1
00:00:01,500 --> 00:00:02,626
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,834 --> 00:00:04,127
Avouez ce que vous êtes.

3
00:00:04,336 --> 00:00:07,172
Vous refusez de voir
le monstre qui grandit en vous.

4
00:00:07,339 --> 00:00:10,259
- Je veux l'exclusivité.
- Vous l'avez, Freddie.

5
00:00:11,260 --> 00:00:14,471
Que fait l'héritière
des abattoirs Verger

6
00:00:14,680 --> 00:00:15,639
chez moi ?

7
00:00:15,847 --> 00:00:17,432
Nos problèmes sont similaires.

8
00:00:17,641 --> 00:00:18,892
J'ai tenté de tuer mon frère.

9
00:00:19,101 --> 00:00:20,602
Je présume qu'il le méritait.

10
00:00:20,769 --> 00:00:21,895
Ils vous cherchent.

11
00:00:22,104 --> 00:00:24,106
Suivez mes instructions.

12
00:03:01,430 --> 00:03:03,682
Nous sommes quittes.

13
00:03:06,226 --> 00:03:08,395
Je vous ai envoyé un tueur,

14
00:03:09,688 --> 00:03:11,148
vous m'avez envoyé un tueur.

15
00:03:16,069 --> 00:03:17,946
Œil pour œil.

16
00:03:19,990 --> 00:03:22,117
C'est une forme de réciprocité.

17
00:03:24,119 --> 00:03:28,207
En société, il est terriblement
tabou d'ôter la vie.

18
00:03:28,707 --> 00:03:31,084
Sans la mort,
nous serions désemparés.

19
00:03:32,753 --> 00:03:36,298
L'idée de la mort nous fait
accomplir de grandes choses.

20
00:03:37,758 --> 00:03:39,718
L'avez-vous tué de vos mains ?

21
00:03:41,887 --> 00:03:43,180
C'était...

22
00:03:50,646 --> 00:03:52,022
intime.

23
00:03:54,650 --> 00:03:56,735
Cela mérite de l'intimité.

24
00:03:58,153 --> 00:04:01,031
Vous étiez le dernier ennemi
de Randall Tier.

25
00:04:32,813 --> 00:04:34,898
Ne rentrez pas en vous-même.

26
00:04:37,025 --> 00:04:39,361
Vous allez vouloir vous renfermer.

27
00:04:41,071 --> 00:04:42,739
Vous allez le vouloir

28
00:04:43,240 --> 00:04:47,077
comme l'éclat des rails nous attire
à l'approche du train.

29
00:04:48,287 --> 00:04:49,538
Restez avec moi.

30
00:04:50,539 --> 00:04:52,457
Où irais-je d'autre ?

31
00:04:53,458 --> 00:04:55,294
Vous pouvez aller partout.

32
00:04:56,670 --> 00:04:58,714
Vous devriez être content.

33
00:04:59,965 --> 00:05:01,049
Moi, je le suis.

34
00:05:01,967 --> 00:05:03,760
Évidemment.

35
00:05:09,474 --> 00:05:11,476
Quand vous avez tué Randall,

36
00:05:12,060 --> 00:05:14,855
vous êtes-vous imaginé
en train de me tuer ?

37
00:05:27,868 --> 00:05:30,787
L'essentiel de nos actes
et de nos convictions

38
00:05:30,954 --> 00:05:33,290
est motivé par la mort.

39
00:05:36,084 --> 00:05:40,339
Je ne m'étais jamais senti
aussi vivant qu'en le tuant.

40
00:05:43,926 --> 00:05:46,595
Vous avez une dette
envers Randall Tier.

41
00:05:52,351 --> 00:05:54,478
Comment vous en acquitterez-vous ?

42
00:07:17,769 --> 00:07:21,607
Le tueur a choisi
de ne pas se débarrasser du corps,

43
00:07:22,107 --> 00:07:23,108
mais de l'exhiber.

44
00:07:23,650 --> 00:07:26,153
Un rappel du caractère informel
de la mort.

45
00:07:28,238 --> 00:07:30,782
Randall Tier s'est vu privé
de la digne fin

46
00:07:30,991 --> 00:07:33,285
dont il privait les autres.

47
00:07:35,746 --> 00:07:37,623
C'est une humiliation,

48
00:07:37,831 --> 00:07:39,124
une dernière injure.

49
00:07:39,291 --> 00:07:41,126
Il ne le ridiculise pas.

