﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:03,637
<i>Précédemment...</i>
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:03,879 --> 00:00:07,224
- Tu représentes les nanos.
- Obéissez et Priscilla reviendra.

3
00:00:07,466 --> 00:00:10,640
D'ici là, soyez notre guide,
et surtout pas un mot.

4
00:00:10,886 --> 00:00:14,140
- Comment m'as-tu trouvée ?
- C'est Priscilla, elle t'a trouvée.

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,436
Tu n'es pas Monroe.

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,526
Tu as dit que tu n'étais pas Monroe.
Ne deviens pas comme lui.

7
00:00:18,769 --> 00:00:20,567
On a assez de sang sur les mains.

8
00:00:20,812 --> 00:00:23,816
- Tu veux vaincre ou pas 'I
- Tu te fiches de la ville.

9
00:00:24,066 --> 00:00:25,943
Moi je sais pourquoi je me bats.

10
00:00:26,193 --> 00:00:28,036
Je te demande ton aide.

11
00:00:28,362 --> 00:00:29,955
Tiens bon

12
00:00:30,197 --> 00:00:31,619
encore un petit peu.

13
00:00:32,908 --> 00:00:34,626
Je t'interdis de partir.

14
00:00:35,285 --> 00:00:36,457
Des documents de Truman.

15
00:00:36,703 --> 00:00:39,001
- Pourquoi nous dis-tu ça ?
- Pour les arrêter.

16
00:00:39,331 --> 00:00:41,174
Ensuite, on vise le général Carver.

17
00:00:41,416 --> 00:00:43,214
Ils vont le tuer
au Capitole à 13 h.

18
00:00:44,628 --> 00:00:46,050
Où vas-tu, Jason ?

19
00:00:47,047 --> 00:00:50,426
42474.
Le commandant, Shirlee Jenkins.

20
00:00:50,676 --> 00:00:51,848
Tu seras le remplaçant.

21
00:00:53,136 --> 00:00:55,059
Jason. C'est quoi ?

22
00:00:59,101 --> 00:01:00,398
Ce n'est pas toi.

23
00:01:01,395 --> 00:01:02,442
Je t'en supplie !

24
00:01:17,744 --> 00:01:20,748
3@!"#& DE VIE.

25
00:02:06,251 --> 00:02:07,548
Charlie ?

26
00:02:22,643 --> 00:02:25,021
- Tu n'avais pas le choix.
- Pas de sermon.

27
00:02:25,270 --> 00:02:26,396
Je n'en ferai pas.

28
00:02:27,939 --> 00:02:29,862
Les mauvais coups arrivent.
C'est la vie.

29
00:02:32,027 --> 00:02:34,405
Il faut faire ce qu'il faut
pour gagner.

30
00:02:35,072 --> 00:02:36,494
A Austin, on a gagné.

31
00:02:37,658 --> 00:02:38,875
Arrête de t'en faire.

32
00:02:42,954 --> 00:02:44,956
Te revoilà
au sommet de ta forme.

33
00:02:45,207 --> 00:02:47,551
On n'a plus qu'à planifier le reste.

34
00:02:50,003 --> 00:02:51,220
Il faut abattre Neville.

35
00:02:51,755 --> 00:02:53,177
Tu lis dans mes pensées.

36
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Il va te tuer...

37
00:02:57,010 --> 00:02:58,762
quand il apprendra la vérité.

38
00:03:04,893 --> 00:03:06,065
On a de la compagnie.

39
00:03:07,145 --> 00:03:08,692
J'en vois sept.

40
00:03:08,939 --> 00:03:11,863
Des Rangers. Ils doivent
nous suivre depuis Austin.

41
00:03:12,109 --> 00:03:13,201
On fait quoi ?

42
00:03:13,902 --> 00:03:15,154
On les tue.

43
00:03:16,196 --> 00:03:18,915
On espère toujours
s'allier Texas, il me semble.

44
00:03:19,157 --> 00:03:20,625
Ce serait bien d'arrêter
de les tuer.

