﻿1
00:00:02,063 --> 00:00:03,759
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,365 --> 00:00:05,965
Mycroft, que fais-tu ici ?

3
00:00:05,967 --> 00:00:08,267
Tu es venu recoucher avec Watson ?

4
00:00:08,269 --> 00:00:11,303
Pourquoi nous y refuserions-nous

5
00:00:11,305 --> 00:00:12,871
à cause de Sherlock ?

6
00:00:12,873 --> 00:00:14,340
Je suis allé voir Mycroft.

7
00:00:14,342 --> 00:00:17,142
Cet homme s'appelle Guillaume De Soto.

8
00:00:17,144 --> 00:00:19,044
La DST le suspecte depuis longtemps

9
00:00:19,046 --> 00:00:21,247
d'être un lieutenant 
haut-placé du <i>Milieu.</i>

10
00:00:21,249 --> 00:00:22,581
Leur QG new-yorkais

11
00:00:22,583 --> 00:00:24,984
est maintenant le <i>Diogène</i>.

12
00:00:24,986 --> 00:00:27,386
<i>Ce type déjeunait avec celui
que vous aviez remarqué.</i>

13
00:00:27,388 --> 00:00:29,321
<i>Si vous prenez ma photo,</i>

14
00:00:29,323 --> 00:00:30,789
je prends la vôtre.

15
00:00:51,144 --> 00:00:52,978
Désolé pour le retard.

16
00:00:52,980 --> 00:00:55,447
Je passais en revue 
la cave à vin, puis...

17
00:00:55,449 --> 00:00:58,584
<i>Monsieur Holmes.</i>

18
00:00:58,586 --> 00:00:59,718
Qui est-ce ?

19
00:00:59,720 --> 00:01:02,021
<i>Réfléchissez. Ça va vous revenir.</i>

20
00:01:02,023 --> 00:01:04,757
<i>J'ai croisé une de vos amies plus tôt</i>

21
00:01:04,759 --> 00:01:06,125
<i>au restaurant.</i>

22
00:01:06,127 --> 00:01:09,928
<i>Pour notre bien à tous,
ce n'est pas ce que je voulais.</i>

23
00:01:09,930 --> 00:01:11,830
<i>Bonjour. Ici Joan Watson.</i>

24
00:01:11,832 --> 00:01:12,798
<i>Laissez un message.</i>

25
00:01:14,335 --> 00:01:16,168
C'est mon 5e message
en autant d'heures.

26
00:01:16,170 --> 00:01:18,570
Soit vous êtes 
en plein marathon sexuel

27
00:01:18,572 --> 00:01:20,506
avec mon frère,
soit vous avez réalisé

28
00:01:20,508 --> 00:01:23,409
que j'avais raison à son sujet
mais vous ne voulez pas l'admettre.

29
00:01:23,411 --> 00:01:26,312
Vu son âge avancé
et son endurance sans doute flasque,

30
00:01:26,314 --> 00:01:27,880
la 2e possibilité est quasi-certaine.

31
00:01:27,882 --> 00:01:30,282
Enfin, je vous assure
que je ne m'attends pas

32
00:01:30,284 --> 00:01:32,851
à de la reconnaissance,

33
00:01:32,853 --> 00:01:35,554
même si j'en mérite sûrement
pour vous avoir épargné des mois,

34
00:01:35,556 --> 00:01:38,857
des années, voire une vie entière
de malheur.

35
00:01:38,859 --> 00:01:40,259
Je voulais juste...

36
00:01:40,261 --> 00:01:42,494
<i>Message terminé. Au revoir.</i>

37
00:01:48,536 --> 00:01:50,135
<i>Bonjour. Ici Joan Watson.</i>

38
00:01:50,137 --> 00:01:51,704
<i>Laissez un message.</i>

39
00:01:51,706 --> 00:01:53,906
Rappelez-moi pour me dire
si tout va bien.

40
00:02:02,248 --> 00:02:04,216
Quelque chose cloche.

41
00:02:04,218 --> 00:02:06,752
On doit parler.

42
00:02:08,782 --> 00:02:12,782
♪ Elementary 2x22 ♪
Paint It Black
Diffusé le 1er mai 2014

43
00:02:12,783 --> 00:02:17,783
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

44
00:02:51,667 --> 00:02:55,536
Je commençais à croire
que j'avais mis trop de chloroforme.

45
00:02:57,939 --> 00:02:59,640
Où suis-je ?

46
00:02:59,642 --> 00:03:02,109
Qu'est-ce que je fais là ?

47
00:03:02,111 --> 00:03:04,412
Vous ne vous souvenez pas
m'avoir suivi ?

48
00:03:13,021 --> 00:03:15,256
Vous êtes très belle.

49
00:03:17,059 --> 00:03:18,392
Pour une flic.

50
00:03:18,394 --> 00:03:19,460
Je ne suis pas flic.

51
00:03:19,462 --> 00:03:21,362
Pas flic.

52
00:03:21,364 --> 00:03:24,899
Alors pourquoi avoir 
un badge de la police

53
00:03:24,901 --> 00:03:26,267
dans votre sac ?

54
00:03:26,269 --> 00:03:29,303
Et ça ?

55
00:03:29,305 --> 00:03:31,238
Je suis consultante.

56
00:03:31,240 --> 00:03:32,673
Pour la police.

57
00:03:32,675 --> 00:03:36,444
Une distinction sans distinction.

58
00:03:36,446 --> 00:03:38,612
Je n'enquêtais pas sur vous.

59
00:03:38,614 --> 00:03:39,880
Pas pour la police.

60
00:03:39,882 --> 00:03:41,582
Je pensais que mon ami
devait savoir

61
00:03:41,584 --> 00:03:43,651
que Le Milieu fréquentait
son restaurant.

62
00:03:43,653 --> 00:03:46,987
Votre "ami" ?

63
00:03:49,092 --> 00:03:50,624
Vous le connaissez ?

64
00:03:50,626 --> 00:03:52,927
Je suis...

65
00:03:54,630 --> 00:03:55,796
un habitué.

66
00:03:55,798 --> 00:03:58,899
Tout comme mon ami, Monsieur De Soto.

67
00:03:58,901 --> 00:04:02,403
C'est lui qui vous a remarquée
l'autre jour.

68
00:04:02,405 --> 00:04:05,406
Qui m'a donné votre photo.

69
00:04:05,408 --> 00:04:07,274
Appelez Mycroft.
Il vous expliquera...

70
00:04:07,276 --> 00:04:10,778
Lui et M. De Soto ont déjà parlé.

71
00:04:10,780 --> 00:04:14,381
Ils ont un arrangement.

72
00:04:17,586 --> 00:04:21,122
Votre ami aidera le mien

73
00:04:21,124 --> 00:04:22,623
à résoudre un problème,

74
00:04:22,625 --> 00:04:27,261
ou... vous et Mycroft

75
00:04:27,263 --> 00:04:29,897
ne serez plus amis.

76
00:04:36,038 --> 00:04:38,606
Je lui ai dit pour toi !

77
00:04:38,608 --> 00:04:40,708
Elle ne voulait pas écouter.

78
00:04:40,710 --> 00:04:42,943
Je te savais paresseux, idiot,

79
00:04:42,945 --> 00:04:45,312
mais autoriser un syndicat du crime
à s'installer

80
00:04:45,314 --> 00:04:47,181
dans ton stupide restaurant...

81
00:04:47,183 --> 00:04:48,182
Je te l'ai dit.

82
00:04:48,184 --> 00:04:49,950
Tu étais malade.

83
00:04:49,952 --> 00:04:51,118
L'économe a flanché.

84
00:04:51,120 --> 00:04:53,154
Tu devais payer les employés !

85
00:04:53,156 --> 00:04:56,056
Ces gens sont plus
que de simples employés !

86
00:04:56,058 --> 00:04:57,191
C'est une famille !

87
00:04:57,193 --> 00:04:58,726
Ils comptaient sur moi !

88
00:04:58,728 --> 00:05:02,930
Tu aurais pu demander
l'argent à notre père !

89
00:05:06,234 --> 00:05:08,502
C'est ce que tu aurais fait ?

90
00:05:10,005 --> 00:05:12,039
Recourir à son aide ?

91
00:05:16,778 --> 00:05:19,180
D'abord, leurs exigences
étaient faibles :

92
00:05:19,182 --> 00:05:21,916
acheter du vin d'un de leurs amis,

93
00:05:21,918 --> 00:05:23,684
obtenir un visa de travail.

94
00:05:23,686 --> 00:05:25,519
Puis elles ont grandi ?

95
00:05:25,521 --> 00:05:27,321
Blanchiment d'argent par ici,

96
00:05:27,323 --> 00:05:29,490
contrebande intercontinentale par là.

97
00:05:29,492 --> 00:05:32,493
La succursale new-yorkaise
de Diogène : leur idée.

98
00:05:32,495 --> 00:05:34,461
Ils voulaient
un point d'appui américain,

99
00:05:34,463 --> 00:05:35,829
et le voilà.

100
00:05:35,831 --> 00:05:39,600
J'aurais aimé qu'elle t'emporte.

101
00:05:41,002 --> 00:05:43,837
La leucémie.

102
00:05:43,839 --> 00:05:47,808
Qu'elle te ronge jusqu'aux os.

103
00:05:50,345 --> 00:05:52,279
Parfois...

