pensais que t'étais mort.

98
00:08:58,144 --> 00:08:59,578
T'es un fils de pute !

99
00:08:59,612 --> 00:09:00,979
Ne me refais plus jamais ça.

100
00:09:01,013 --> 00:09:02,414
Doucement.

101
00:09:02,448 --> 00:09:03,815
Je sais, je suis désolé.

102
00:09:09,756 --> 00:09:11,323
Je vais bien.

103
00:09:11,357 --> 00:09:13,825
Où est Miles ?

104
00:09:13,859 --> 00:09:17,796
- Il n'est pas revenu ?
- Non.

105
00:09:17,830 --> 00:09:19,965
Il devrait déjà être là.

106
00:09:19,999 --> 00:09:21,299
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Je ne sais pas.

107
00:09:21,334 --> 00:09:23,368
Allons le chercher. Prends tes affaires.

108
00:09:38,518 --> 00:09:40,819
Ils flippent pour un rien.

109
00:09:40,853 --> 00:09:43,188
Miles peut prendre soin de lui.

110
00:09:55,701 --> 00:09:58,403
Merde.

111
00:09:58,437 --> 00:10:00,038
D'accord, tu attends là.

112
00:10:00,072 --> 00:10:02,507
Je vais aller avec eux.

113
00:10:02,542 --> 00:10:04,910
Je l'ai eu.

114
00:10:04,944 --> 00:10:07,846
Va trouver ton petit copain.

115
00:11:36,536 --> 00:11:39,304
Sérieusement ?

116
00:11:55,855 --> 00:11:59,357
Oui, une très mauvaise journée.

117
00:12:04,830 --> 00:12:06,431
Je suis tellement désolé.

118
00:12:06,466 --> 00:12:08,302
Je sais à quel point tu tenais à Jason.

119
00:12:10,336 --> 00:12:13,271
Tout ce que je dis, c'est que
quand tu seras prête à parler,

120
00:12:13,306 --> 00:12:16,641
Je suis prêt à t'écouter.

121
00:12:24,670 --> 00:12:27,772
Donc par où on va, génie ?

122
00:12:27,807 --> 00:12:29,774
À toi de me le dire.

123
00:12:29,809 --> 00:12:31,476
Tu es le pisteur.

124
00:12:31,510 --> 00:12:33,345
Je ne peux pas pister sur des pavés.

125
00:12:33,379 --> 00:12:36,781
Bien, donc que tu es bonne,
mais tu n'es pas si bonne que ça.

126
00:12:36,816 --> 00:12:39,284
Séparons-nous.
Chacun prend un chemin.

127
00:12:53,065 --> 00:12:54,833
♪ Écoute la radio ♪

128
00:12:54,867 --> 00:12:57,169
- Excuse-moi.
- ♪ Ne t'en rappelles-tu pas ♪

129
00:12:57,203 --> 00:13:00,405
Je vais commencer à penser que
c'est la meilleure chanson jamais écrite.

130
00:13:04,911 --> 00:13:07,812
Miles a disparu. Tu peux le trouver ?

131
00:13:07,847 --> 00:13:09,547
Eh bien... oui.

132
00:13:09,582 --> 00:13:11,349
Tu peux ? Génial. Génial !

133
00:13:11,384 --> 00:13:13,351
C'est génial. Je veux dire, allons le chercher.

134
00:13:13,386 --> 00:13:16,955
Franchement, je suis pas sûre qu'il
vaille la peine d'être sauvé.

135
00:13:16,989 --> 00:13:18,657
Qu'est ce que tu veux dire ?

136
00:13:18,691 --> 00:13:22,561
On est entré en lui, une fois.

137
00:13:22,595 --> 00:13:25,463
- Quand ? 
- Il y a environ 6 mois.

138
00:13:25,498 --> 00:13:26,865
Nous avons sondé son esprit.

139
00:13:26,899 --> 00:13:29,834
retourné ses propres pensés contre lui.

140
00:13:29,869 --> 00:13:33,905
Pleins de choses comme ça.

141
00:13:33,940 --> 00:13:37,042
Il a quelques mauvaises intentions.