45
00:03:21,660 --> 00:03:22,661
Gare le chariot.

46
00:03:25,747 --> 00:03:28,045
- Tout le monde descend.
- Pourquoi ?

47
00:03:28,291 --> 00:03:31,295
Je vais faire diversion
et les semer.

48
00:03:31,545 --> 00:03:33,218
- Je viens avec toi.
- Non.

49
00:03:33,755 --> 00:03:34,756
Retourne voir ta mère.

50
00:04:38,361 --> 00:04:39,658
Dernier avertissement.

51
00:04:41,948 --> 00:04:44,121
- Je veux juste parler.
- Montre-toi.

52
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
On parlera.

53
00:04:45,786 --> 00:04:48,039
Vous ne voulez pas m'écouter.

54
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Je ne veux pas
vous tuer.

55
00:04:50,081 --> 00:04:51,253
On est du même côté.

56
00:04:51,500 --> 00:04:52,626
Je ne sais pas.

57
00:04:52,876 --> 00:04:54,844
Le président est
fâché contre vous.

58
00:04:55,086 --> 00:04:58,181
- Vous avez essayé de le tuer.
- C'est faux.

59
00:04:58,632 --> 00:04:59,975
J'ai essayé de le sauver.

60
00:05:02,844 --> 00:05:04,471
Je veux écouter ta version.

61
00:05:05,430 --> 00:05:07,103
- Montre-toi.
- Je suis sérieux.

62
00:05:07,349 --> 00:05:10,353
Baissez vos armes,
ou je vous tue.

63
00:05:10,602 --> 00:05:11,979
Personne ne sera blessé.

64
00:05:12,229 --> 00:05:14,857
On va juste parler.

65
00:05:57,816 --> 00:05:59,238
Tu ne sais pas t'arrêter.

66
00:06:56,750 --> 00:06:58,172
C'est pas un bon jour.

67
00:07:15,268 --> 00:07:17,862
J'ai regardé partout...

68
00:07:19,522 --> 00:07:20,944
je n'ai trouvé que ça.

69
00:07:23,902 --> 00:07:26,496
Vous vouliez de la musique. En voilà.

70
00:07:27,989 --> 00:07:29,161
En quelque sorte.

71
00:07:30,492 --> 00:07:32,494
Si vous pouvez mettre du jus.

72
00:07:46,841 --> 00:07:49,310
C'est la pire chanson
jamais écrite.

73
00:07:49,552 --> 00:07:52,396
Les harmoniques individuelles
sont élégantes.

74
00:07:53,515 --> 00:07:54,562
Si vous le dites.

75
00:08:02,607 --> 00:08:03,859
Écoutez.

76
00:08:04,651 --> 00:08:07,905
Vous avez mangé,
écouté de la musique...

77
00:08:08,697 --> 00:08:09,949
expérimenté
le côté humain.

78
00:08:11,825 --> 00:08:13,953
J'ai fait
tout ce que vous vouliez.

79
00:08:15,578 --> 00:08:17,080
Alors maintenant...

80
00:08:18,748 --> 00:08:21,342
sortez de la tête de Priscilla
et laissez-la partir.

81
00:08:25,880 --> 00:08:29,009
J'aimerais aussi
essayer la pizza.

82
00:08:44,774 --> 00:08:46,242
Garde le moral.

83
00:08:48,403 --> 00:08:49,404
Aaron ?

84
00:08:49,654 --> 00:08:50,780
Charlie.

85
00:08:51,281 --> 00:08:52,954
Surprise.

86
00:08:55,160 --> 00:08:56,286
Je te croyais mort.

87
00:08:56,911 --> 00:08:59,414
Espèce d'ordure.
Ne refais plus jamais ça.

88
00:08:59,664 --> 00:09:01,883
Doucement.
Je sais, désolé.

89
00:09:08,715 --> 00:09:09,967
Ça va.

90
00:09:10,216 --> 00:09:11,263
Où est Miles ?

91
00:09:13,178 --> 00:09:14,395
Il n'est pas rentré ?