104
00:05:54,516 --> 00:05:56,951
je l'aimerais aussi.

105
00:06:04,025 --> 00:06:07,328
Tu as passé un accord avec eux.

106
00:06:07,330 --> 00:06:10,297
Explique-le moi.

107
00:06:10,299 --> 00:06:12,766
Il s'appelle Pierce Norman.

108
00:06:12,768 --> 00:06:14,468
Il était, jusqu'à récemment,

109
00:06:14,470 --> 00:06:17,738
vice-président des opérations
américaines de Crédit Versoix,

110
00:06:17,740 --> 00:06:20,307
une des plus grandes banques
privées de Suisse.

111
00:06:20,309 --> 00:06:22,543
Dis-moi quelque chose
qui ne soit pas dans sa biographie.

112
00:06:22,545 --> 00:06:24,278
Il y a quatre jours,

113
00:06:24,280 --> 00:06:26,380
depuis l'ordinateur
de son bureau de New-York,

114
00:06:26,382 --> 00:06:28,449
il a téléchargé des milliers
de noms de clients

115
00:06:28,451 --> 00:06:29,917
de la banque

116
00:06:29,919 --> 00:06:32,052
et pris des instantanés
de leurs comptes privés.

117
00:06:32,054 --> 00:06:34,221
Tu t'y connais en banques suisses ?

118
00:06:34,223 --> 00:06:36,557
Assez pour savoir 
que son acte violait

119
00:06:36,559 --> 00:06:38,826
le secret de sa banque,
mais aussi la loi suisse.

120
00:06:38,828 --> 00:06:41,095
Si le gouvernement suisse
pouvait le localiser,

121
00:06:41,097 --> 00:06:43,831
il irait en prison pour des années
avec des millions d'amende,

122
00:06:43,833 --> 00:06:46,333
c'est sûrement pour ça
qu'il se cache.

123
00:06:46,335 --> 00:06:49,370
Avant de disparaître,
il a laissé entendre à...

124
00:06:49,372 --> 00:06:52,072
certaines personnes 
qu'il était prêt à vendre la liste

125
00:06:52,074 --> 00:06:53,507
au plus offrant.

126
00:06:53,509 --> 00:06:55,876
Des gens comme tes nouveaux amis
du Milieu.

127
00:06:55,878 --> 00:06:57,711
Plus que ça.

128
00:06:57,713 --> 00:07:00,214
Des gouvernements aussi.

129
00:07:00,216 --> 00:07:02,683
Imagine l'argent 
qu'ils collecteraient en pénalités

130
00:07:02,685 --> 00:07:04,985
et impôts sur le revenu
de compagnies

131
00:07:04,987 --> 00:07:07,288
et citoyens ayant caché leur argent.

132
00:07:07,290 --> 00:07:10,457
La liste rapporterait des milliards
rien qu'aux Etats-Unis.

133
00:07:10,459 --> 00:07:12,092
Ceux qui ont enlevé Watson...

134
00:07:12,094 --> 00:07:14,461
ils veulent M. Norman et sa liste.

135
00:07:14,463 --> 00:07:15,929
Pourquoi ?

136
00:07:15,931 --> 00:07:17,998
Leur organisation a des comptes

137
00:07:18,000 --> 00:07:20,134
au Crédit Versoix,
gérés par procuration.

138
00:07:20,136 --> 00:07:21,502
Évidemment.

139
00:07:21,504 --> 00:07:23,437
Mais pourquoi nous ?

140
00:07:23,439 --> 00:07:25,039
Ils ne me connaissent pas.

141
00:07:25,041 --> 00:07:27,741
Ils te savent restaurateur
et crétin.

142
00:07:27,743 --> 00:07:30,077
Aucun de nous n'a de lien avec Norman.

143
00:07:30,079 --> 00:07:33,447
Alors qu'est-ce qui leur a pris de...

144
00:07:33,449 --> 00:07:36,016
C'était ton idée.

145
00:07:36,018 --> 00:07:39,186
J'en ai entendu certains
parler de Norman

146
00:07:39,188 --> 00:07:40,688
au Diogène l'autre jour.

147
00:07:40,690 --> 00:07:43,724
Quand ils m'ont dit ce soir
qu'ils tenaient Joan,

148
00:07:43,726 --> 00:07:45,592
je leur ai dit
qu'elle n'était pas une menace.

149
00:07:45,594 --> 00:07:46,894
Ils ne m'ont pas cru.

150
00:07:46,896 --> 00:07:48,996
Donc tu leur as parlé de moi,
de ce que je fais.

151
00:07:48,998 --> 00:07:50,664
Que je pourrais trouver Norman.

152
00:07:50,666 --> 00:07:52,599
Ça a marché.

153
00:07:54,369 --> 00:07:56,437
Ils nous ont donné 48 h.

154
00:07:56,439 --> 00:08:00,007
Et une fois ce délai écoulé ?

155
00:08:16,891 --> 00:08:18,592
Je sais pourquoi tu es fâché.

156
00:08:18,594 --> 00:08:20,594
Ma meilleure amie
pourrait être assassinée

157
00:08:20,596 --> 00:08:21,829
par tes pires ennemis.

158
00:08:21,831 --> 00:08:24,164
Quelle déduction brillante !

159
00:08:24,166 --> 00:08:26,967
Tu n'es pas sûr
de pouvoir t'en sortir

160
00:08:26,969 --> 00:08:27,968
sans elle.

161
00:08:27,970 --> 00:08:31,138
C'est plus qu'une affaire.

162
00:08:32,907 --> 00:08:35,976
Elle n'est pas là pour t'obliger
à te concentrer...

163
00:08:35,978 --> 00:08:39,546
C'est comme ça que tu la vois ?

164
00:08:39,548 --> 00:08:43,417
Un simple contrepoids ?

165
00:08:43,419 --> 00:08:46,954
C'est la personne
que tu aimes le plus au monde.

166
00:08:52,994 --> 00:08:55,963
Je ne suis pas elle.

167
00:08:55,965 --> 00:08:57,965
Et de loin.

168
00:08:59,801 --> 00:09:01,568
Mais je te connais.

169
00:09:04,072 --> 00:09:06,573
Même après toutes ces années,
je te connais.

170
00:09:08,343 --> 00:09:11,912
Je peux te garder sur les rails.

171
00:09:11,914 --> 00:09:14,381
Peut-être pas aussi bien qu'elle,
mais ça ira,

172
00:09:16,418 --> 00:09:20,187
je te promets de ne pas
te laisser échouer.

173
00:09:22,390 --> 00:09:25,159
Quand j'aurai fini...

174
00:09:25,161 --> 00:09:27,694
que j'aurai réussi...

175
00:09:27,696 --> 00:09:29,396
tu iras à la police,

176
00:09:29,398 --> 00:09:31,532
leur dire tout ce que tu sais
sur Le Milieu.

177
00:09:31,534 --> 00:09:33,667
Après ça...

178
00:09:33,669 --> 00:09:37,137
si tu n'es pas en prison...

179
00:09:37,139 --> 00:09:40,574
tu t'extirperas de ma vie.

180
00:09:40,576 --> 00:09:43,410
Et de celle de Watson.

181
00:09:45,413 --> 00:09:46,914
Pour toujours.

182
00:09:49,684 --> 00:09:51,852
Je ne vois pas l'intérêt
de chercher des indices

183
00:09:51,854 --> 00:09:54,154
sur sa localisation chez lui.

184
00:09:54,156 --> 00:09:56,423
Son domicile a déjà dû
être passé au crible

185
00:09:56,425 --> 00:09:57,958
par les agences gouvernementales :

186
00:09:57,960 --> 00:10:00,194
CIA, MI-quelque-chose,
Sécurité chinoise, russe...

187
00:10:00,196 --> 00:10:02,196
de vraies pâtes-alphabet
dans une soupe d'espions.

188
00:10:02,198 --> 00:10:04,331
On devrait donc commencer
par son bureau

189
00:10:04,333 --> 00:10:05,699
au Crédit Versoix.

190
00:10:05,701 --> 00:10:09,470
La sécurité y est
impressionnante, non ?

191
00:10:09,472 --> 00:10:12,673
Ce serait presque impossible
d'y pénétrer,

192
00:10:12,675 --> 00:10:14,274
même pour les groupes cités.

193
00:10:14,276 --> 00:10:15,976
Alors que toi et moi
avons la possibilité

194
00:10:15,978 --> 00:10:17,244
de nous vaporiser

195
00:10:17,246 --> 00:10:19,713
et d'infiltrer les conduits d'aération.

196
00:10:19,715 --> 00:10:20,981
Bien joué.

197
00:10:20,983 --> 00:10:23,550
Tu fais un bon substitut de Watson.

198
00:10:23,552 --> 00:10:24,818
Réfléchis.

199
00:10:24,820 --> 00:10:26,386
On n'a pas besoin de se vaporiser

200
00:10:26,388 --> 00:10:27,688
pour y entrer.

201
00:10:29,224 --> 00:10:33,227
Juste d'être les fils de notre père.

202
00:10:38,032 --> 00:10:41,201
Servez-vous, messieurs.

203
00:10:41,203 --> 00:10:44,805
Ce buffet est prévu
uniquement pour cette réunion.

204
00:10:47,775 --> 00:10:49,710
Pas du tout du gaspillage.