50
00:07:42,419 --> 00:07:44,796
Ce n'est pas du mépris, c'est...

51
00:07:46,298 --> 00:07:47,799
un hommage à sa mémoire.

52
00:07:48,425 --> 00:07:52,429
Ce tueur n'a pas peur
des conséquences de ses actes.

53
00:07:52,804 --> 00:07:54,348
Pas de culpabilité.

54
00:08:25,128 --> 00:08:27,005
Re-bonjour.

55
00:08:35,931 --> 00:08:37,349
Approchez-vous.

56
00:08:38,934 --> 00:08:40,811
Je veux vous voir.

57
00:08:48,569 --> 00:08:50,487
Vous voyez-vous ?

58
00:08:52,406 --> 00:08:53,657
De mieux en mieux.

59
00:09:04,793 --> 00:09:06,712
Vous m'avez forcé à vous tuer.

60
00:09:07,129 --> 00:09:09,631
Je ne vous ai pas forcé à aimer ça.

61
00:09:11,258 --> 00:09:14,094
Vous avez fait de moi un monument.

62
00:09:14,261 --> 00:09:15,596
Ne me remerciez pas.

63
00:09:16,722 --> 00:09:19,182
Le monument n'est pas à ma gloire.

64
00:09:19,349 --> 00:09:20,934
Mais à la vôtre.

65
00:09:22,144 --> 00:09:24,563
Je vous ai donné
ce que vous vouliez.

66
00:09:25,564 --> 00:09:27,524
C'est ce que vous êtes.

67
00:09:28,066 --> 00:09:29,276
Ce que vous ressentez

68
00:09:29,443 --> 00:09:33,530
correspond enfin
à la réalité que je vois.

69
00:09:34,615 --> 00:09:36,617
C'est mon devenir.

70
00:09:37,242 --> 00:09:39,286
Et c'est le vôtre.

71
00:09:44,458 --> 00:09:46,919
Ceci est mon dessein.

72
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
Il connaissait le tueur.

73
00:09:51,506 --> 00:09:53,008
On sent une certaine...

74
00:09:54,134 --> 00:09:56,178
familiarité.

75
00:09:56,720 --> 00:09:59,181
C'est quelqu'un
qui l'avait rencontré,

76
00:09:59,598 --> 00:10:01,225
qui le comprenait.

77
00:10:02,059 --> 00:10:03,602
Quelqu'un comme lui.

78
00:10:04,603 --> 00:10:06,396
Autre pathologie,

79
00:10:07,147 --> 00:10:08,899
même instinct.

80
00:10:09,775 --> 00:10:12,069
Son tueur avait
de l'empathie pour lui ?

81
00:10:12,277 --> 00:10:14,821
Ne confondez pas
compréhension et empathie.

82
00:10:14,988 --> 00:10:16,657
À tout le moins, c'est...

83
00:10:18,200 --> 00:10:19,034
de l'envie.

84
00:10:19,660 --> 00:10:20,953
De l'envie ?

85
00:10:22,454 --> 00:10:25,832
Randall Tier s'est réalisé
bien plus facilement

86
00:10:25,999 --> 00:10:27,417
que celui qui l'a tué.

87
00:10:28,627 --> 00:10:31,797
C'est un novice.
Il n'avait jamais tué.

88
00:10:33,549 --> 00:10:35,133
Pas de cette façon.

89
00:10:36,593 --> 00:10:38,303
Pas de cette façon, non.

90
00:10:40,180 --> 00:10:44,351
C'est le cauchemar
qui s'est échappé de ses rêves.

91
00:11:08,417 --> 00:11:12,796
Je fais monter les enchères
pour mon livre. Un film se profile.

92
00:11:13,005 --> 00:11:16,842
Hollywood est le paradis
des gens odieux et riches.

93
00:11:18,218 --> 00:11:20,095
Vous n'êtes pas riche.

94
00:11:20,929 --> 00:11:22,556
Ça viendra.

95
00:11:22,931 --> 00:11:27,227
Je suis méprisée car j'ai fait
une profession de foi particulière.

96
00:11:27,394 --> 00:11:29,938
Mais j'ai foi en vous.

97
00:11:33,191 --> 00:11:35,986
Parlons
de l'Éventreur de Chesapeake.

98
00:11:37,070 --> 00:11:39,364
Frederick Chilton.
Qui l'aurait cru ?

99
00:11:40,574 --> 00:11:43,535
- Qui, en effet ?
- Personne ne l'aurait cru.