92
00:09:17,098 --> 00:09:18,566
Il devrait être revenu.

93
00:09:18,808 --> 00:09:21,482
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas. On verra bien.

94
00:09:37,911 --> 00:09:40,960
Elles s'excitent pour rien.
Miles sait s'en sortir tout seul.

95
00:09:54,803 --> 00:09:56,100
Bon sang.

96
00:09:57,347 --> 00:09:58,724
Attends ici.

97
00:09:58,973 --> 00:10:00,099
Je vais aller avec elles.

98
00:10:01,893 --> 00:10:04,817
J'ai compris.
Va chercher ton petit copain.

99
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
TROUSSE DE SECOURS

100
00:11:35,695 --> 00:11:36,867
Sérieux ?

101
00:11:56,257 --> 00:11:57,554
Un très mauvais jour.

102
00:12:04,057 --> 00:12:06,731
Je suis navrée.
Je sais que tu tenais à Jason.

103
00:12:09,771 --> 00:12:13,241
Si tu veux en parler,
je suis prête à t'écouter-.

104
00:12:23,826 --> 00:12:26,124
Il est parti par où, la surdouée ?

105
00:12:26,704 --> 00:12:27,830
A toi de me le dire.

106
00:12:28,748 --> 00:12:31,171
- C'est toi la traqueuse.
- Pas sur du goudron.

107
00:12:31,417 --> 00:12:33,920
Tu es douée,
mais pas tant que ça.

108
00:12:36,089 --> 00:12:37,762
Séparons-nous.

109
00:12:53,690 --> 00:12:54,816
Excusez-moi.

110
00:12:55,692 --> 00:12:58,536
C'est la meilleure chanson
jamais écrite.

111
00:13:04,200 --> 00:13:06,248
Pouvez-vous retrouver Miles ?

112
00:13:06,744 --> 00:13:07,996
Oui, bien sûr.

113
00:13:08,454 --> 00:13:11,549
Vraiment? Super.
Allons le chercher.

114
00:13:11,833 --> 00:13:14,256
Franchement, il ne le mérite pas.

115
00:13:15,795 --> 00:13:16,967
Qu'est-ce que ça signifie ?

116
00:13:17,797 --> 00:13:18,923
On l'a rencontré.

117
00:13:21,175 --> 00:13:23,177
- Quand ?
- Il y a six mois.

118
00:13:23,928 --> 00:13:26,932
On a sondé son esprit
et réfléchi ses pensées.

119
00:13:28,474 --> 00:13:30,101
Ça ressemble
beaucoup à ça.

120
00:13:33,146 --> 00:13:34,944
Il a des pensées sombres.

121
00:13:35,690 --> 00:13:37,988
Pourquoi faire ça ?

122
00:13:38,818 --> 00:13:39,865
C'était une expérience.

123
00:13:40,862 --> 00:13:45,459
- Mais vous n'avez contacté que...
- 3289 personnes pour l'instant.

124
00:13:46,117 --> 00:13:48,290
On a mené
de nombreuses expériences.

125
00:13:49,203 --> 00:13:51,297
Vous nous intéressez beaucoup.

126
00:14:11,642 --> 00:14:12,859
TIENS BON

127
00:16:04,714 --> 00:16:05,761
Miles !

128
00:16:12,096 --> 00:16:13,439
Mlle Matheson.

129
00:16:18,227 --> 00:16:19,604
Pas si vite.

130
00:16:20,521 --> 00:16:21,613
Jette ton arme.

131
00:16:23,107 --> 00:16:25,485
Je t'ai dit, jette-la.

132
00:16:31,574 --> 00:16:32,700
Le couteau aussi.

133
00:16:38,748 --> 00:16:39,874
A présent...

134
00:16:40,500 --> 00:16:41,501
dis-moi...

135
00:16:42,877 --> 00:16:44,720
qu'est-il arrivé à mon fils ?

136
00:16:53,387 --> 00:16:55,981
Que lui est-il arrivé ?