205
00:10:49,712 --> 00:10:53,180
Ce n'est pas tous les jours
qu'on rencontre

206
00:10:53,182 --> 00:10:55,782
des membres d'une famille
aussi influente.

207
00:10:55,784 --> 00:11:00,120
Votre père a la réputation
d'être unique en son genre.

208
00:11:00,122 --> 00:11:02,389
Mon père est une horreur
digne de Lovecraft qui se paie

209
00:11:02,391 --> 00:11:04,558
un passage vers des profits
encore plus obscènes.

210
00:11:04,560 --> 00:11:07,094
Crédit Versoix est
le partenaire parfait

211
00:11:07,096 --> 00:11:11,064
pour quelqu'un accoutumé
à ce type de business agressif.

212
00:11:11,066 --> 00:11:12,833
Bien rétorqué.

213
00:11:12,835 --> 00:11:15,469
Malheureusement,
vous perdez votre temps.

214
00:11:15,471 --> 00:11:17,070
Nous ne sommes pas,

215
00:11:17,072 --> 00:11:18,906
malgré ce que Mycroft vous a raconté,

216
00:11:18,908 --> 00:11:21,141
venus discuter d'un gros apport

217
00:11:21,143 --> 00:11:22,809
au butin de notre père.

218
00:11:22,811 --> 00:11:24,578
Nous sommes venus offrir mes services

219
00:11:24,580 --> 00:11:25,879
de détective consultant.

220
00:11:25,881 --> 00:11:29,550
Je ne comprends pas.

221
00:11:29,552 --> 00:11:31,418
Vous recherchez
un certain Pierce Norman.

222
00:11:31,420 --> 00:11:34,121
Je vous le livrerai 
avec sa liste volée, à vous

223
00:11:34,123 --> 00:11:36,623
et aucun des autres intéressés.

224
00:11:36,625 --> 00:11:39,426
J'appelle la sécurité ?

225
00:11:39,428 --> 00:11:41,128
Pas encore.

226
00:11:41,130 --> 00:11:44,064
M. Hostetler, soyez conscient

227
00:11:44,066 --> 00:11:45,866
que si vous nous expulsez,
je serai forcé

228
00:11:45,868 --> 00:11:49,169
de révéler votre <i>condition</i>
à tous les employés

229
00:11:49,171 --> 00:11:51,071
de votre compagnie.

230
00:11:51,073 --> 00:11:53,040
Quelle condition ?

231
00:11:53,042 --> 00:11:54,775
Votre alliance est trop serrée,

232
00:11:54,777 --> 00:11:56,543
votre main tremble légèrement,

233
00:11:56,545 --> 00:11:58,045
et votre haleine sent vaguement

234
00:11:58,047 --> 00:12:00,147
l'anti-diarrhéique sans prescription.

235
00:12:00,149 --> 00:12:02,749
Nausées, prise de poids, tremblements.

236
00:12:02,751 --> 00:12:05,752
Des effets secondaires du valproate
et de la lurasidone.

237
00:12:05,754 --> 00:12:07,654
Je doute qu'on puisse
atteindre votre poste

238
00:12:07,656 --> 00:12:09,189
en étant schizophrène,

239
00:12:09,191 --> 00:12:11,024
donc vous devez être sous traitement

240
00:12:11,026 --> 00:12:12,392
pour troubles bipolaires.

241
00:12:16,464 --> 00:12:19,499
Comme vous le voyez,
mon frère est un génie de la déduction.

242
00:12:19,501 --> 00:12:21,668
Ne sous-estimez pas ses prouesses.

243
00:12:21,670 --> 00:12:25,205
Il peut être l'instrument
de votre salut

244
00:12:25,207 --> 00:12:27,407
ou de votre perte.

245
00:12:27,409 --> 00:12:30,844
Vous devrez signer
un accord de confidentialité.

246
00:12:32,480 --> 00:12:34,548
Après ça...

247
00:12:34,550 --> 00:12:38,151
notre chef de la sécurité
vous dira tout ce qu'on sait.

248
00:12:43,124 --> 00:12:44,925
<i>Kurt Yoder.</i>

249
00:12:46,161 --> 00:12:48,295
Votre nom se rapproche 
dangereusement de <i>jodler.</i>

250
00:12:48,297 --> 00:12:51,098
Ça doit être gênant pour un Suisse.

251
00:12:51,100 --> 00:12:54,468
Une blague que je ne laisse pas
les gens faire deux fois.

252
00:12:54,470 --> 00:12:57,371
Des menaces !

253
00:12:57,373 --> 00:12:59,139
Désolé, je ne vois pas d'ordinateur.

254
00:12:59,141 --> 00:13:00,807
On devra bien sûr l'examiner.

255
00:13:00,809 --> 00:13:03,443
Norman a accédé aux comptes
tôt lundi matin,

256
00:13:03,445 --> 00:13:05,779
puis tout effacé :
il n'y a rien à voir.

257
00:13:05,781 --> 00:13:09,583
Il y a beaucoup à voir.

258
00:13:09,585 --> 00:13:11,652
Ce petit emballage
d'un patch de nicotine :

259
00:13:11,654 --> 00:13:13,320
Norman essaie d'arrêter de fumer.

260
00:13:13,322 --> 00:13:14,921
Ce triptyque :

261
00:13:14,923 --> 00:13:17,491
il se prend
pour un photographe de paysages...

262
00:13:17,493 --> 00:13:19,826
C'est mon boulot de savoir
ce qui échappe aux autres.

263
00:13:19,828 --> 00:13:21,561
Donc j'ai besoin de voir cet ordinateur

264
00:13:21,563 --> 00:13:23,096
pour en analyser le contenu.

265
00:13:23,098 --> 00:13:25,232
Il est stocké.

266
00:13:25,234 --> 00:13:26,633
On vous le donnera.

267
00:13:29,104 --> 00:13:31,038
Vous n'arrêtez pas
de regarder cette plante.

268
00:13:32,573 --> 00:13:34,374
Un <i>Ficus benjamina</i>.

269
00:13:34,376 --> 00:13:37,210
Un choix populaire
en décoration végétale.

270
00:13:37,212 --> 00:13:39,513
Il prospère même négligé.

271
00:13:39,515 --> 00:13:41,348
Le Ficus a une croissance agressive :

272
00:13:41,350 --> 00:13:44,051
il atteindra les limites
de n'importe quel contenant.

273
00:13:44,053 --> 00:13:45,552
Mais celui-ci...

274
00:13:53,094 --> 00:13:55,996
est chétif.

275
00:13:55,998 --> 00:13:58,432
Comme si...

276
00:14:02,570 --> 00:14:04,104
Une planque.

277
00:14:06,075 --> 00:14:08,475
Une console portable.

278
00:14:08,477 --> 00:14:10,143
Pas de disque dur externe.

279
00:14:10,145 --> 00:14:12,546
Rien en mémoire à part un seul jeu.

280
00:14:12,548 --> 00:14:14,681
On a réussi à se frayer un chemin

281
00:14:14,683 --> 00:14:16,183
dans une des institutions

282
00:14:16,185 --> 00:14:17,884
les plus secrètes
de la planète...

283
00:14:17,886 --> 00:14:20,220
pour apprendre 
que Pierce Norman aime cacher

284
00:14:20,222 --> 00:14:23,790
qu'il joue à des jeux vidéos
au lieu de travailler.

285
00:14:23,792 --> 00:14:25,892
C'est inutile.

286
00:14:25,894 --> 00:14:27,427
Excusez mon frère.

287
00:14:27,429 --> 00:14:29,429
Il subit un stress énorme.

288
00:14:29,431 --> 00:14:31,264
Pour raisons personnelles.

289
00:14:38,606 --> 00:14:40,006
Que s'est-il passé ?

290
00:14:40,008 --> 00:14:43,477
Un collègue... s'est fait mal
en travaillant.

291
00:14:43,479 --> 00:14:45,145
On lui a tiré dessus.

292
00:14:45,147 --> 00:14:46,713
Vous avez peur qu'il ne soit arrêté

293
00:14:46,715 --> 00:14:48,281
si vous l'emmenez à l'hôpital.

294
00:14:48,283 --> 00:14:50,283
- Ça ne vous regarde pas.
- J'étais médecin

295
00:14:50,285 --> 00:14:51,718
avant de bosser avec la police.

296
00:14:51,720 --> 00:14:54,221
Spécialisée en traumatologie.

297
00:15:04,332 --> 00:15:05,499
Quadrant supérieur droit.

298
00:15:05,501 --> 00:15:07,033
Coupez sa chemise.

299
00:15:15,843 --> 00:15:17,344
Vous le connaissez ?

300
00:15:17,346 --> 00:15:19,346
Mon cousin.

301
00:15:19,348 --> 00:15:21,782
- Comment s'appelle-t-il ?
- Jem.

302
00:15:21,784 --> 00:15:23,683
Il va mourir si on ne fait rien.

303
00:15:23,685 --> 00:15:25,519
Il faut nettoyer sa plaie.

304
00:15:25,521 --> 00:15:27,187
L'opérer.

305
00:15:28,557 --> 00:15:30,791
Tu vas me dire ce que tu as trouvé ?

306
00:15:30,793 --> 00:15:32,459
Tu as vu quelque chose
dans son bureau.

307
00:15:32,461 --> 00:15:34,995
Ta crise était
une diversion classique :

308
00:15:34,997 --> 00:15:37,297
une tactique que tu peaufines
depuis l'enfance.