100
00:11:43,702 --> 00:11:44,995
Même pas vous.

101
00:11:45,370 --> 00:11:49,750
Vous étiez si sûr que c'était Lecter
que vous avez tenté de le tuer.

102
00:11:49,958 --> 00:11:52,252
Vous avez omis
de préciser "prétendument".

103
00:11:52,711 --> 00:11:54,087
Non.

104
00:11:56,423 --> 00:12:00,135
Hannibal Lecter est à nouveau
votre psychiatre. Pourquoi ?

105
00:12:00,302 --> 00:12:03,805
Je me suis trompé sur lui,
voilà pourquoi.

106
00:12:05,098 --> 00:12:06,934
Peut-être.

107
00:12:08,143 --> 00:12:09,937
Ou peut-être pas.

108
00:12:15,734 --> 00:12:17,861
Le Dr Chilton était l'Éventreur.

109
00:12:18,028 --> 00:12:21,448
L'Éventreur était bon chirurgien,
contrairement au Dr Chilton.

110
00:12:21,657 --> 00:12:23,158
Ils avaient le même profil.

111
00:12:23,325 --> 00:12:27,079
Le Dr Chilton était un chirurgien
pitoyable, voire dangereux.

112
00:12:27,287 --> 00:12:29,915
D'après ses potes
de la fac de médecine,

113
00:12:30,082 --> 00:12:33,835
il aurait fui vers la psychiatrie
pour s'éviter la honte.

114
00:12:42,970 --> 00:12:46,390
Mon histoire avec l'Éventreur
a déjà une fin.

115
00:12:50,143 --> 00:12:51,770
La mienne, non.

116
00:12:53,313 --> 00:12:57,359
Croyez-vous que c'est le Dr Chilton
qui a tué Abigail Hobbs ?

117
00:12:59,486 --> 00:13:00,737
Moi pas.

118
00:13:01,738 --> 00:13:04,575
Même si je lâche cette histoire,

119
00:13:04,741 --> 00:13:06,994
ça, je ne le lâcherai jamais.

120
00:13:13,041 --> 00:13:14,710
Croyez-moi, Freddie.

121
00:13:17,296 --> 00:13:18,964
Moi non plus.

122
00:13:27,472 --> 00:13:30,183
Vous savez que vous devrez le tuer.

123
00:13:31,393 --> 00:13:33,562
Vous le savez depuis des années.

124
00:13:37,524 --> 00:13:40,068
J'ai peut-être raté l'occasion.

125
00:13:40,861 --> 00:13:44,197
Savez-vous pourquoi
vous n'avez pas réussi à le tuer ?

126
00:13:45,449 --> 00:13:47,159
Mauvaise organisation.

127
00:13:49,995 --> 00:13:53,540
Vous n'avez pas réussi à le tuer
car vous l'aimez encore.

128
00:13:56,501 --> 00:13:58,253
En amour, on s'oublie,

129
00:13:58,420 --> 00:14:02,007
mais la haine exige de l'attention
pour planifier ses actes.

130
00:14:03,967 --> 00:14:06,261
Autorisez-vous à le haïr.

131
00:14:08,222 --> 00:14:10,766
Croyez-vous que Mason
vous donnera satisfaction ?

132
00:14:10,933 --> 00:14:13,310
Vous le supplierez toute votre vie.

133
00:14:14,353 --> 00:14:17,022
Vous l'avez supplié
quand il vous a lacérée ?

134
00:14:18,899 --> 00:14:22,778
Autant accepter son chocolat
et le laisser faire.

135
00:14:24,404 --> 00:14:27,241
J'ai de la chance
de ne pas l'avoir tué.

136
00:14:28,116 --> 00:14:30,369
Le testament de papa est clair.

137
00:14:30,536 --> 00:14:33,664
Au décès de son cher fils Mason,

138
00:14:33,830 --> 00:14:36,500
en l'absence d'un héritier légitime,

139
00:14:36,667 --> 00:14:41,088
tout reviendra
à la Convention Baptiste du Sud.

140
00:14:43,006 --> 00:14:46,468
Même en mourant,
Mason vous priverait de tout.

141
00:14:48,679 --> 00:14:52,182
Parmi les grandes forces
qui font de nous des humains,

142
00:14:52,349 --> 00:14:54,768
il y a le désir
de laisser un héritage.

143
00:14:56,520 --> 00:14:58,772
Quel héritage laisseriez-vous ?

144
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Je n'ai pas droit à un héritage.