137
00:16:58,392 --> 00:16:59,939
Où est ce petit idiot?

138
00:17:02,396 --> 00:17:03,864
Je ne sais pas.

139
00:17:05,525 --> 00:17:06,697
Je connais mon fils.

140
00:17:07,860 --> 00:17:10,283
Il a sûrement tenté
de te suivre à la trace.

141
00:17:10,530 --> 00:17:12,828
- Miles va arriver.
- Pas de souci.

142
00:17:13,074 --> 00:17:15,327
On sera parti quand il arrivera.

143
00:17:19,247 --> 00:17:21,090
- Où va-t-on ?
- A ton camp.

144
00:17:21,707 --> 00:17:25,757
J'ai <i>passé</i> des jours à le chercher.

145
00:17:26,087 --> 00:17:27,839
Mais c'est mon jour de chance.

146
00:17:28,839 --> 00:17:31,433
Je suis tombé sur toi.
Comme par hasard.

147
00:17:32,260 --> 00:17:33,762
Pourquoi vous y mener?

148
00:17:34,011 --> 00:17:36,685
Jason doit s'y trouver.
Ta vie en dépend.

149
00:17:38,766 --> 00:17:39,858
Avance.

150
00:18:35,990 --> 00:18:37,162
La ferme.

151
00:18:38,534 --> 00:18:39,626
Boucle-la.

152
00:19:09,982 --> 00:19:11,859
Il s'est retrouvé coincé ici.

153
00:19:13,569 --> 00:19:14,616
Il en a tué six.

154
00:19:15,404 --> 00:19:17,702
Il a touché certains deux fois...

155
00:19:18,866 --> 00:19:20,539
il a dû vider son chargeur.

156
00:19:21,577 --> 00:19:23,830
Mais ils étaient sept.
Il en reste un.

157
00:19:24,705 --> 00:19:26,833
On ne devait pas se séparer?

158
00:19:27,375 --> 00:19:28,968
J'ai abouti dans une impasse.

159
00:19:47,478 --> 00:19:48,821
Il est parti par là.

160
00:19:49,063 --> 00:19:52,237
- Comment être sûr?
- Là-haut.

161
00:19:52,483 --> 00:19:54,952
C'est la meilleure position
sur le plan stratégique.

162
00:19:55,778 --> 00:19:57,621
Et puis, je le connais mieux que toi.

163
00:19:58,155 --> 00:20:00,908
C'est pour ça qu'il a essayé
de te tuer.

164
00:20:04,745 --> 00:20:05,997
Je vais chercher Charlie.

165
00:20:06,497 --> 00:20:09,967
Il reste un Ranger.
On n'a pas le temps.

166
00:20:11,001 --> 00:20:12,674
On la retrouvera
au lieu convenu.

167
00:20:13,045 --> 00:20:14,297
Allons-y.

168
00:20:21,137 --> 00:20:23,390
Dis-moi quelque chose.

169
00:20:23,639 --> 00:20:25,437
Ton derrière est en sucre ?

170
00:20:26,809 --> 00:20:28,561
- Quoi ?
- Je te demande...

171
00:20:29,603 --> 00:20:33,073
si ton derrière est en sucre.

172
00:20:39,697 --> 00:20:43,042
Alors pourquoi mon idiot de fils
continue de te suivre ?

173
00:20:44,034 --> 00:20:45,581
Ton derrière
est en sucre ?

174
00:20:46,412 --> 00:20:47,789
Ou bien il est vraiment idiot ?

175
00:20:49,749 --> 00:20:51,217
Ne parlez pas de lui ainsi.

176
00:20:51,459 --> 00:20:55,180
C'est mon fils.
Je dis ce que je veux.

177
00:20:55,546 --> 00:20:58,265
Il n'est pas idiot.
Il mérite mieux que vous.

178
00:20:59,383 --> 00:21:01,385
Il mérite mieux que moi?

179
00:21:02,136 --> 00:21:03,809
Je vais te dire une chose.