142
00:13:37,076 --> 00:13:39,544
Pourquoi voulais tu faire ça ?

143
00:13:39,579 --> 00:13:42,047
C'était une expérience.

144
00:13:42,081 --> 00:13:43,548
Mais je pensais que tu étais
juste apparu à...

145
00:13:43,583 --> 00:13:47,319
Nous sommes apparus à 3.289 personnes.

146
00:13:47,353 --> 00:13:50,522
Nous avons entrepris un grand nombre
d'expériences.

147
00:13:50,556 --> 00:13:53,525
Nous sommes très curieux à propos de vous tous.

148
00:16:19,539 --> 00:16:21,573
Ne sois pas trop hâtif maintenant.

149
00:16:21,607 --> 00:16:24,242
Jette le.

150
00:16:24,277 --> 00:16:27,012
J'ai dis... jette le.

151
00:16:32,218 --> 00:16:34,686
L'épée aussi.

152
00:16:40,093 --> 00:16:42,260
Maintenant...

153
00:16:42,262 --> 00:16:44,229
Dis-moi...

154
00:16:44,263 --> 00:16:46,264
Qu'est-il arrivé à mon fils ?

155
00:16:58,737 --> 00:17:00,604
Eh bien ?

156
00:17:00,639 --> 00:17:03,541
Que lui est-il arrivé ?

157
00:17:03,575 --> 00:17:07,845
Où est ce petit idiot ?

158
00:17:07,879 --> 00:17:11,015
Je ne sais pas où il est.

159
00:17:11,049 --> 00:17:12,583
Je connais mon fils.

160
00:17:12,617 --> 00:17:14,585
Où a-t-il bien pu aller

161
00:17:14,619 --> 00:17:16,020
à part te chercher ?

162
00:17:16,054 --> 00:17:17,855
Miles va être là d'une minute à l'autre.

163
00:17:17,889 --> 00:17:19,390
Ne t’inquiète pas, 
nous serons partis bien avant

164
00:17:19,424 --> 00:17:21,892
qu'il se montre.

165
00:17:24,763 --> 00:17:26,630
- Où allons nous ? 
- À ton camp.

166
00:17:26,665 --> 00:17:31,369
Je suis là depuis des jours
à me casser le cul en cherchant ce truc.

167
00:17:31,403 --> 00:17:34,071
Mais n'est-ce pas mon jour de chance ?

168
00:17:34,106 --> 00:17:36,140
De toutes les personnes sur qui j'aurais pu tomber,

169
00:17:36,174 --> 00:17:37,775
il a fallu que se soit toi.

170
00:17:37,809 --> 00:17:39,744
Et pourquoi je t’emmènerai là bas ?

171
00:17:39,778 --> 00:17:43,481
Car c'est là où Jason est. 
Et sa vie en dépend.

172
00:17:43,515 --> 00:17:45,583
Continue d'avancer.

173
00:18:41,373 --> 00:18:43,708
Ferme la.

174
00:18:43,742 --> 00:18:46,377
Juste ferme la.

175
00:19:15,574 --> 00:19:17,508
On dirait qu'il a été coincé là dessous.

176
00:19:17,542 --> 00:19:22,246
Il en a tué 6 d'entre eux...
certain par un coup double...

177
00:19:22,280 --> 00:19:26,751
ce qui signifie...
il a probablement vidé son chargeur.

178
00:19:26,785 --> 00:19:29,854
Mais il y avait sept rangers.
Il n'en reste qu'un.

179
00:19:29,888 --> 00:19:32,423
Je croyais que nous
nous séparions pour chercher Miles.

180
00:19:32,457 --> 00:19:35,793
Je suis dans un cul-de-sac.

181
00:19:52,711 --> 00:19:54,412
Il est allé par là.

182
00:19:54,446 --> 00:19:56,247
Qu'est ce qui fait que t'es aussi sûr ?

183
00:19:56,281 --> 00:19:57,915
Parce que c'est un terrain en hauteur,
c'est bien pour se couvrir.

184
00:19:57,949 --> 00:20:00,885
C'est stratégiquement 
la meilleure position.