145
00:15:03,944 --> 00:15:05,779
Sauf si vous en fabriquez un.

146
00:15:40,314 --> 00:15:41,940
Bonne promenade ?

147
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Emmenez-le.

148
00:15:50,532 --> 00:15:51,366
Tu veux quoi ?

149
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
Vouloir, vouloir...

150
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
Vouloir, vouloir...

151
00:16:02,044 --> 00:16:05,964
Je veux...

152
00:16:07,841 --> 00:16:11,637
partager quelque chose
avec toi.

153
00:16:13,222 --> 00:16:14,973
Je te présente Pavlov.

154
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
Dis bonjour, Pavlov.

155
00:16:17,726 --> 00:16:20,229
Margot, dis bonjour à Pavlov.

156
00:16:21,104 --> 00:16:22,689
Salut, mon joli.

157
00:16:23,273 --> 00:16:27,361
Après la mort de papa,
j'ai eu une révélation divine.

158
00:16:27,527 --> 00:16:31,406
J'ai vu des cochons exotiques
du monde entier.

159
00:16:32,366 --> 00:16:33,867
Qu'est-ce qui se passerait

160
00:16:34,034 --> 00:16:37,538
si je réunissais la quintessence

161
00:16:37,704 --> 00:16:39,873
de tout ce que j'ai vu.

162
00:16:41,708 --> 00:16:43,085
Tu as construit un labyrinthe.

163
00:16:43,544 --> 00:16:45,462
Je n'ose imaginer.

164
00:16:46,338 --> 00:16:48,465
J'ai l'impression
d'être Stradivarius.

165
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Notre père était un pionnier
de l'élevage.

166
00:16:53,136 --> 00:16:54,763
Je crois qu'il serait...

167
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
Il serait fier de moi.

168
00:17:01,645 --> 00:17:04,481
Le cochon est différent
des autres animaux.

169
00:17:04,648 --> 00:17:08,652
Il y a de l'intelligence
et un côté pratique chez le cochon.

170
00:17:13,198 --> 00:17:17,411
Tu as une compréhension unique
de la nature porcine ?

171
00:17:19,663 --> 00:17:23,458
Tu as des mots durs
quand tu as peur.

172
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Comme un cheval de louage

173
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
qui ne supporte pas le mors.

174
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
La structure est conçue

175
00:17:32,175 --> 00:17:36,513
pour énerver
et contrarier les cochons.

176
00:17:37,389 --> 00:17:40,058
Le croisement idéal
a été long à trouver.

177
00:17:40,225 --> 00:17:42,144
Un cochon mangera
un homme mort,

178
00:17:42,311 --> 00:17:44,229
mais pour qu'il en mange un vivant,

179
00:17:44,438 --> 00:17:46,064
il faut un peu...

180
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
l'éduquer.

181
00:17:50,277 --> 00:17:53,280
Carlo a de l'expérience
dans ce domaine.

182
00:17:53,488 --> 00:17:56,783
Il a jeté un homme aux cochons
en Toscane

183
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
il y a 20 ans, c'est ça ?

184
00:17:59,953 --> 00:18:02,414
C'est un de mes tailleurs.

185
00:18:02,623 --> 00:18:04,333
Je t'en rachèterai un.

186
00:18:05,500 --> 00:18:08,170
On farcit les habits de viande,

187
00:18:08,545 --> 00:18:11,089
on y ajoute des odeurs humaines

188
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
et on passe les cris
dès qu'on les nourrit.

189
00:18:14,843 --> 00:18:18,430
Quand ce sera pour de vrai,
plus besoin d'enregistrement.

190
00:18:30,859 --> 00:18:32,694
Il ne s'agit pas seulement

191
00:18:32,903 --> 00:18:36,365
de faire la fierté de papa,
il s'agit de nous.

192
00:18:36,531 --> 00:18:39,243
Il s'agit de la famille.

193
00:18:43,163 --> 00:18:46,166
Je veux que toi aussi,
tu sois fière de moi.

194
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Tu es tout ce que j'ai.

195
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
Et...

196
00:18:53,882 --> 00:18:56,009
je suis tout ce que tu as.

197
00:19:08,814 --> 00:19:10,524
Ce petit cochon a crié...

198
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
jusqu'à la maison.

199
00:19:31,753 --> 00:19:35,507
- On dirait que je l'assassine.
- Exact. Ne l'assassine pas.