180
00:21:04,764 --> 00:21:08,359
C'est toi qui l'empêche d'avancer.

181
00:21:08,768 --> 00:21:10,315
Il était plein de promesses.

182
00:21:11,562 --> 00:21:15,362
Mais il t'a choisie, toi,
plutôt que son père.

183
00:21:16,192 --> 00:21:19,412
<i>Tu es la pire chose
qui lui soit arrivée.</i>

184
00:21:21,197 --> 00:21:25,828
Quand je le retrouverai,
tu devras le laisser tranquille.

185
00:21:48,015 --> 00:21:50,188
On tourne en rond.
Aucune trace de lui.

186
00:21:50,684 --> 00:21:52,186
Il serait venu par ici.

187
00:21:58,067 --> 00:21:59,284
Miles !

188
00:22:02,112 --> 00:22:04,331
On a peut-être raté
quelque chose.

189
00:22:04,573 --> 00:22:07,702
- Tu disais qu'il serait venu ici.
- Je me suis trompe'.

190
00:22:29,890 --> 00:22:32,234
- Il serait allé par là.
- Comment le sais-tu ?

191
00:22:33,143 --> 00:22:34,440
Parce que je le sais.

192
00:22:35,187 --> 00:22:38,361
Parce que tu connais si bien Miles ?

193
00:22:39,441 --> 00:22:42,285
Tu es sûr de le connaître
aussi bien que ça ?

194
00:22:42,528 --> 00:22:44,826
Rachel, tu veux vraiment
une dispute ?

195
00:22:45,447 --> 00:22:47,700
C'est de ta faute
s'il est dans le pétrin.

196
00:22:51,078 --> 00:22:53,422
- D'accord, disputons-nous.
- Allons-y.

197
00:22:54,206 --> 00:22:57,836
Tu es une garce hypocrite.
Tu es en train de le détruire.

198
00:22:58,127 --> 00:23:01,176
Cherche "petite amie infernale"
dans le dictionnaire,

199
00:23:01,422 --> 00:23:04,847
une page entière t'est dédiée.

200
00:23:05,092 --> 00:23:09,563
Tes jérémiades, tes gémissements.
Il faut toujours faire le bien. Toi ?

201
00:23:11,265 --> 00:23:14,235
Quand Cesseras-tu
de toujours passer pour un ange ?

202
00:23:14,476 --> 00:23:16,729
Mais je te connais bien.

203
00:23:18,063 --> 00:23:19,610
Tu n'es pas mère Teresa.

204
00:23:20,441 --> 00:23:22,864
Tu es une psychopathe.

205
00:23:26,655 --> 00:23:30,660
Tu me connais, tu connais Miles...

206
00:23:30,910 --> 00:23:32,378
- Tout le monde ?
- Oui.

207
00:23:33,913 --> 00:23:36,382
Moi, je te connais bien aussi, Bass.

208
00:23:36,624 --> 00:23:39,218
L'enfant qui manque
de confiance en soi.

209
00:23:40,169 --> 00:23:42,592
Miles est un homme bon.

210
00:23:43,213 --> 00:23:45,056
Son seul problème, c'est toi.

211
00:23:45,299 --> 00:23:47,597
Tu es comme le poison.

212
00:23:48,385 --> 00:23:51,764
Comme un démon sur son dos.
Et il le sait.

213
00:23:53,015 --> 00:23:54,517
Et il te déteste.

214
00:23:55,225 --> 00:23:56,568
Et Pourquoi ?

215
00:23:57,937 --> 00:24:01,191
Tu ne supportes pas d'être seul.

216
00:24:01,440 --> 00:24:05,411
Tu dois absolument le traîner
dans la boue avec toi.

217
00:24:05,653 --> 00:24:06,950
Tu es à ce point pitoyable.

218
00:24:09,531 --> 00:24:11,750
Si je suis pitoyable, Rachel,

219
00:24:12,326 --> 00:24:14,454
et si toi, tu assures...

220
00:24:16,497 --> 00:24:18,966
alors explique
cette nuit à Philadelphie.