185
00:20:00,919 --> 00:20:02,920
Et parce que je le connais mieux que toi.

186
00:20:02,955 --> 00:20:06,590
C'est pour ça qu'il a essayé
de te tuer autant de fois.

187
00:20:09,761 --> 00:20:11,862
Je vais chercher Charlie.

188
00:20:11,897 --> 00:20:13,764
Il y a un autre ranger dehors, Rachel.

189
00:20:13,799 --> 00:20:15,933
On n'a pas le temps pour ça, ok ?

190
00:20:15,968 --> 00:20:18,202
Nous allons la retrouver 
au point de rendez vous.

191
00:20:18,237 --> 00:20:20,905
Allons-y.

192
00:20:26,478 --> 00:20:29,080
Dis moi quelque chose.

193
00:20:29,114 --> 00:20:31,882
Est ce que ton cul est fait de bonbons?

194
00:20:31,917 --> 00:20:34,986
- Quoi ?
- Je demande juste.

195
00:20:35,020 --> 00:20:38,856
Est ce que ton cul est fait
avec des genres de bonbons ?

196
00:20:42,995 --> 00:20:45,062
Non ?

197
00:20:45,097 --> 00:20:49,400
Alors pourquoi mon idiot de fils 
continue de le suivre ?

198
00:20:49,434 --> 00:20:51,602
C'est vraiment aussi bon ?

199
00:20:51,637 --> 00:20:54,939
Ou est-il vraiment aussi stupide ?

200
00:20:54,973 --> 00:20:56,807
Tu ne devrais pas parler de lui comme ça.

201
00:20:56,842 --> 00:20:59,744
C'est mon fils, et je vais parler de lui

202
00:20:59,778 --> 00:21:01,412
comme bon me semble.

203
00:21:01,446 --> 00:21:04,282
Il n'est pas stupide
et il mérite mieux que toi.

204
00:21:04,316 --> 00:21:07,451
Il mérite mieux que moi ?

205
00:21:07,486 --> 00:21:10,254
J'ai des nouvelles pour toi, petite.

206
00:21:10,289 --> 00:21:12,590
Il y a un point d'ancrage 
autour du cou de ce garçon,

207
00:21:12,624 --> 00:21:14,292
et c'est toi.

208
00:21:14,326 --> 00:21:16,794
Il a promis, avant que tu ne
le transforme,

209
00:21:16,828 --> 00:21:21,966
avant qu'il ne te choisisse
toi plutôt que son propre sang.

210
00:21:22,000 --> 00:21:26,604
Tu es la pire chose 
qui lui soit arrivé.

211
00:21:26,638 --> 00:21:28,205
Dès que je l'aurais récupéré

212
00:21:28,240 --> 00:21:31,475
tu resteras loin de lui,
tu m'as compris ?

213
00:21:53,532 --> 00:21:56,067
On tourne en rond.
Il n'y a aucun signe de lui.

214
00:21:56,101 --> 00:21:58,202
C'est là qu'il serait parti

215
00:22:07,613 --> 00:22:09,914
Nous devrions vérifier et regarder
si nous n'avons pas raté quelque chose.

216
00:22:09,948 --> 00:22:11,883
Je pensais que tu avais dit
qu'il viendrait par là.

217
00:22:11,917 --> 00:22:14,852
Visiblement, j'avais tort.

218
00:22:37,046 --> 00:22:40,448
- Il est parti par là.
- Qu'est qu'il te rend si sûre ?

219
00:22:40,483 --> 00:22:42,550
Parce que j'en suis sûre.

220
00:22:42,585 --> 00:22:45,454
Parce que tu es un expert
en ce qui concerne Miles apparemment ?

221
00:22:46,409 --> 00:22:48,210
Tu n'as jamais pensé que peut-être
tu ne le connais pas

222
00:22:48,244 --> 00:22:49,845
aussi bien que tu ne le penses ?

223
00:22:49,879 --> 00:22:52,547
Vraiment, Rachel ?
Tu veux qu'on fasse ça maintenant ?

224
00:22:52,582 --> 00:22:57,252
Il ne serait pas dans ce bordel
si ce n'était pas pour toi.