200
00:19:36,341 --> 00:19:39,303
Le thérémine est un instrument
qui produit un son exquis

201
00:19:39,469 --> 00:19:41,138
sans qu'il faille le toucher.

202
00:19:41,305 --> 00:19:42,222
Néanmoins,

203
00:19:43,181 --> 00:19:47,644
il faut avoir l'oreille absolue
pour bien en jouer.

204
00:20:09,416 --> 00:20:12,044
Je suis venue
reconstituer vos stocks.

205
00:20:18,008 --> 00:20:20,010
Sens la vibration en toi.

206
00:20:22,262 --> 00:20:23,680
Sens-la ici.

207
00:20:29,811 --> 00:20:30,896
Et ici.

208
00:20:33,732 --> 00:20:36,401
C'est comme composer dans le néant.

209
00:20:37,569 --> 00:20:40,072
Le néant est la toile du musicien.

210
00:20:46,161 --> 00:20:48,372
Qu'est-ce qui est arrivé
à votre fenêtre ?

211
00:20:49,373 --> 00:20:52,459
Un cerf s'est égaré dans la tempête.
Il est passé à travers.

212
00:20:55,003 --> 00:20:57,339
Je me suis égratigné en le sortant.

213
00:20:59,800 --> 00:21:01,677
Avez-vous des cicatrices ?

214
00:21:03,136 --> 00:21:05,180
Sans doute plus que je ne crois.

215
00:21:10,269 --> 00:21:13,021
On pourrait jouer
à touche-cicatrices.

216
00:21:17,276 --> 00:21:20,320
Je n'ai pas les attributs
correspondant à vos penchants.

217
00:21:26,660 --> 00:21:29,746
C'est un instrument
très psychologique.

218
00:21:29,913 --> 00:21:32,457
On travaille sur les gens
de la même façon.

219
00:21:35,043 --> 00:21:36,587
Sans jamais les toucher,

220
00:21:39,798 --> 00:21:41,091
on les guide

221
00:21:41,300 --> 00:21:44,845
de la dissonance
vers la composition.

222
00:21:59,109 --> 00:22:01,862
Les gens
ne sont pas des instruments.

223
00:22:03,155 --> 00:22:05,490
Et quoi que tu joues,

224
00:22:07,409 --> 00:22:09,328
tu dois écouter attentivement

225
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
ce que tu composes.

226
00:22:13,165 --> 00:22:14,541
J'écoute.

227
00:22:15,959 --> 00:22:17,711
Je t'écoute.

228
00:22:22,758 --> 00:22:24,718
On a cultivé longtemps

229
00:22:25,010 --> 00:22:27,638
notre amitié
sans jamais nous toucher.

230
00:22:27,804 --> 00:22:30,599
Pourtant, je me suis toujours senti
en accord avec toi.

231
00:22:34,269 --> 00:22:35,646
Qui t'a fait ça ?

232
00:22:39,024 --> 00:22:40,567
Mon frère.

233
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
Qui t'a tiré dessus ?

234
00:22:48,325 --> 00:22:49,701
Un ami.

235
00:25:45,043 --> 00:25:49,256
J'admire les enseignants qui forment
les jeunes esprits malléables.

236
00:25:49,423 --> 00:25:52,301
Mais il y a une limite
à la connaissance.

237
00:25:52,467 --> 00:25:54,928
Personne n'aime les je-sais-tout.

238
00:25:55,095 --> 00:25:59,099
Hannibal Lecter a formé
votre jeune esprit malléable.

239
00:25:59,266 --> 00:26:01,518
Vous écrivez sur Will Graham,
pas sur moi.

240
00:26:01,685 --> 00:26:04,396
Couchiez-vous avec Hannibal Lecter
à l'époque

241
00:26:04,563 --> 00:26:06,982
ou est-ce un événement récent ?

242
00:26:07,649 --> 00:26:09,651
Vous couchez avec lui.

243
00:26:09,818 --> 00:26:12,279
Vous deviez coucher
avec l'un des deux.

244
00:26:12,446 --> 00:26:14,239
C'est pour ça que vous ne voyez pas.

245
00:26:15,490 --> 00:26:16,366
Je vois pas quoi ?

246
00:26:16,533 --> 00:26:19,995
Will Graham avait raison
au sujet d'Hannibal Lecter.

247
00:26:20,829 --> 00:26:23,081
Et j'avais raison
au sujet de Will Graham.

248
00:26:24,291 --> 00:26:28,378
Je refuse d'avoir cette discussion,
ou une autre, avec vous.