309
00:15:37,299 --> 00:15:39,232
Évitons de parler de notre enfance.

310
00:15:39,234 --> 00:15:41,201
Je te parle déjà à peine.

311
00:15:41,203 --> 00:15:42,736
Il y avait quelque chose.

312
00:15:45,340 --> 00:15:46,907
Je n'ai pas le temps.

313
00:15:46,909 --> 00:15:48,375
Pour quoi ?

314
00:15:50,813 --> 00:15:52,012
Ne dis rien sur Watson.

315
00:15:52,014 --> 00:15:53,180
Laisse-moi leur parler.

316
00:15:53,182 --> 00:15:54,414
De quoi tu parles ?

317
00:15:54,416 --> 00:15:55,849
Qui sont-ils ?

318
00:15:57,685 --> 00:15:59,052
Agent McNally.

319
00:15:59,054 --> 00:16:01,188
Vous surveilliez le Crédit Versoix.

320
00:16:01,190 --> 00:16:03,557
Montez, s'il vous plaît.

321
00:16:03,559 --> 00:16:05,158
Ce serait mieux

322
00:16:05,160 --> 00:16:06,760
qu'on n'ait pas à vous assommer.

323
00:16:06,762 --> 00:16:08,228
Que se passe-t-il ?

324
00:16:08,230 --> 00:16:09,396
Je connais cet homme.

325
00:16:09,398 --> 00:16:10,897
Mycroft : la NSA.

326
00:16:10,899 --> 00:16:12,866
NSA : Mycroft.

327
00:16:22,532 --> 00:16:24,399
Arrêtons de jouer
au chat et à la souris,

328
00:16:24,401 --> 00:16:25,185
s'il vous plaît.

329
00:16:25,186 --> 00:16:26,852
Nous sommes pressés.
Comme vous, j'imagine.

330
00:16:26,854 --> 00:16:28,654
Vous savez
que nous recherchons Norman,

331
00:16:28,656 --> 00:16:30,489
vous voulez savoir ce qu'on sait ?

332
00:16:30,491 --> 00:16:32,291
Ajoutez les noms de vos employeurs,

333
00:16:32,293 --> 00:16:33,626
et ça sera bon.

334
00:16:35,029 --> 00:16:36,796
Votre gouvernement doit déjà saliver.

335
00:16:36,798 --> 00:16:38,864
Tous ces évadés fiscaux à écraser
comme du raisin mûr.

336
00:16:38,866 --> 00:16:40,099
Les évadés fiscaux

337
00:16:40,101 --> 00:16:41,901
sont le cadet de nos soucis.

338
00:16:41,903 --> 00:16:44,637
Nous pensons que le Crédit Versoix

339
00:16:44,639 --> 00:16:46,806
a travaillé avec des soi-disantes
<i>bonnes-oeuvres</i>

340
00:16:46,808 --> 00:16:48,441
finançant en fait le terrorisme.

341
00:16:48,443 --> 00:16:50,776
Ils paient des cartels
de la drogue de trois continents.

342
00:16:50,778 --> 00:16:52,645
Vous <i>pensez</i> ?

343
00:16:52,647 --> 00:16:54,747
Vous espionniez nos amis suisses.

344
00:16:54,749 --> 00:16:56,716
Les Suisses ne sont pas amis.

345
00:16:56,718 --> 00:16:58,284
Ils sont neutres.

346
00:16:58,286 --> 00:17:00,386
Qui vous a engagés ?

347
00:17:00,388 --> 00:17:02,088
Réfléchissez.

348
00:17:02,090 --> 00:17:05,157
Mieux vaut avoir la NSA de votre côté.

349
00:17:05,159 --> 00:17:08,728
Nous travaillons
pour un gouvernement ami du vôtre.

350
00:17:08,730 --> 00:17:10,896
Intéressé par la liste de Norman,

351
00:17:10,898 --> 00:17:12,398
mais dépourvu de services secrets

352
00:17:12,400 --> 00:17:13,766
pour la rechercher lui-même.

353
00:17:13,768 --> 00:17:15,968
Mon frère et moi avons accepté

354
00:17:15,970 --> 00:17:18,637
à condition que 
si nous trouvions la liste,

355
00:17:18,639 --> 00:17:22,208
nous leur en fournissions une copie,
ainsi qu'aux Etats-Unis.

356
00:17:22,210 --> 00:17:25,077
Donc techniquement,
on travaille pour vous.

357
00:17:25,079 --> 00:17:27,880
Et vu qu'on a attaqué il y a, quoi,

358
00:17:27,882 --> 00:17:31,851
12 heures, on ne sait presque rien.

359
00:17:31,853 --> 00:17:33,753
J'espère que tout est vrai,

360
00:17:33,755 --> 00:17:36,055
sinon je devrais trouver un moyen

361
00:17:36,057 --> 00:17:37,690
de vous poursuivre pour espionnage.

362
00:17:37,692 --> 00:17:40,026
Autre chose ?

363
00:17:40,028 --> 00:17:42,862
Quel plaisir de vous rencontrer.

364
00:17:42,864 --> 00:17:45,331
Dès que j'ai un soir de libre,

365
00:17:45,333 --> 00:17:47,400
je jure d'essayer enfin le Diogène.

366
00:17:47,402 --> 00:17:50,269
Comment vous savez
que j'ai un restaurant ?

367
00:17:50,271 --> 00:17:51,704
Tout le monde le connait.

368
00:17:51,706 --> 00:17:54,974
De bons petits plats,
une clientèle intéressante...

369
00:18:01,382 --> 00:18:02,381
Inspecteur ?

370
00:18:03,751 --> 00:18:04,850
Joan m'a demandé

371
00:18:04,852 --> 00:18:06,218
des dossiers Interpol hier,

372
00:18:06,220 --> 00:18:07,853
elle n'est jamais venue les chercher.

373
00:18:07,855 --> 00:18:09,355
J'espère qu'elle va bien.

374
00:18:09,357 --> 00:18:10,956
La forme.
Voulez-vous lui parler ?

375
00:18:12,060 --> 00:18:13,025
Pas si elle...

376
00:18:13,027 --> 00:18:14,293
Allô ?

377
00:18:16,329 --> 00:18:18,898
Mon téléphone ne fonctionne plus.
Je peux emprunter le tien ?

378
00:18:21,468 --> 00:18:23,569
Était-ce vraiment nécessaire ?

379
00:18:23,571 --> 00:18:26,338
C'était la NSA.
Tes mains.

380
00:18:28,608 --> 00:18:31,110
Charmante montre, 
dommage de la détruire.

381
00:18:33,213 --> 00:18:35,514
Il n'y ont pas touché.

382
00:18:35,516 --> 00:18:37,450
Mieux vaut être prudent.

383
00:18:37,452 --> 00:18:39,385
Que la NSA ne nous surveille pas.

384
00:18:39,387 --> 00:18:41,954
S'ils trouvent Norman avant nous,
nous n'aurons personne à échanger

385
00:18:41,956 --> 00:18:44,356
contre Joan, et tes amis 
du Milieu la tueront.

386
00:18:44,358 --> 00:18:46,025
On doit retourner à la maison.

387
00:18:46,027 --> 00:18:48,661
Une affaire urgente m'attend.

388
00:18:51,865 --> 00:18:54,300
Le jeu vidéo de Norman,

389
00:18:54,302 --> 00:18:56,402
c'est ça ton affaire urgente ?

390
00:18:56,404 --> 00:18:59,105
Je suis notre plus importante piste.

391
00:18:59,107 --> 00:19:01,907
Ça n'a pas l'air prometteur.

392
00:19:01,909 --> 00:19:04,443
Avant de détruire sa console,

393
00:19:04,445 --> 00:19:07,947
j'ai remarqué que Norman 
avait joué plus de 50 heures.

394
00:19:07,949 --> 00:19:10,916
Pendant tout ce temps, il n'a 
pas marqué un seul point.

395
00:19:10,918 --> 00:19:13,686
Cependant, il a passé beaucoup de temps

396
00:19:13,688 --> 00:19:15,921
sur le chat.

397
00:19:15,923 --> 00:19:19,725
Il l'utilisait pour communiquer ?

398
00:19:19,727 --> 00:19:22,628
Avec seulement une personne, 
un joueur du nom de...

399
00:19:22,630 --> 00:19:25,764
L-3-G-0, L-4-S-S-5.

400
00:19:25,766 --> 00:19:28,934
Lego-Lass-cinq.

401
00:19:28,936 --> 00:19:31,770
Qui était-ce, son complice ?

402
00:19:31,772 --> 00:19:33,982
Quelqu'un qui l'a aidé 
à dresser la liste ?

403
00:19:34,007 --> 00:19:34,674
Possible.

404
00:19:34,675 --> 00:19:36,308
J'ai mémorisé le pseudo de Norman.

405
00:19:36,310 --> 00:19:38,511
Ç'a été un jeu d'enfant 
de déduire son mot de passe.

406
00:19:38,513 --> 00:19:39,812
Je suis connecté

407
00:19:39,814 --> 00:19:41,147
en tant que Norman.

408
00:19:41,149 --> 00:19:44,183
Il y a plusieurs messages 
de Lego-Lass-cinq,

409
00:19:44,185 --> 00:19:45,417
demandant où il se trouve.

410
00:19:45,419 --> 00:19:46,819
J'ai répondu au dernier,

411
00:19:46,821 --> 00:19:50,256
j'attends sa réponse.