225
00:22:57,286 --> 00:22:59,454
Bien, tu veux faire ça, faisons le.

226
00:22:59,489 --> 00:23:01,089
S'il te plait.

227
00:23:01,124 --> 00:23:03,291
T'es qu'une pute hypocrite,

228
00:23:03,326 --> 00:23:04,926
et tu l'as écrasé dans la boue.

229
00:23:04,961 --> 00:23:08,430
Va voir "petite amie de l'enfer"
dans le dictionnaire

230
00:23:08,464 --> 00:23:11,900
il y a une page entière qui t'es dédiée.

231
00:23:11,934 --> 00:23:13,602
Avec tout ce que tu te plaignais,

232
00:23:13,636 --> 00:23:15,604
que tu râlais, à propos de 
la bonne chose à faire,

233
00:23:15,638 --> 00:23:18,140
de la meilleure chose à faire. Toi ?

234
00:23:18,174 --> 00:23:21,543
D’où t'es sorti avec toute cette
merde de "je-suis-meilleur-que-toi"

235
00:23:21,577 --> 00:23:25,047
Parce que, je te connais,

236
00:23:25,081 --> 00:23:27,416
t'es pas Mère Theresa.

237
00:23:27,450 --> 00:23:30,952
Tu es une psychopathe
brandissant un tournevis.

238
00:23:33,689 --> 00:23:36,591
Tu me connais moi, et, euh...

239
00:23:36,626 --> 00:23:38,660
Tu connais Miles,
tu connais tout le monde ?

240
00:23:38,695 --> 00:23:40,295
- Putain oui.
- Oui ?

241
00:23:40,329 --> 00:23:43,732
Parce que, je te connais
assez bien aussi, Bass,

242
00:23:43,766 --> 00:23:46,668
t'es un gamin apeuré.

243
00:23:46,703 --> 00:23:50,072
Miles est un homme bien.

244
00:23:50,106 --> 00:23:52,140
Son seul problème, c'est toi.

245
00:23:52,175 --> 00:23:55,310
Tu es comme le poison.

246
00:23:55,344 --> 00:23:57,579
Tu es comme le démon sur ses pas,

247
00:23:57,613 --> 00:23:59,781
et il le sait.

248
00:23:59,816 --> 00:24:02,084
Et il te hait pour ça.

249
00:24:02,118 --> 00:24:04,953
Et pourquoi ? Pourquoi ?

250
00:24:04,987 --> 00:24:08,356
Parce que tu ne supportes pas d'être seul.

251
00:24:08,391 --> 00:24:09,992
Tu ne seras pas heureux

252
00:24:10,026 --> 00:24:12,661
tant que tu ne l'auras pas enfoui
dans la boue avec toi.

253
00:24:12,695 --> 00:24:16,365
Tu es pathétique.

254
00:24:16,399 --> 00:24:21,703
Si je suis aussi pathétique, Rachel,
et toi si, si gentille...

255
00:24:23,539 --> 00:24:28,477
Explique moi cette nuit 
à Philadelphie.

256
00:24:28,511 --> 00:24:31,346
J'étais ta prisonnière.

257
00:24:31,381 --> 00:24:33,348
Personne ne t'as obligé.

258
00:24:49,666 --> 00:24:53,268
Éloigne toi de moi !

259
00:25:23,199 --> 00:25:24,766
Qu'est ce que c'est que ça ?

260
00:25:24,801 --> 00:25:27,102
C'est probablement un éclaireur.

261
00:25:27,136 --> 00:25:29,204
Jason avec eux, ils vont revenir.

262
00:25:38,248 --> 00:25:40,882
Ma patience...

263
00:25:40,917 --> 00:25:44,453
a atteint ses limites.

264
00:25:44,487 --> 00:25:46,955
Toi...

265
00:25:46,990 --> 00:25:50,892
tu vas m'emmener à Jason,

266
00:25:50,927 --> 00:25:53,295
ou tu vas mourir.

267
00:26:00,069 --> 00:26:02,571
Qu'est ce que c'est que ça ?

268
00:26:02,605 --> 00:26:06,074
- Quoi ? 
- Sur ton visage.