249
00:26:28,837 --> 00:26:32,174
Quatre patients d'Hannibal Lecter
sont morts en thérapie.

250
00:26:32,341 --> 00:26:36,053
Trois ex-patients sont morts après.
Et il y a Will Graham.

251
00:26:36,220 --> 00:26:40,057
Will a fait tant d'histoires,
il a même essayé de le tuer.

252
00:26:40,224 --> 00:26:42,309
Et maintenant,
ils ont repris la thérapie.

253
00:26:42,476 --> 00:26:44,478
Et un autre ex-patient est mort.

254
00:26:44,645 --> 00:26:47,773
Will comprend
qu'Hannibal Lecter peut l'aider.

255
00:26:47,940 --> 00:26:50,359
Peut-être que ce que Will comprend,

256
00:26:50,525 --> 00:26:53,278
c'est qu'à défaut de vaincre
Hannibal Lecter,

257
00:26:53,445 --> 00:26:54,780
il faut s'allier avec lui.

258
00:27:33,569 --> 00:27:35,195
Docteur Lecter.

259
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
Mason Verger.

260
00:27:37,531 --> 00:27:39,032
Enchanté.

261
00:27:39,408 --> 00:27:41,326
Merci d'avoir accepté
mon invitation.

262
00:27:41,869 --> 00:27:45,664
J'aime la politesse à l'ancienne.
Un refus aurait été impoli.

263
00:27:46,039 --> 00:27:47,958
Comme je finance
la thérapie de Margot,

264
00:27:48,125 --> 00:27:51,503
je me devais au moins
de rencontrer son psychiatre.

265
00:27:51,712 --> 00:27:53,755
J'aime mettre un visage sur un nom.

266
00:27:55,966 --> 00:27:58,260
Vos porcins sont exceptionnels.

267
00:27:58,635 --> 00:28:01,013
Je n'avais jamais vu
ce type de cochons.

268
00:28:02,139 --> 00:28:04,474
C'est une race unique.

269
00:28:05,309 --> 00:28:08,103
Obtenue après de nombreuses années,
de nombreuses portées.

270
00:28:09,313 --> 00:28:11,064
Quelle est la dominante ?

271
00:28:12,941 --> 00:28:15,193
On est partis de l'hylochère,

272
00:28:15,360 --> 00:28:16,612
six mamelles,

273
00:28:16,820 --> 00:28:17,988
38 chromosomes,

274
00:28:18,197 --> 00:28:19,698
très créatif dans son alimentation,

275
00:28:19,907 --> 00:28:22,451
un omnivore opportuniste.

276
00:28:23,327 --> 00:28:24,870
Comme l'homme.

277
00:28:25,037 --> 00:28:28,248
Vous semblez connaître les porcs
aussi bien que les gens.

278
00:28:29,750 --> 00:28:31,960
- Je connais les porcs.
- Digne de papa.

279
00:28:32,127 --> 00:28:36,215
En tâtant un crâne, il identifiait
un patrimoine génétique.

280
00:28:36,381 --> 00:28:39,176
L'élevage était capital
pour mon père.

281
00:28:39,426 --> 00:28:43,597
Il était furax que Margot passe
son temps à tripoter des boutons.

282
00:28:44,014 --> 00:28:45,390
Pas de reproduction en vue.

283
00:28:48,435 --> 00:28:50,854
Avez-vous une sœur, Dr Lecter ?

284
00:28:51,647 --> 00:28:52,689
J'avais une sœur.

285
00:28:52,856 --> 00:28:54,900
Alors vous comprenez mon besoin

286
00:28:55,108 --> 00:28:57,402
de protéger Margot,
essentiellement d'elle-même.

287
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
Elle a des troubles pathologiques.

288
00:29:00,280 --> 00:29:02,908
Elle a dû vous parler
de mes actes affreux.

289
00:29:03,700 --> 00:29:06,578
Je ne peux pas vous dire
ce que Margot m'a confié.

290
00:29:07,663 --> 00:29:10,749
Heureusement pour vous,
je ne peux le dire à personne.

291
00:29:17,798 --> 00:29:19,049
Vous m'avez eu !

292
00:29:22,302 --> 00:29:25,556
Même les pires d'entre nous
ont besoin de parler.

293
00:29:25,722 --> 00:29:28,058
Avez-vous envisagé une thérapie ?

294
00:29:30,477 --> 00:29:31,853
Je devrais peut-être.