412
00:19:53,326 --> 00:19:55,294
Je me rends compte que

413
00:19:55,296 --> 00:19:57,830
je n'ai pas présenté mes excuses pour

414
00:19:57,832 --> 00:19:59,932
ce qu'il s'est passé avec Joan.

415
00:19:59,934 --> 00:20:04,170
Mon... rôle dans cette situation 
est compliqué, mais...

416
00:20:04,172 --> 00:20:07,773
Compliqué, vraiment ?
Ça m'a pourtant l'air simple.

417
00:20:07,775 --> 00:20:11,443
Je voulais que tu saches 
que je suis désolé.

418
00:20:11,445 --> 00:20:14,580
S'il arrivait quoi que ce soit à Joan,
je ne me le pardonnerais jamais.

419
00:20:14,582 --> 00:20:16,248
Ça ne posera pas problème.

420
00:20:16,250 --> 00:20:19,385
S'il lui arrive 
quoi que ce soit, je te tue.

421
00:20:21,522 --> 00:20:22,688
C'est le...

422
00:20:22,690 --> 00:20:24,223
téléphone jetable que tu m'as prêté.

423
00:20:24,225 --> 00:20:26,058
J'ai donné le numéro au restaurant,

424
00:20:26,060 --> 00:20:28,861
ils devaient m'appeler au sujet
de réparations dans la cuisine.

425
00:20:28,863 --> 00:20:30,663
Excuse-moi.

426
00:20:39,106 --> 00:20:41,373
<i>Ça avance ?</i>

427
00:20:42,709 --> 00:20:44,510
On a une possible piste.

428
00:20:44,512 --> 00:20:46,378
On fait de notre mieux,
vues les circonstances.

429
00:20:46,380 --> 00:20:48,047
<i>Elles auraient pu être évitées</i>

430
00:20:48,049 --> 00:20:50,683
<i>si votre frère avait quitté New York,</i>

431
00:20:50,685 --> 00:20:52,818
<i>tout comme je le souhaitais, 
il y a quelques mois.</i>

432
00:20:52,820 --> 00:20:55,521
Ce n'est pas si simple. Il est clair
 que vous ne connaissez pas Sherlock.

433
00:20:55,523 --> 00:20:57,556
Écoutez, je dois raccrocher.

434
00:20:57,558 --> 00:20:59,558
<i>Vous avez merdé, Holmes.</i>

435
00:20:59,560 --> 00:21:03,329
<i>Souvenez-vous, tant que je récupère
 Norman et la liste,</i>

436
00:21:03,331 --> 00:21:05,431
<i>vous vous en sortirez.</i>

437
00:21:11,938 --> 00:21:14,039
Prépare-toi à voyager.

438
00:21:14,041 --> 00:21:16,575
Nous partons pour Westchester 
dans cinq minutes.

439
00:21:16,577 --> 00:21:17,843
Quoi ?

440
00:21:17,845 --> 00:21:19,345
Pendant que tu te permettais 
de roupiller,

441
00:21:19,347 --> 00:21:20,613
j'ai parlé avec Lego-Lass-cinq.

442
00:21:20,615 --> 00:21:22,414
J'ai pu soutirer 
pas mal d'informations

443
00:21:22,416 --> 00:21:23,749
en passant pour Norman.

444
00:21:23,751 --> 00:21:25,751
Il s'est avéré que Lego-Lass

445
00:21:25,753 --> 00:21:28,754
n'est pas son complice, 
mais son amant.

446
00:21:28,756 --> 00:21:29,888
Il s'est également avéré

447
00:21:29,890 --> 00:21:31,323
que Lego-Lass n'est pas,

448
00:21:31,325 --> 00:21:33,292
comme on pourrait le supposer, 
une femme.

449
00:21:33,294 --> 00:21:35,661
Il s'appelle Deron,
il est marié et a deux enfants,

450
00:21:35,663 --> 00:21:37,930
ainsi qu'un attirance 
pour les arnaqueurs.

451
00:21:37,932 --> 00:21:40,232
Très intéressant, 
mais pourquoi allons-nous le voir ?

452
00:21:40,234 --> 00:21:42,868
Il t'a pris pour Norman,
il est clair qu'il ne sait pas

453
00:21:42,870 --> 00:21:44,370
où il se trouve.

454
00:21:44,372 --> 00:21:46,372
Il pourrait avoir plus d'informations
 qu'il ne croie.

455
00:21:46,374 --> 00:21:48,474
C'est très souvent le cas.

456
00:21:48,476 --> 00:21:51,210
D'abord,

457
00:21:51,212 --> 00:21:52,678
ce n'est pas Lego-Lass. 
<i>(Fille-Lego)</i>

458
00:21:52,680 --> 00:21:55,014
C'est Legolas, 
comme l'elfe des films.

459
00:21:55,016 --> 00:21:57,549
Le cinq à la fin est un "S" de plus.

460
00:21:57,551 --> 00:21:59,818
Ensuite, ma femme va rentrer 
d'une minute à l'autre.

461
00:21:59,820 --> 00:22:01,120
Dépêchez-vous avec vos questions.

462
00:22:01,122 --> 00:22:02,855
Depuis combien de temps 
connaissez-vous Pierce Norman ?

463
00:22:02,857 --> 00:22:04,356
Un peu plus d'un an.

464
00:22:04,358 --> 00:22:06,625
On se voyait de manière irrégulière, 
la plupart du temps en ville.

465
00:22:06,627 --> 00:22:09,862
Avait-il un comportement inhabituel 
ces derniers temps ?

466
00:22:09,864 --> 00:22:11,730
Prévoyait-il de voyager ?

467
00:22:11,732 --> 00:22:13,666
Quoi ?

468
00:22:13,668 --> 00:22:15,567
Joan pose des questions.

469
00:22:15,569 --> 00:22:16,835
Je l'ai vue faire.

470
00:22:16,837 --> 00:22:17,936
C'est une détective qualifiée.

471
00:22:17,938 --> 00:22:19,838
Tu es un bouffon.

472
00:22:19,840 --> 00:22:22,508
Avait-il un comportement inhabituel ?

473
00:22:22,510 --> 00:22:24,543
Non. Rien de la sorte.

474
00:22:24,545 --> 00:22:26,779
Comment vous êtes-vous rencontrés ?

475
00:22:26,781 --> 00:22:28,647
Sur <i>Discrétion</i>.

476
00:22:28,649 --> 00:22:30,949
C'est une application.

477
00:22:32,519 --> 00:22:35,487
Puis-je ?

478
00:22:39,860 --> 00:22:41,760
Ça n'aide pas.

479
00:22:41,762 --> 00:22:43,329
Tu as raison.

480
00:22:43,331 --> 00:22:44,797
Quand je regarde cette photo,

481
00:22:44,799 --> 00:22:47,599
tout ce que je vois c'est l'endroit 
où il pourrait se cacher.

482
00:22:47,601 --> 00:22:48,667
Les bois ?

483
00:22:48,669 --> 00:22:51,603
Pas n'importe lesquels.

484
00:22:51,605 --> 00:22:53,539
C'est le même lieu qu'en photo
dans son bureau.

485
00:22:53,541 --> 00:22:56,241
Il a quatre photos différentes,

486
00:22:56,243 --> 00:22:58,477
toutes prises au même endroit.

487
00:22:58,479 --> 00:23:00,446
À différents moments de l'année.

488
00:23:00,448 --> 00:23:04,249
Est-ce que M. Norman 
a une maison de vacances ?

489
00:23:04,251 --> 00:23:06,085
Il y a une villégiature.

490
00:23:06,087 --> 00:23:07,619
Elle appartient à un ami, 
il me semble.

491
00:23:07,621 --> 00:23:09,054
Il m'y a invité quelques fois.

492
00:23:09,056 --> 00:23:10,322
Vous avez l'adresse ?

493
00:23:11,325 --> 00:23:12,725
Je ne sais pas où c'est.

494
00:23:12,727 --> 00:23:15,260
J'ai besoin que vous m'imprimiez 
une copie de cette photo.

495
00:23:15,262 --> 00:23:17,096
On vous laissera tranquille après ça.

496
00:23:18,798 --> 00:23:21,133
Nous saurons bientôt 
où se trouve cette maison.

497
00:23:21,135 --> 00:23:23,802
Ce n'est qu'une question 
de perspective.

498
00:23:23,804 --> 00:23:25,170
Il s'est calmé.

499
00:23:26,207 --> 00:23:27,773
Je crois qu'il est...

500
00:23:27,775 --> 00:23:29,241
stable.

501
00:23:30,745 --> 00:23:32,444
J'ai fait mes incisions avec un cutter

502
00:23:32,446 --> 00:23:34,646
et je l'ai stérilisé avec de la vodka.

503
00:23:34,648 --> 00:23:36,815
Il est propre, 
mais loin d'être stable.

504
00:23:36,817 --> 00:23:38,450
Si vous tenez à cet homme,

505
00:23:38,452 --> 00:23:40,986
emmenez-le dans un hôpital.

506
00:23:40,988 --> 00:23:42,588
Je n'ai pas demandé votre aide.

507
00:23:42,590 --> 00:23:44,189
C'est vous qui avez insisté.

508
00:23:44,191 --> 00:23:45,858
Il allait mourir.