269
00:26:09,445 --> 00:26:13,949
Où est Jason ?

270
00:26:13,983 --> 00:26:16,552
Je ne sais pas.

271
00:26:16,586 --> 00:26:20,489
Tu mens.

272
00:26:20,523 --> 00:26:22,624
Pourquoi ?

273
00:26:26,496 --> 00:26:31,466
- Est-il blessé ?
- Non, il va bien.

274
00:26:31,501 --> 00:26:35,103
Il est blessé.

275
00:26:41,010 --> 00:26:42,844
Il est...

276
00:26:42,879 --> 00:26:46,214
Il est... mort ?

277
00:26:50,186 --> 00:26:52,921
Non.

278
00:26:52,956 --> 00:26:55,123
Ce n'est... pas...

279
00:26:55,158 --> 00:26:57,859
Non !

280
00:27:16,045 --> 00:27:18,613
C'était Monroe ? Ou Miles ?

281
00:27:18,648 --> 00:27:21,283
Ça doit être Miles.

282
00:27:21,317 --> 00:27:23,819
Il ne pouvait jamais
supporter ce garçon.

283
00:27:23,853 --> 00:27:25,220
C'est...

284
00:27:25,254 --> 00:27:26,888
ce qu'il devait se passer.

285
00:27:26,923 --> 00:27:29,024
T'es un appât.

286
00:27:29,058 --> 00:27:32,160
Je vais t'utiliser pour amener Monroe.

287
00:27:32,195 --> 00:27:35,030
Miles, ta mère, tout le monde.

288
00:27:35,064 --> 00:27:37,666
et je vais trouver mon chemin à travers ça

289
00:27:37,700 --> 00:27:40,402
jusqu'à ce que je comprenne pourquoi.

290
00:27:47,710 --> 00:27:50,746
C'était moi.

291
00:27:53,850 --> 00:27:56,151
S'il te plait.

292
00:27:56,185 --> 00:27:59,154
Parmi tous ceux qui auraient pu 
lui faire ça,

293
00:27:59,188 --> 00:28:02,424
tu n'en fais pas partie.

294
00:28:02,458 --> 00:28:06,395
Je ne pense pas que je puisse non plus.

295
00:28:06,429 --> 00:28:10,265
Les Patriotes ont dû lire le numéro.

296
00:28:10,299 --> 00:28:14,770
Et ils l'ont transformé
en quelque chose qu'il n'était pas.

297
00:28:14,804 --> 00:28:18,373
Il a essayé de me tuer,
je l'ai supplié d'arrêter.

298
00:28:18,408 --> 00:28:20,909
Crois moi c'est la dernière chose
que je voulais faire.

299
00:28:20,943 --> 00:28:24,746
Mais il ne voulait pas arrêter.

300
00:28:24,781 --> 00:28:27,783
Je tenais à lui.

301
00:28:31,087 --> 00:28:34,857
Je tenais à lui et c'est ce que je lui ai fais

302
00:28:34,891 --> 00:28:37,092
et je me déteste pour ça.

303
00:28:37,126 --> 00:28:39,394
Donc si tu veux me tuer ...

304
00:28:39,429 --> 00:28:41,430
tu devrais le faire.

305
00:29:47,037 --> 00:29:49,371
C'est son manteau.

306
00:30:02,552 --> 00:30:04,086
Non, c'est...

307
00:30:04,120 --> 00:30:07,890
- c'est le sang de quelqu'un d'autre.
- Non.

308
00:30:07,924 --> 00:30:12,027
C'est à l'intérieur.

309
00:30:15,265 --> 00:30:17,466
Il y a trop de sang.

310
00:30:22,772 --> 00:30:25,074
Rachel, regarde moi.

311
00:30:28,142 --> 00:30:30,176
Tu connais Miles.

312
00:30:30,210 --> 00:30:32,245
Je l'ai vu prendre bien pire que ça.

313
00:30:32,279 --> 00:30:37,283
Te le cogne dans les dents,
puis il saute en arrière ...

314
00:30:37,318 --> 00:30:39,986
Et il frappe deux fois plus fort.