295
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
Carlo peut-il vous tuer un porc ?

296
00:29:38,360 --> 00:29:39,945
Pour vous remercier

297
00:29:40,153 --> 00:29:42,072
de tout ce que vous faites
pour Margot.

298
00:29:43,448 --> 00:29:44,825
Volontiers.

299
00:29:45,075 --> 00:29:47,953
Mais je tiens à choisir mon cochon.

300
00:29:48,662 --> 00:29:49,872
Je le fais toujours.

301
00:30:02,301 --> 00:30:04,344
Mariné et rôti.

302
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Un cochon de lait entier.

303
00:30:12,936 --> 00:30:14,062
Cadeau d'un ami.

304
00:30:16,940 --> 00:30:19,401
Un ami pour vous,
pas pour le cochon.

305
00:30:20,152 --> 00:30:23,947
Certains éleveurs ont
une vraie affection pour le bétail.

306
00:30:25,365 --> 00:30:27,659
Le fermier aime ses agneaux

307
00:30:28,827 --> 00:30:30,204
et les envoie à l'abattoir.

308
00:30:32,497 --> 00:30:33,957
Ils aiment
et tuent ceux qu'ils aiment.

309
00:30:34,124 --> 00:30:35,918
Et les mangent.

310
00:30:37,920 --> 00:30:38,795
Un paradoxe.

311
00:30:42,341 --> 00:30:46,220
Freddie Lounds pense que vous deux
êtes un paradoxe.

312
00:30:46,428 --> 00:30:49,264
Elle voit quelque chose
que personne d'autre ne voit.

313
00:30:49,431 --> 00:30:50,265
Quoi donc ?

314
00:30:53,477 --> 00:30:56,897
Qu'aucun de vous n'est le tueur
sur lequel elle écrit,

315
00:30:57,064 --> 00:30:59,149
mais qu'ensemble,
vous pourriez l'être.

316
00:31:01,026 --> 00:31:04,029
Freddie Lounds doit
vous trouver ennuyeux

317
00:31:04,196 --> 00:31:06,573
si elle recourt déjà à la fiction.

318
00:31:11,203 --> 00:31:14,790
Elle ne se laisse pas enfermer
par une vérité flexible.

319
00:31:14,998 --> 00:31:16,166
Elle n'a pas de bornes.

320
00:31:16,708 --> 00:31:18,627
Sans bornes, on est psychopathe.

321
00:31:19,670 --> 00:31:21,171
Ou journaliste.

322
00:31:26,677 --> 00:31:29,805
Freddie n'est pas la seule
à ne pas avoir de bornes.

323
00:31:33,141 --> 00:31:35,561
Votre relation ne semble pas
en avoir beaucoup.

324
00:31:37,646 --> 00:31:39,273
Patient et psychiatre.

325
00:31:39,815 --> 00:31:41,692
Ami et ennemi.

326
00:31:43,235 --> 00:31:46,321
Dépasser les bornes n'équivaut pas
à les transgresser.

327
00:31:51,618 --> 00:31:54,830
Les bornes feront toujours
l'objet de négociations.

328
00:31:58,959 --> 00:32:02,546
Mais c'est dur de savoir
où vous en êtes, tous les deux.

329
00:32:03,589 --> 00:32:06,008
Nous savons où nous en sommes.

330
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
Ça suffit, non ?

331
00:32:15,475 --> 00:32:17,644
Ne pas lâcher la proie pour l'ombre.

332
00:35:50,023 --> 00:35:52,067
Je peux vous expliquer tout ça.

333
00:35:53,068 --> 00:35:54,570
Je veux pas savoir.

334
00:35:56,280 --> 00:35:57,823
Même pas curieuse ?

335
00:35:58,448 --> 00:35:59,533
Éloignez-vous de la porte.

336
00:36:02,035 --> 00:36:03,370
Vous ne partirez pas.

337
00:36:06,206 --> 00:36:08,417
Pas avant de m'avoir écouté.

338
00:36:13,922 --> 00:36:15,382
Je sais que vous avez peur.

339
00:36:17,384 --> 00:36:20,137
Vous aurez encore peur
quelques instants.

340
00:36:23,223 --> 00:36:24,141
Votre arme.

341
00:37:16,693 --> 00:37:19,446
Freddie Lounds m'a laissé ce message
il y a 3 h.

342
00:37:19,738 --> 00:37:21,198
Son portable n'émet plus.