509
00:23:45,860 --> 00:23:47,659
Je veux que vous vous souveniez de ça,

510
00:23:47,661 --> 00:23:51,263
parce que si le moment venu 
nous n'avons pas ce que nous voulons,

511
00:23:51,265 --> 00:23:53,766
je vous tuerai.

512
00:23:57,704 --> 00:23:59,838
Je suis impressionné.

513
00:23:59,840 --> 00:24:01,740
J'admets que j'étais 
quelque peu sceptique

514
00:24:01,742 --> 00:24:03,709
pendant les trois heures de recherche.

515
00:24:03,711 --> 00:24:05,310
Mais maintenant je suis impressionné.

516
00:24:05,312 --> 00:24:08,247
Comme je le disais, 
c'est une question de perspective.

517
00:24:08,249 --> 00:24:10,783
Et d'angles.

518
00:24:14,387 --> 00:24:16,054
Il n'y a qu'un seul endroit sur Terre

519
00:24:16,056 --> 00:24:17,723
qui offre cette vue sur l'Hudson,

520
00:24:17,725 --> 00:24:20,492
la jetée en contrebas 
et la lisière de l'autre côté.

521
00:24:20,494 --> 00:24:23,462
C'était un simple 
processus d'élimination.

522
00:24:53,960 --> 00:24:56,161
Il n'y a personne.

523
00:24:56,163 --> 00:24:58,197
La voiture de Norman est dehors.

524
00:24:58,199 --> 00:25:00,933
Il semblerait qu'elle n'a pas bougé
 depuis un moment.

525
00:25:00,935 --> 00:25:03,268
Il est peut-être parti en randonnée.

526
00:25:03,270 --> 00:25:06,138
On pourrait attendre son retour.

527
00:25:08,041 --> 00:25:09,775
Quoi ?

528
00:25:09,777 --> 00:25:12,177
Tu as les outils intellectuels

529
00:25:12,179 --> 00:25:14,179
pour faire de simples déductions.

530
00:25:14,181 --> 00:25:16,882
Ton incapacité à les employer 
de façon aussi dynamique

531
00:25:16,884 --> 00:25:20,352
est une constante source de confusion.

532
00:25:20,354 --> 00:25:22,588
Regarde autour de toi.

533
00:25:22,590 --> 00:25:24,790
Regarde...

534
00:25:24,792 --> 00:25:27,359
avec attention.

535
00:25:29,796 --> 00:25:31,530
Pardon.

536
00:25:39,506 --> 00:25:41,507
Les coussins sont dérangés.

537
00:25:41,509 --> 00:25:42,774
Des éraflures au sol.

538
00:25:42,776 --> 00:25:45,644
Du sang séché ?

539
00:25:45,646 --> 00:25:48,447
Il a pu y avoir une bagarre.

540
00:25:48,449 --> 00:25:50,916
Plus qu'une bagarre, à mon avis.

541
00:25:50,918 --> 00:25:52,584
Ces éraflures :
on a traîné quelque chose.

542
00:25:52,586 --> 00:25:56,688
Quelqu'un a passé un objet imposant 
par cette porte.

543
00:26:58,318 --> 00:27:01,286
C'est Pierce Norman.

544
00:27:01,288 --> 00:27:04,289
On était censés 
l'échanger contre Joan.

545
00:27:21,099 --> 00:27:25,002
À quoi ça te sert de...
rester assis là ?

546
00:27:25,004 --> 00:27:28,338
Quelqu'un a clairement 
trouvé Norman avant nous,

547
00:27:28,340 --> 00:27:31,842
l'a tué et est parti avec la liste.

548
00:27:31,844 --> 00:27:35,212
Nous devons faire quelque chose,

549
00:27:35,214 --> 00:27:36,680
pas rester assis sans rien faire.

550
00:27:36,682 --> 00:27:39,283
Je fais quelque chose.

551
00:27:39,285 --> 00:27:41,552
Je réfléchis au meilleur moyen

552
00:27:41,554 --> 00:27:43,120
de couper une artère carotide.

553
00:27:43,122 --> 00:27:44,922
Je me demande pourquoi,

554
00:27:44,924 --> 00:27:47,157
alors que la moitié des criminels
 voulait la tête de Norman,

555
00:27:47,159 --> 00:27:48,992
il a été tué par une connaissance.

556
00:27:48,994 --> 00:27:52,429
Je passe en revue mes connaissances
sur la zoologie des invertébrés.

557
00:27:52,431 --> 00:27:54,731
C'est incroyablement intéressant,

558
00:27:54,733 --> 00:27:58,635
si on a la patience 
de prêter attention.

559
00:27:58,637 --> 00:28:01,638
Il n'y a pas de signes d'effraction.

560
00:28:01,640 --> 00:28:04,475
Tu penses que Norman 
a laissé rentrer son agresseur.

561
00:28:04,477 --> 00:28:07,311
C'est de là que tu sais 
qu'ils se connaissaient.

562
00:28:07,313 --> 00:28:09,980
Il n'a été coupé qu'une seule fois.

563
00:28:09,982 --> 00:28:11,748
Un coup direct dans le cou.

564
00:28:11,750 --> 00:28:15,719
On a retiré la lame 
d'un mouvement rotatif sec.

565
00:28:15,721 --> 00:28:19,123
Cela indique

566
00:28:19,125 --> 00:28:22,359
un agresseur très compétent.

567
00:28:32,103 --> 00:28:34,705
Que fais-tu ?

568
00:28:44,816 --> 00:28:46,550
C'est un cocon ?

569
00:28:46,552 --> 00:28:49,486
Non, c'est une pupe de Phoridae.

570
00:28:49,488 --> 00:28:52,723
Il y a beaucoup d'asticots, 
rien d'étonnant à ça.

571
00:28:52,725 --> 00:28:55,726
Mais ça...

572
00:28:55,728 --> 00:28:57,661
ça pourrait être notre salut.

573
00:28:57,663 --> 00:28:59,596
Il faut au moins

574
00:28:59,598 --> 00:29:04,601
huit jours pour qu'une mouche passe 
du statut d'œuf à celui de pupe.

575
00:29:04,603 --> 00:29:09,673
Cela signifie que M. Norman 
est mort depuis plus d'une semaine.

576
00:29:09,675 --> 00:29:12,176
L'infraction au Crédit Versoix 
a eu lieu il y a six jours.

577
00:29:12,178 --> 00:29:13,544
Exactement.

578
00:29:13,546 --> 00:29:16,914
M. Norman n'est pas un criminel.

579
00:29:16,916 --> 00:29:18,649
C'est une victime.

580
00:29:18,651 --> 00:29:21,051
Quelqu'un ayant accès à son ordinateur

581
00:29:21,053 --> 00:29:23,120
l'a suivi jusqu'ici puis l'a tué,

582
00:29:23,122 --> 00:29:24,788
et a utilisé ses fichiers

583
00:29:24,790 --> 00:29:26,957
pour dresser sa liste.

584
00:29:26,959 --> 00:29:31,061
Pierce Norman est mort avant que 
les fichiers ne soient volés.

585
00:29:31,063 --> 00:29:33,030
Il a été assassiné puis piégé,

586
00:29:33,032 --> 00:29:35,499
dans cet ordre.

587
00:29:35,501 --> 00:29:39,336
La personne qui a volé la liste 
est toujours en liberté.

588
00:29:39,338 --> 00:29:42,472
Si nous la trouvons,

589
00:29:42,474 --> 00:29:45,175
nous aurons de quoi faire 
l'échange contre Joan.

590
00:29:45,177 --> 00:29:47,277
Nous avons besoin 
des noms de tous ceux

591
00:29:47,279 --> 00:29:49,179
qui auraient pu avoir accès 
à son ordinateur.

592
00:29:51,550 --> 00:29:54,751
Tu es sûr d'être prêt ?

593
00:30:06,464 --> 00:30:09,399
Herr Yoder.

594
00:30:09,401 --> 00:30:12,202
Je vous remercie d'être venu.

595
00:30:12,204 --> 00:30:15,105
J'aurais pu me passer 
de tous ces petits secrets.

596
00:30:15,107 --> 00:30:17,941
Mon frère et moi ne sommes pas sûrs 
de la marche à suivre.

597
00:30:17,943 --> 00:30:19,676
En tant que chef de sécurité 
de la banque,

598
00:30:19,678 --> 00:30:22,112
nous avons pensé que vous consulter
 était le meilleur choix.

599
00:30:22,114 --> 00:30:23,547
Vous ne pensez plus que

600
00:30:23,549 --> 00:30:25,415
Pierce Norman a volé 
notre liste de clients ?

601
00:30:25,417 --> 00:30:27,818
En effet. Il s'agit d'une autre
 personne au sein de la société.

602
00:30:27,820 --> 00:30:29,486
Avez-vous apporté
la liste de ceux

603
00:30:29,488 --> 00:30:31,688
qui ont pu avoir accès 
à son ordinateur ?

604
00:30:31,690 --> 00:30:34,024
Tenez. Maintenant 
dites-moi ce que vous sav...

605
00:30:52,877 --> 00:30:54,811
Que faites-vous ?

606
00:30:54,813 --> 00:30:56,380
C'est un enlèvement.

607
00:30:56,382 --> 00:30:57,814
Avant de perdre connaissance,

608
00:30:57,816 --> 00:31:00,517
vous nous avez demandé 
ce que nous savions.

609
00:31:00,519 --> 00:31:03,620
Nous savons tout.