315
00:30:42,122 --> 00:30:46,092
Ce fils de pute est trop têtu pour mourir.

316
00:30:46,126 --> 00:30:49,128
On va le trouver, ok ?

317
00:30:59,873 --> 00:31:02,575
T'as raison.

318
00:31:14,922 --> 00:31:17,123
La nuit va tomber dans une heure.

319
00:31:17,157 --> 00:31:20,326
Tu veux vraiment sortir ?

320
00:31:20,361 --> 00:31:23,796
Oui, je dois.

321
00:31:23,831 --> 00:31:26,699
Écoute, je suis désolé d'avoir à dire ça,

322
00:31:26,734 --> 00:31:30,503
mais... quoi qu'il soit arrivé à Miles,

323
00:31:30,537 --> 00:31:33,272
s'il pouvait sortir de là, 
il l'aurait déjà fait.

324
00:31:37,611 --> 00:31:40,046
Tu vois ça ?

325
00:31:43,083 --> 00:31:46,219
C'est Neville qui pointait
son arme sur mon visage

326
00:31:46,253 --> 00:31:51,691
après que je lui ai demandé de me
tirer dessus.

327
00:31:55,429 --> 00:31:59,032
et juste au moment où il allait tirer

328
00:31:59,066 --> 00:32:02,068
pas de retour en arrière...

329
00:32:02,102 --> 00:32:04,837
Toutes les parties de mon corps
commençaient à crier,

330
00:32:04,872 --> 00:32:08,441
" Je ne veux pas mourir ! "

331
00:32:10,978 --> 00:32:13,913
Mais c'était trop tard.

332
00:32:16,250 --> 00:32:20,386
Il a appuyé sur la gâchette.

333
00:32:20,421 --> 00:32:23,323
Et son arme était vide.

334
00:32:26,794 --> 00:32:30,196
Je ne pense pas que je mérite ça...

335
00:32:30,230 --> 00:32:34,467
mais n'importe comment j'ai
une seconde chance.

336
00:32:34,501 --> 00:32:37,904
J'arrive à me réveiller et voir demain,

337
00:32:37,938 --> 00:32:42,075
et je pense que je le veux

338
00:32:42,109 --> 00:32:45,745
Donc maintenant je dois comprendre
quelle sorte de demain je veux voir.

339
00:32:48,482 --> 00:32:53,052
Et je vais te dire une chose.
Peu importe de quoi ça a l'air...

340
00:32:53,087 --> 00:32:56,089
Je veux que Miles soit ici.

341
00:33:21,315 --> 00:33:25,084
Si tu veux goûter une pizza, 
alors je t'en ferai une.

342
00:33:25,119 --> 00:33:27,453
Je peux allez dehors et 
trouver quelques tomates,

343
00:33:27,488 --> 00:33:29,188
et je peux moudre de la farine

344
00:33:29,223 --> 00:33:32,825
et je récolterai du lait de vache pour 
faire du fromage... ou tout autre.

345
00:33:32,860 --> 00:33:34,794
Trouve Miles.

346
00:33:34,828 --> 00:33:36,696
Combien de temps est-ce 
qu'on a été dans tout ça ?

347
00:33:36,730 --> 00:33:39,165
Non.

348
00:33:39,199 --> 00:33:41,367
Écoute, j'ai des nouvelles pour vous.

349
00:33:41,402 --> 00:33:45,004
Être humain ce n'est pas ça.

350
00:33:45,039 --> 00:33:48,877
Ce n'est pas de la nourriture ou 
de la musique ou encore du sexe.

351
00:33:50,911 --> 00:33:52,812
C'est à propos de la loyauté.

352
00:33:52,846 --> 00:33:54,647
C'est être là pour un ami

353
00:33:54,682 --> 00:33:58,584
qui n'a pas été là pour toi, 
et c'est ça ce que ça veut dire.

354
00:34:01,555 --> 00:34:03,323
Je suis toujours celui qui vous à créer.

355
00:34:03,357 --> 00:34:05,491
Et si ça veut dire
quelque chose pour vous,

356
00:34:05,526 --> 00:34:09,262
je vous en supplie,
aidez nous à le trouver.