221
00:24:21,627 --> 00:24:23,550
J'étais ta prisonnière.

222
00:24:24,630 --> 00:24:25,927
Personne ne t'a forcée.

223
00:24:43,357 --> 00:24:44,984
Ne t'approche plus de moi.

224
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
Qu'y a-t-il ?

225
00:25:18,100 --> 00:25:19,602
Ils doivent être sortis.

226
00:25:20,269 --> 00:25:22,067
Jason est avec eux.
Ils reviendront.

227
00:25:31,363 --> 00:25:33,661
Ma patience...

228
00:25:34,033 --> 00:25:36,957
est à bout.

229
00:25:38,245 --> 00:25:39,417
Tu vas...

230
00:25:39,913 --> 00:25:43,292
me mener à Jason

231
00:25:43,876 --> 00:25:46,004
ou tu vas mourir.

232
00:25:53,969 --> 00:25:55,221
C'est quoi Ça ?

233
00:25:56,513 --> 00:25:58,311
- Quoi ?
- Cette expression.

234
00:26:02,394 --> 00:26:04,692
Où est Jason ?

235
00:26:07,441 --> 00:26:08,442
Je ne sais pas.

236
00:26:10,652 --> 00:26:11,824
Tu mens.

237
00:26:14,406 --> 00:26:15,498
Pourquoi ?

238
00:26:19,620 --> 00:26:22,089
- Il est blessé ?
- Non, il va bien.

239
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Il est blessé.

240
00:26:34,009 --> 00:26:37,889
Il est mort ?

241
00:26:43,685 --> 00:26:44,686
Non.

242
00:26:45,771 --> 00:26:47,614
Ce n'est pas...

243
00:27:09,419 --> 00:27:11,467
C'est Monroe ? Miles ?

244
00:27:12,047 --> 00:27:13,890
Oui, c'est sûrement Miles.

245
00:27:14,508 --> 00:27:15,930
Il voulait le tuer.

246
00:27:16,718 --> 00:27:19,562
Voici ce qu'on va faire.

247
00:27:19,805 --> 00:27:21,398
Tu serviras d'appât.

248
00:27:22,266 --> 00:27:24,894
Tu attireras Monroe,

249
00:27:25,144 --> 00:27:27,818
Miles, ta mère, tout le monde.

250
00:27:28,063 --> 00:27:32,034
Je les interrogerai
jusqu'à ce qu'ils parlent.

251
00:27:41,285 --> 00:27:42,582
C'est moi.

252
00:27:47,249 --> 00:27:48,466
Je t'en prie.

253
00:27:49,209 --> 00:27:53,510
Tu es justement celle
qui ne lui ferait aucun mal.

254
00:27:55,465 --> 00:27:57,138
Je pensais en être incapable.

255
00:27:59,678 --> 00:28:01,680
Les Patriotes ont dû lire le numéro.

256
00:28:03,515 --> 00:28:05,517
Il est devenu quelqu'un d'autre.

257
00:28:07,895 --> 00:28:09,363
Il essayait de me tuer.

258
00:28:10,397 --> 00:28:13,867
Je l'ai supplié.
Je ne voulais surtout pas le tuer.

259
00:28:14,109 --> 00:28:15,531
Mais il a continué.

260
00:28:17,905 --> 00:28:19,657
Il comptait beaucoup pour moi.

261
00:28:24,119 --> 00:28:26,497
Et pourtant, je lui ai fait ça.

262
00:28:27,789 --> 00:28:29,837
Et je ne me le pardonnerai pas.

263
00:28:30,083 --> 00:28:31,676
Si vous devez me tuer...

264
00:28:32,920 --> 00:28:34,172
allez-y.

265
00:29:36,149 --> 00:29:37,401
Son blouson.

266
00:29:51,373 --> 00:29:54,547
C'est le sang de quelqu'un d'autre.

267
00:29:55,085 --> 00:29:58,055
Non, le sang est à l'intérieur.