610
00:31:03,622 --> 00:31:05,589
Nous savions avant de vous appeler

611
00:31:05,591 --> 00:31:07,724
pour vous demander de venir ici.

612
00:31:07,726 --> 00:31:09,393
Vous avez tué Norman.

613
00:31:09,395 --> 00:31:11,461
Puis vous avez rassemblé
 la liste de clients

614
00:31:11,463 --> 00:31:13,030
pour la mettre sur le marché.

615
00:31:13,032 --> 00:31:14,464
Quoi ?

616
00:31:14,466 --> 00:31:16,566
Quelles sont vos preuves ?

617
00:31:16,568 --> 00:31:18,468
Ce n'est vraiment pas compliqué.

618
00:31:18,470 --> 00:31:20,804
Le seul au Credit Versoix
ayant un entraînement militaire

619
00:31:20,806 --> 00:31:23,907
et un accès aux comptes sécurisés
comme celui de Norman,

620
00:31:23,909 --> 00:31:26,143
c'était vous, Herr Yoder.

621
00:31:26,145 --> 00:31:28,245
Tous les Suisses font l'armée.

622
00:31:28,247 --> 00:31:29,880
Faites quelque chose.

623
00:31:29,882 --> 00:31:32,416
Votre frère est fou.

624
00:31:32,418 --> 00:31:35,419
Ç'a été sujet à controverse 
dans la famille.

625
00:31:35,421 --> 00:31:37,254
On a fait appel à plusieurs experts,

626
00:31:37,256 --> 00:31:40,624
mais on n'a jamais pu avoir 
de diagnostic certain.

627
00:31:40,626 --> 00:31:43,093
C'est vrai, tous les hommes en Suisse

628
00:31:43,095 --> 00:31:44,594
ont l'obligation de faire l'armée.

629
00:31:44,596 --> 00:31:46,496
Mais la majorité
suit la formation de base

630
00:31:46,498 --> 00:31:49,333
puis est réservistes quelques temps.

631
00:31:49,335 --> 00:31:52,869
Vous avez servi 
dans un commando d'élite.

632
00:31:52,871 --> 00:31:55,205
Le FSK-17.

633
00:31:55,207 --> 00:31:58,175
J'imagine qu'il y avait beaucoup 
de combat au corps à corps

634
00:31:58,177 --> 00:32:00,077
et d'utilisation d'armes blanches.

635
00:32:00,079 --> 00:32:01,211
Ça ne prouve rien.

636
00:32:01,213 --> 00:32:03,714
Et je ne suis pas juge.

637
00:32:03,716 --> 00:32:06,149
Mon frère et moi

638
00:32:06,151 --> 00:32:08,552
sommes convaincus 
de votre culpabilité.

639
00:32:08,554 --> 00:32:12,489
Vous concernant, 
c'est tout ce qui compte.

640
00:32:12,491 --> 00:32:14,224
Désormais,

641
00:32:14,226 --> 00:32:16,860
vous êtes la seule chose

642
00:32:16,862 --> 00:32:20,564
qui me sépare de la personne 
à laquelle je tiens le plus,

643
00:32:20,566 --> 00:32:24,234
ou en tout cas 
autant que j'en suis capable.

644
00:32:25,970 --> 00:32:28,472
Vous ne pourriez vous imaginer

645
00:32:28,474 --> 00:32:32,075
à quel point elle est remarquable.

646
00:32:33,478 --> 00:32:36,480
J'échangerais votre vie 
contre la sienne

647
00:32:36,482 --> 00:32:38,482
sans aucun remords.

648
00:32:38,484 --> 00:32:40,584
Donc...

649
00:32:40,586 --> 00:32:44,287
Je vais utiliser ces objets sur vous...

650
00:32:45,957 --> 00:32:48,358
jusqu'à ce que vous me disiez

651
00:32:48,360 --> 00:32:51,628
où vous avez caché la liste.

652
00:32:51,630 --> 00:32:54,798
Je prélèverai 
autant de chair qu'il en faut

653
00:32:54,800 --> 00:32:57,067
pour obtenir ce que je veux.
Vous me suivez ?

654
00:32:57,069 --> 00:32:59,236
Arrêtez cette folie.

655
00:32:59,238 --> 00:33:01,838
Répondez à sa question.

656
00:33:01,840 --> 00:33:04,040
Le militaire sait que

657
00:33:04,042 --> 00:33:07,778
tout homme parlera 
si on emploie les bons moyens,

658
00:33:07,780 --> 00:33:10,347
n'est-ce pas ?

659
00:33:15,052 --> 00:33:18,088
La seule façon pour vous 
d'influencer cette situation,

660
00:33:18,090 --> 00:33:20,223
c'est de me dire tout de suite 
ce que je veux savoir,

661
00:33:20,225 --> 00:33:23,627
me privant du plaisir que 
j'aurais à vous faire parler.

662
00:33:23,629 --> 00:33:26,396
Non ? Très bien.

663
00:33:32,503 --> 00:33:34,304
Saviez-vous que toute extrémité

664
00:33:34,306 --> 00:33:36,740
du corps humain 
peut être étouffée ?

665
00:33:36,742 --> 00:33:40,210
Il suffit simplement 
de la priver d'oxygène.

666
00:33:40,212 --> 00:33:44,147
On en perd son usage 
de manière assez définitive

667
00:33:44,149 --> 00:33:45,882
en un temps record.

668
00:33:45,884 --> 00:33:48,752
Dites <i>auf Wiedersehen</i> 
à votre main gauche,

669
00:33:48,754 --> 00:33:50,287
Herr Yoder.

670
00:33:57,395 --> 00:33:58,895
Cette teinte précise de violet

671
00:33:58,897 --> 00:34:00,964
apparaît juste avant
la mort cellulaire définitive.

672
00:34:01,933 --> 00:34:03,233
Arrêtez !

673
00:34:03,235 --> 00:34:04,634
C'est sur un disque dur.

674
00:34:04,636 --> 00:34:06,102
Sur un petit.

675
00:34:06,104 --> 00:34:08,505
C'est dans la boîte à gants 
de ma voiture.

676
00:34:22,286 --> 00:34:24,788
Il parle comme ça.
Que lui arrive t-il ?

677
00:34:24,790 --> 00:34:26,423
Il est en état de choc.

678
00:34:26,425 --> 00:34:27,791
Il doit aller à l'hôpital.

679
00:34:29,027 --> 00:34:30,694
Tout va bien.

680
00:34:31,829 --> 00:34:33,430
Tout va bien.

681
00:34:35,968 --> 00:34:37,400
Votre délai est bientôt écoulé.

682
00:34:37,402 --> 00:34:38,902
Je serais plus inquiet.

683
00:34:38,904 --> 00:34:40,437
Mes amis vont réussir.

684
00:34:40,439 --> 00:34:42,205
C'est vous qui décidez de la suite.

685
00:34:43,742 --> 00:34:45,976
Vous avez vraiment foi en eux.

686
00:34:45,978 --> 00:34:48,545
Celui que je connais 
ne le mérite pas.

687
00:34:50,314 --> 00:34:53,216
Vous parlez de Mycroft.

688
00:34:53,218 --> 00:34:55,418
Vous semblez croire qu'on l'a forcé

689
00:34:55,420 --> 00:34:57,587
à faire affaire avec nous.

690
00:34:57,589 --> 00:35:00,557
Ça ne s'est pas passé comme ça.

691
00:35:00,559 --> 00:35:02,259
Il avait besoin d'argent.

692
00:35:02,261 --> 00:35:04,361
Il nous a... proposé

693
00:35:04,363 --> 00:35:07,197
d'utiliser son affaire pour nous aider
à déplacer nos produits.

694
00:35:07,199 --> 00:35:09,266
En échange, on le payait.

695
00:35:09,268 --> 00:35:12,135
C'était son idée 
de s'agrandir à New York.

696
00:35:12,137 --> 00:35:15,005
Pourquoi vous me dites tout ça ?

697
00:35:15,007 --> 00:35:17,073
Je crois que vous devriez
connaître la vérité

698
00:35:17,075 --> 00:35:19,276
avant qu'on ne vous remette à lui.

699
00:35:21,412 --> 00:35:23,680
Vous devez connaître la vérité avant.

700
00:35:28,152 --> 00:35:32,022
Certains de ces noms 
sont remarquables.

701
00:35:32,024 --> 00:35:34,057
Yoder a indéniablement rassemblé

702
00:35:34,059 --> 00:35:36,026
un véritable trésor d'informations.

703
00:35:36,028 --> 00:35:37,260
Ce serait fascinant

704
00:35:37,262 --> 00:35:38,895
à examiner dans d'autres circonstances,

705
00:35:38,897 --> 00:35:41,932
mais là, nous devons seulement
nous assurer qu'elle est vraie.

706
00:35:41,934 --> 00:35:43,333
Nous avons la liste.

707
00:35:43,335 --> 00:35:44,768
Où est le téléphone ?

708
00:35:44,770 --> 00:35:46,002
Qui appelles-tu ?

709
00:35:46,004 --> 00:35:48,038
L'agent McNally de la NSA.

710
00:35:48,040 --> 00:35:49,539
Pourquoi diable ?

711
00:35:49,541 --> 00:35:51,341
Mycroft, tu as montré 
que tu étais capable

712
00:35:51,343 --> 00:35:52,909
de déductions rudimentaires.