343
00:37:21,365 --> 00:37:23,492
Son dernier appel a été localisé

344
00:37:24,117 --> 00:37:26,286
à Wolf Trap, en Virginie.

345
00:37:26,828 --> 00:37:30,832
Elle a été filmée faisant le plein
dans une station-service.

346
00:37:31,708 --> 00:37:33,377
À 10 km de votre ferme.

347
00:37:37,381 --> 00:37:40,884
Freddie devait m'interviewer.
Elle n'est jamais arrivée.

348
00:37:41,843 --> 00:37:44,429
Pourquoi donnez-vous des interviews
à Freddie Lounds ?

349
00:37:45,097 --> 00:37:46,932
Je lui devais une faveur.

350
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Freddie Lounds
a plus d'ennemis que Will.

351
00:37:49,935 --> 00:37:51,979
Pas à Wolf Trap.

352
00:37:55,315 --> 00:37:56,608
J'habite un endroit isolé.

353
00:37:56,775 --> 00:38:01,071
Si on voulait s'en prendre à elle,
le lieu serait bien choisi.

354
00:38:08,036 --> 00:38:10,038
Je fournis les ingrédients,

355
00:38:11,665 --> 00:38:13,750
vous me dites quoi en faire.

356
00:38:14,960 --> 00:38:16,545
C'est de la viande de quoi ?

357
00:38:18,922 --> 00:38:19,840
D'après vous ?

358
00:38:28,849 --> 00:38:30,142
Du veau ?

359
00:38:33,604 --> 00:38:35,022
Du porc, peut-être.

360
00:38:37,107 --> 00:38:40,027
C'était une truie mince et délicate.

361
00:38:42,696 --> 00:38:44,740
Je vais faire un <i>lomo saltado</i>.

362
00:38:45,991 --> 00:38:47,910
On va le préparer ensemble.

363
00:38:48,994 --> 00:38:50,495
Coupez le gingembre.

364
00:39:43,674 --> 00:39:45,968
La viande a un goût intéressant.

365
00:39:47,469 --> 00:39:49,179
Tonique.

366
00:39:50,931 --> 00:39:52,266
Des notes d'agrume.

367
00:39:52,599 --> 00:39:54,851
Mon palais n'est pas aussi fin
que le vôtre.

368
00:39:59,648 --> 00:40:02,276
Outre la cruauté,
la viande est meilleure

369
00:40:02,442 --> 00:40:06,572
si les animaux ne sont pas stressés
avant d'être abattus.

370
00:40:13,245 --> 00:40:15,914
Cet animal a le goût de la peur.

371
00:40:16,832 --> 00:40:19,126
Quel est le goût de la peur ?

372
00:40:20,836 --> 00:40:22,379
C'est acide.

373
00:40:25,424 --> 00:40:29,386
La viande est aigrie d'être morte.

374
00:40:38,729 --> 00:40:40,731
Ceci n'est pas du porc.

375
00:40:49,156 --> 00:40:50,574
C'est de la carne.

376
00:41:09,760 --> 00:41:12,679
Vous ne pouvez pas me réduire

377
00:41:13,597 --> 00:41:15,891
à une série d'influences.

378
00:41:16,350 --> 00:41:18,560
Je ne suis pas le produit
de quoi que ce soit.

379
00:41:19,519 --> 00:41:21,688
J'ai abandonné la notion
du Bien et du Mal

380
00:41:22,689 --> 00:41:24,608
en faveur du béhaviorisme.

381
00:41:30,989 --> 00:41:34,159
Alors vous ne pouvez pas dire
que je suis maléfique.

382
00:41:35,410 --> 00:41:37,204
Vous êtes destructeur.

383
00:41:39,623 --> 00:41:40,707
C'est pareil.

384
00:41:41,250 --> 00:41:43,585
Le Mal n'est que destructeur ?

385
00:41:44,795 --> 00:41:47,839
Les tempêtes sont maléfiques,
si c'est aussi simple.

386
00:41:48,632 --> 00:41:51,385
Ainsi que le feu, la grêle.

387
00:41:52,302 --> 00:41:54,721
Les assureurs qualifient
les catastrophes naturelles

388
00:41:54,888 --> 00:41:56,682
d'actes de Dieu.

389
00:41:59,893 --> 00:42:02,479
Ce repas est-il un acte de Dieu ?

390
00:42:31,010 --> 00:42:34,138
Sous-titres : Hélène Monsché

391
00:42:34,305 --> 00:42:37,433
Sous-titrage : Éclair Group