268
00:30:01,049 --> 00:30:02,141
Bass ?

269
00:30:03,927 --> 00:30:05,179
Il y a trop de sang.

270
00:30:11,560 --> 00:30:13,062
Rachel, regarde-moi.

271
00:30:17,399 --> 00:30:18,491
Tu connais Miles.

272
00:30:19,318 --> 00:30:23,368
Je l'ai vu encaisser bien pire.
Tu lui envoies un coup,

273
00:30:23,947 --> 00:30:28,327
il se redresse
et il te frappe deux fois plus fort

274
00:30:31,204 --> 00:30:34,504
Ce salaud est trop têtu pour mourir.

275
00:30:35,709 --> 00:30:36,881
On va le retrouver.

276
00:30:50,223 --> 00:30:51,395
Tu as raison.

277
00:30:53,060 --> 00:30:55,279
DEUX JOURS PLUS TARD

278
00:31:04,279 --> 00:31:05,826
Il fera nuit dans une heure.

279
00:31:06,615 --> 00:31:07,992
Tu vas vraiment ressortir?

280
00:31:10,077 --> 00:31:11,203
Je le dois.

281
00:31:13,538 --> 00:31:15,461
Désolé de devoir dire ça...

282
00:31:17,834 --> 00:31:19,962
je ne sais pas
ce qui est arrive' à Miles,

283
00:31:20,170 --> 00:31:21,968
mais il devrait déjà être revenu.

284
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Tu vois ça ?

285
00:31:32,891 --> 00:31:37,317
Petit souvenir du flingue de Neville
après lui avoir demandé de me buter.

286
00:31:44,778 --> 00:31:46,780
Il allait appuyer sur la détente...

287
00:31:48,156 --> 00:31:49,658
aucun retour possible...

288
00:31:51,243 --> 00:31:55,293
et tout mon corps s'est mis
à crier: "Je ne veux pas mourir."

289
00:32:00,252 --> 00:32:01,629
Mais il était trop tard.

290
00:32:06,091 --> 00:32:07,513
Il a appuyé sur la détente.

291
00:32:10,053 --> 00:32:11,521
Son chargeur était vide.

292
00:32:16,393 --> 00:32:18,020
Je ne le mérite pas...

293
00:32:19,604 --> 00:32:22,107
mais je crois que j'ai reçu
une seconde chance.

294
00:32:23,984 --> 00:32:28,706
Je pourrai me lever demain matin.

295
00:32:31,908 --> 00:32:34,832
Je dois décider ce que je veux.

296
00:32:37,539 --> 00:32:39,132
Et je vais te dire une chose.

297
00:32:39,374 --> 00:32:41,468
J'ignore
à quoi demain ressemblera...

298
00:32:42,294 --> 00:32:44,092
mais je veux que Miles soit là.

299
00:33:11,490 --> 00:33:14,164
Une pizza 'I
Je vous en fais une.

300
00:33:14,409 --> 00:33:18,039
J'irai trouver des tomates,
je ferai de la farine.

301
00:33:18,288 --> 00:33:21,087
Je trairai une vache.
Je ferai du fromage...

302
00:33:22,792 --> 00:33:23,964
Retrouvez Miles.

303
00:33:24,211 --> 00:33:26,634
Je vais devoir me répéter
combien de fois ? Non.

304
00:33:29,132 --> 00:33:31,851
Vous ne comprenez pas.
Ce n'est pas ça être humain.

305
00:33:34,054 --> 00:33:37,854
Ce n'est pas de la nourriture,
de la musique ou même du sexe.

306
00:33:40,143 --> 00:33:41,315
C'est être loyal.

307
00:33:42,312 --> 00:33:45,065
C'est aider un ami qui vous a aidé

308
00:33:45,941 --> 00:33:47,614
et c'est ce que ça veut dire.

309
00:33:51,071 --> 00:33:54,416
Je vous ai conçu, et si ça a
une signification pour vous,

310
00:33:54,658 --> 00:33:58,208
je vous supplie
de nous aider à le trouver.