713
00:35:52,911 --> 00:35:55,211
Tu connais ces gens.
Tu dois bien te rendre compte

714
00:35:55,213 --> 00:35:57,380
que dès qu'on leur donnera la liste,
ils nous tueront,

715
00:35:57,382 --> 00:35:59,516
toi, moi et Joan.
Yoder également.

716
00:35:59,518 --> 00:36:01,184
Pas que ça me dérange énormément.

717
00:36:01,186 --> 00:36:03,420
Je travaille avec ces personnes
 depuis des années,

718
00:36:03,422 --> 00:36:04,955
ils ont toujours tenu parole.

719
00:36:04,957 --> 00:36:07,357
Se rendre à cette rencontre 
sans une assistance adéquate

720
00:36:07,359 --> 00:36:09,359
serait de la pure folie.

721
00:36:09,361 --> 00:36:11,294
McNally a des hommes compétents.

722
00:36:11,296 --> 00:36:12,963
Il comprendra aussi

723
00:36:12,965 --> 00:36:14,631
qu'on a eu besoin
d'outrepasser les limites

724
00:36:14,633 --> 00:36:17,033
pour obtenir de Yoder 
les informations voulues.

725
00:36:17,035 --> 00:36:18,635
Ce n'est pas sage.

726
00:36:18,637 --> 00:36:20,270
Nous avons fait
ce qu'ils voulaient.

727
00:36:20,272 --> 00:36:22,505
Vu que c'est ton mauvais instinct
en matière de criminels

728
00:36:22,507 --> 00:36:24,541
qui a fait enlever Joan,

729
00:36:24,543 --> 00:36:26,476
dispensons-nous de ces âneries

730
00:36:26,478 --> 00:36:28,645
et abordons la situation
de la bonne façon.

731
00:36:28,647 --> 00:36:30,146
À ma façon.

732
00:37:07,551 --> 00:37:09,919
<i>Dites-moi que ça avance.</i>

733
00:37:09,921 --> 00:37:11,955
Je tiens Kurt Yoder.

734
00:37:11,957 --> 00:37:13,823
Et la liste.

735
00:37:13,825 --> 00:37:16,026
Je viens vous voir.

736
00:37:25,061 --> 00:37:27,262
C'est Jem.
Il y a un problème.

737
00:37:30,800 --> 00:37:33,635
Pouls filant.

738
00:37:33,637 --> 00:37:34,970
Qu'est-ce qui se passe ?

739
00:37:34,972 --> 00:37:36,238
Hémorragie interne.

740
00:37:36,240 --> 00:37:38,440
La balle a dû toucher son foie.

741
00:37:38,442 --> 00:37:40,275
Arrangez ça.

742
00:37:40,277 --> 00:37:41,610
Comme dit, il faut l'opérer,

743
00:37:41,612 --> 00:37:43,311
dans un vrai hôpital.

744
00:37:44,681 --> 00:37:46,848
Vous croyez que 
si on l'amène à l'hôpital,

745
00:37:46,850 --> 00:37:49,551
il leur dira où vous êtes.
Il ne le fera pas.

746
00:37:49,553 --> 00:37:53,255
Si vous voulez que votre cousin vive,
emmenez-le à l'hôpital.

747
00:37:53,257 --> 00:37:55,957
Sinon, regardez-le mourir ici.

748
00:38:22,685 --> 00:38:24,452
Bonnes nouvelles.

749
00:38:24,454 --> 00:38:27,355
Votre ami et son frère ont réussi.

750
00:38:27,357 --> 00:38:30,158
C'est parti pour l'échange.

751
00:38:32,828 --> 00:38:34,462
J'adore.

752
00:38:34,464 --> 00:38:36,598
Vous m'avez menti sur toute la ligne,

753
00:38:36,600 --> 00:38:38,733
et là vous voulez de l'aide
pour sauver votre collègue.

754
00:38:38,735 --> 00:38:42,470
Je ne <i>veux</i> rien. 
J'en appelle à votre bon sens.

755
00:38:42,472 --> 00:38:44,139
Et vos potes de la police ?

756
00:38:44,141 --> 00:38:45,974
Vous ne faites pas appel
à leur bon sens ?

757
00:38:45,976 --> 00:38:48,710
La NSA a de meilleures ressources.

758
00:38:48,712 --> 00:38:51,246
Est plus familière 
du problème en question.

759
00:38:51,248 --> 00:38:53,815
Vous voulez dire problèmes
au pluriel, non ?

760
00:38:53,817 --> 00:38:55,450
Vous n'avez plus la liste,

761
00:38:55,452 --> 00:38:57,419
votre frère vous a doublé,
votre collègue est

762
00:38:57,421 --> 00:38:59,087
entre les mains
de types dangereux.

763
00:39:00,089 --> 00:39:02,490
Vous allez m'aider ou pas ?

764
00:39:02,492 --> 00:39:04,259
J'adorerais.

765
00:39:04,261 --> 00:39:05,593
Je veux aussi cette liste.

766
00:39:05,595 --> 00:39:07,228
Votre frère joue les filles de l'air.

767
00:39:07,230 --> 00:39:09,965
Votre seule chance
est qu'il ait raison.

768
00:39:09,967 --> 00:39:12,334
Qu'il réussisse
la transaction lui-même.

769
00:39:12,336 --> 00:39:15,370
Vous supposez qu'il a l'intention

770
00:39:15,372 --> 00:39:17,639
de réaliser cette transaction.

771
00:39:17,641 --> 00:39:20,241
Vous pensez qu'il s'est arrangé
avec quelqu'un d'autre ?

772
00:39:20,243 --> 00:39:21,977
Qu'il leur a donné la liste ?

773
00:39:21,979 --> 00:39:23,645
Je pensais connaître mon frère.

774
00:39:23,647 --> 00:39:25,347
Tous ses défauts.

775
00:39:25,349 --> 00:39:28,516
Apparemment, il y en a plus
que je ne l'avais remarqué.

776
00:39:28,518 --> 00:39:31,987
Je vous en prie.

777
00:39:31,989 --> 00:39:34,923
Pitié, aidez-moi à le trouver.

778
00:39:34,925 --> 00:39:37,525
Je dirai à mes hommes
d'ouvrir l'oeil.

779
00:39:37,527 --> 00:39:39,494
C'est le mieux que je puisse faire.

780
00:39:39,496 --> 00:39:43,531
Alors ne vous étonnez pas
que j'aille à la police.

781
00:39:47,970 --> 00:39:50,905
Votre ami est en retard.

782
00:40:17,367 --> 00:40:20,769
Désolé pour l'attente.

783
00:40:20,771 --> 00:40:22,871
Vous avez ce que nous demandons ?

784
00:40:22,873 --> 00:40:24,806
Dans le coffre.

785
00:40:45,561 --> 00:40:47,128
Ce n'est pas Norman.

786
00:40:47,130 --> 00:40:49,097
Norman est mort.

787
00:40:49,099 --> 00:40:51,032
Depuis plus d'une semaine.

788
00:40:52,234 --> 00:40:54,602
C'est l'homme qui a volé la liste.

789
00:40:54,604 --> 00:40:57,605
Je peux vous montrer
où trouver le corps.

790
00:41:00,476 --> 00:41:02,677
Et la liste ?

791
00:41:09,318 --> 00:41:11,453
Je veux encore vous remercier,
Guillaume,

792
00:41:11,455 --> 00:41:13,021
pour cette chance.

793
00:41:13,023 --> 00:41:15,657
Comme je vous l'ai dit,
elle bosse pour la police,

794
00:41:15,659 --> 00:41:17,625
mais ce n'est pas une menace pour vous.

795
00:41:20,896 --> 00:41:22,230
Tuez-les.

796
00:41:27,437 --> 00:41:29,003
J'admets que j'ai commis des erreurs,

797
00:41:29,005 --> 00:41:30,725
mais pitié,
n'en commettez pas une autre.

798
00:41:32,041 --> 00:41:34,476
Il y a des limites.
Vous le savez.

799
00:41:34,478 --> 00:41:37,779
J'ai été un excellent partenaire
de votre organisation.

800
00:41:37,781 --> 00:41:40,448
J'ai fait tout ce que vous vouliez.

801
00:41:40,450 --> 00:41:43,885
Les bonnes choses ont une fin, <i>mon ami.</i>

802
00:42:00,870 --> 00:42:03,538
Vous êtes sûr qu'il n'y a rien
que je puisse faire

803
00:42:03,540 --> 00:42:05,240
pour vous convaincre ?

804
00:42:05,242 --> 00:42:07,509
Désolé.

805
00:42:07,511 --> 00:42:11,412
M'accorderez-vous la faveur
de quelques dernières paroles ?

806
00:42:15,017 --> 00:42:16,417
Paint it black.
<i>(Rolling Stones)</i>

807
00:42:24,426 --> 00:42:25,760
QG, ici A-16.

808
00:42:25,762 --> 00:42:26,895
Situation sous contrôle.

809
00:42:26,897 --> 00:42:28,897
Je répète, sous contrôle.

810
00:42:28,899 --> 00:42:31,199
Ça va, monsieur ?

811
00:42:43,712 --> 00:42:45,813
Désolé que tu aies dû voir ça.

812
00:42:46,835 --> 00:42:48,936
Je dois te raconter beaucoup de choses.

813
00:42:48,938 --> 00:42:53,938
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