357
00:34:11,765 --> 00:34:15,802
Oui, tu m'as fait. Et j'imagine
que je t'aimerais toujours.

358
00:34:15,836 --> 00:34:17,570
Mais tu n'as pas à faire de demandes.

359
00:34:17,605 --> 00:34:21,641
Tu ne me contrôle pas.
C'est l'inverse.

360
00:34:21,675 --> 00:34:23,710
Maintenant si tu ramènes ça encore...

361
00:34:23,744 --> 00:34:28,248
Je vais devoir tuer Priscilla.

362
00:34:28,282 --> 00:34:31,951
Et peut-être... le reste de tes amis.

363
00:34:36,523 --> 00:34:40,360
Et prendre cette pizza.

364
00:37:33,100 --> 00:37:36,436
Je rêve.

365
00:37:36,470 --> 00:37:38,137
Il a dû s'évanouir.

366
00:37:38,172 --> 00:37:41,808
Quel choc, tu as bu.

367
00:37:41,842 --> 00:37:44,811
Pourquoi est-ce que tu ne vas pas...
à la maison, baiser ma femme,

368
00:37:44,845 --> 00:37:46,646
et décuver ?

369
00:37:50,117 --> 00:37:52,151
Tu m'excuseras, mais il est 
l'heure de se réveiller.

370
00:37:52,186 --> 00:37:54,154
Tu devrais être...

371
00:37:54,188 --> 00:37:55,755
ravis que je sois partit finalement...

372
00:37:55,789 --> 00:37:59,158
en dehors du chemin.

373
00:37:59,193 --> 00:38:01,594
Tu peux te défouler sur elle 
autant de fois que tu le veux.

374
00:38:01,629 --> 00:38:04,731
Ça a duré combien de temps ?

375
00:38:04,765 --> 00:38:08,234
Tu es mon frère.

376
00:38:08,269 --> 00:38:10,970
Aurais-tu la décence de me le dire, 
de me faire face ?

377
00:38:11,005 --> 00:38:14,274
Non, non.

378
00:38:14,308 --> 00:38:17,477
Bien-sûr la décence n'a jamais été 
ton point fort,

379
00:38:17,511 --> 00:38:20,216
- n'est-ce pas ?
- Boucle la.

380
00:38:20,221 --> 00:38:21,721
Qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu penses,

381
00:38:21,756 --> 00:38:23,690
si tu protégeais Rachel et Charlie ?

382
00:38:23,724 --> 00:38:26,593
Elles comptent sur toi.

383
00:38:26,627 --> 00:38:28,928
Tu vas le manquer...

384
00:38:28,963 --> 00:38:31,531
comme toujours, parce qu'on 
sait tous les deux

385
00:38:31,565 --> 00:38:34,768
- qui tu es véritablement.
- Boucle la.

386
00:38:34,802 --> 00:38:38,938
Sauvage. Tu es un animal.

387
00:38:38,973 --> 00:38:43,209
Et les gens souffrent autour de toi 
à cause de ça.

388
00:38:43,244 --> 00:38:45,745
Et tôt ou tard...

389
00:38:45,780 --> 00:38:48,648
ils mourront.

390
00:38:48,682 --> 00:38:51,518
Et ce sera de ta faute.

391
00:39:07,802 --> 00:39:10,437
Ils ne sont même pas de ta famille.

392
00:39:10,471 --> 00:39:13,173
Ils sont la mienne.

393
00:39:13,207 --> 00:39:15,108
Fais moi une faveur,

394
00:39:15,142 --> 00:39:18,478
quitte les juste...

395
00:39:18,512 --> 00:39:22,782
Abandonne les, 
comme tu l'as fait pour Monroe,

396
00:39:22,817 --> 00:39:25,351
avant que tu ne les blesses vraiment.

397
00:39:25,386 --> 00:39:27,854
Ils s'en porteront mieux, 
on le sait tous les deux.

398
00:41:08,089 --> 00:41:10,557
Non.

399
00:41:10,591 --> 00:41:13,093
Non, non, je pars.

400
00:42:25,867 --> 00:42:27,294
- Sync by chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