311
00:34:01,373 --> 00:34:03,046
Oui, vous nous avez créées.

312
00:34:03,291 --> 00:34:04,543
Et je vous aimerai toujours.

313
00:34:05,752 --> 00:34:09,177
Mais pas d'exigences.
C'est nous qui vous contrôlons.

314
00:34:10,966 --> 00:34:12,889
Et si vous reparlez de ça...

315
00:34:14,010 --> 00:34:15,478
je tuerai Priscilla.

316
00:34:18,223 --> 00:34:21,022
Et peut-être le reste de vos amis.

317
00:34:26,189 --> 00:34:28,191
J'attends la pizza, par contre.

318
00:34:52,299 --> 00:34:54,768
JE SUIS DÉSOLÉ

319
00:36:13,338 --> 00:36:15,306
SIX MOIS PLUS TÔT
TEXAS

320
00:37:12,188 --> 00:37:13,360
Miles.

321
00:37:20,572 --> 00:37:21,824
Je rêve.

322
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
J'ai dû m'endormir.

323
00:37:25,744 --> 00:37:27,291
Quelle surprise, t'es bourré.

324
00:37:29,873 --> 00:37:33,548
Rentre donc chez toi,
baise ma femme et cuve ton vin.

325
00:37:37,922 --> 00:37:39,640
Je dois me réveiller.

326
00:37:39,883 --> 00:37:43,183
Tu dois être ravi de ma mon.

327
00:37:43,470 --> 00:37:45,017
Je ne suis plus
dans ton chemin.

328
00:37:46,639 --> 00:37:48,061
Tu peux te la taper
autant que tu veux.

329
00:37:49,476 --> 00:37:50,898
Ça dure depuis longtemps ?

330
00:37:52,812 --> 00:37:54,029
Tu es mon frère.

331
00:37:56,065 --> 00:37:58,659
Tu aurais la décence
de me le dire en face ?

332
00:38:00,195 --> 00:38:01,196
Non ?

333
00:38:02,113 --> 00:38:04,411
Bien sûr, la décence
n'a jamais été ton fort.

334
00:38:05,742 --> 00:38:07,119
- Pas vrai ?
- Tais-toi.

335
00:38:07,368 --> 00:38:10,292
Tu penses pouvoir protéger
Rachel et Charlie ?

336
00:38:11,539 --> 00:38:12,711
Elles comptent sur toi.

337
00:38:14,751 --> 00:38:15,843
Tu les décevras.

338
00:38:17,003 --> 00:38:19,756
Comme toujours.
Je te connais bien.

339
00:38:20,006 --> 00:38:21,178
La ferme.

340
00:38:22,300 --> 00:38:23,142
Sauvage.

341
00:38:24,469 --> 00:38:25,641
Tu es un animal.

342
00:38:26,596 --> 00:38:28,769
Et tu fais souffrir tes proches.

343
00:38:31,267 --> 00:38:32,484
Et tôt ou tard...

344
00:38:33,478 --> 00:38:34,775
elles mourront.

345
00:38:36,606 --> 00:38:37,949
Et ce sera de ta faute.

346
00:38:55,375 --> 00:38:56,877
Ce n'est même pas ta famille.

347
00:38:58,336 --> 00:38:59,428
C'est la mienne.

348
00:39:00,964 --> 00:39:02,136
Fais-moi plaisir.

349
00:39:03,132 --> 00:39:04,349
Laisse les tranquilles.

350
00:39:06,845 --> 00:39:09,098
Abandonne-les,
comme tu as abandonné Monroe.

351
00:39:10,473 --> 00:39:14,398
Avant de leur faire du mal.
Ce sera mieux pour elle. Tu le sais.

352
00:40:55,787 --> 00:40:56,834
Non.

353
00:40:58,206 --> 00:40:59,583
Je ne partirai pas.

354
00:42:45,188 --> 00:42:47,156
Traduction: Mikael Jehanno

355
00:42:47,231 --> 00:42:49,325
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

