1
00:00:02,253 --> 00:00:03,379
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,587 --> 00:00:04,880
Avouez ce que vous êtes.

3
00:00:05,089 --> 00:00:07,925
Vous refusez de voir
le monstre qui grandit en vous.

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,012
- Je veux l'exclusivité.
- Vous l'avez, Freddie.

5
00:00:12,013 --> 00:00:15,224
Que fait l'héritière
des abattoirs Verger

6
00:00:15,433 --> 00:00:16,392
chez moi ?

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,185
Nos problèmes sont similaires.

8
00:00:18,394 --> 00:00:19,645
J'ai tenté de tuer mon frère.

9
00:00:19,854 --> 00:00:21,355
Je présume qu'il le méritait.

10
00:00:21,522 --> 00:00:22,648
Ils vous cherchent.

11
00:00:22,857 --> 00:00:24,859
Suivez mes instructions.

12
00:03:02,183 --> 00:03:04,435
Nous sommes quittes.

13
00:03:06,979 --> 00:03:09,148
Je vous ai envoyé un tueur,

14
00:03:10,441 --> 00:03:11,901
vous m'avez envoyé un tueur.

15
00:03:16,822 --> 00:03:18,699
Œil pour œil.

16
00:03:20,743 --> 00:03:22,870
C'est une forme de réciprocité.

17
00:03:24,872 --> 00:03:28,960
En société, il est terriblement
tabou d'ôter la vie.

18
00:03:29,460 --> 00:03:31,837
Sans la mort,
nous serions désemparés.

19
00:03:33,506 --> 00:03:37,051
L'idée de la mort nous fait
accomplir de grandes choses.

20
00:03:38,511 --> 00:03:40,471
L'avez-vous tué de vos mains ?

21
00:03:42,640 --> 00:03:43,933
C'était...

22
00:03:51,399 --> 00:03:52,775
intime.

23
00:03:55,403 --> 00:03:57,488
Cela mérite de l'intimité.

24
00:03:58,906 --> 00:04:01,784
Vous étiez le dernier ennemi
de Randall Tier.

25
00:04:33,566 --> 00:04:35,651
Ne rentrez pas en vous-même.

26
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
Vous allez vouloir vous renfermer.

27
00:04:41,824 --> 00:04:43,492
Vous allez le vouloir

28
00:04:43,993 --> 00:04:47,830
comme l'éclat des rails nous attire
à l'approche du train.

29
00:04:49,040 --> 00:04:50,291
Restez avec moi.

30
00:04:51,292 --> 00:04:53,210
Où irais-je d'autre ?

31
00:04:54,211 --> 00:04:56,047
Vous pouvez aller partout.

32
00:04:57,423 --> 00:04:59,467
Vous devriez être content.

33
00:05:00,718 --> 00:05:01,802
Moi, je le suis.

34
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
Évidemment.

35
00:05:10,227 --> 00:05:12,229
Quand vous avez tué Randall,

36
00:05:12,813 --> 00:05:15,608
vous êtes-vous imaginé
en train de me tuer ?

37
00:05:28,621 --> 00:05:31,540
L'essentiel de nos actes
et de nos convictions

38
00:05:31,707 --> 00:05:34,043
est motivé par la mort.

39
00:05:36,837 --> 00:05:41,092
Je ne m'étais jamais senti
aussi vivant qu'en le tuant.

40
00:05:44,679 --> 00:05:47,348
Vous avez une dette
envers Randall Tier.

41
00:05:53,104 --> 00:05:55,231
Comment vous en acquitterez-vous ?

42
00:07:18,522 --> 00:07:22,360
Le tueur a choisi
de ne pas se débarrasser du corps,

43
00:07:22,860 --> 00:07:23,861
mais de l'exhiber.

44
00:07:24,403 --> 00:07:26,906
Un rappel du caractère informel
de la mort.

45
00:07:28,991 --> 00:07:31,535
Randall Tier s'est vu privé
de la digne fin

46
00:07:31,744 --> 00:07:34,038
dont il privait les autres.

47
00:07:36,499 --> 00:07:38,376
C'est une humiliation,

48
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
une dernière injure.

49
00:07:40,044 --> 00:07:41,879
Il ne le ridiculise pas.

50
00:07:43,172 --> 00:07:45,549
Ce n'est pas du mépris, c'est...

51
00:07:47,051 --> 00:07:48,552
un hommage à sa mémoire.

52
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Ce tueur n'a pas peur
des conséquences de ses actes.

53
00:07:53,557 --> 00:07:55,101
Pas de culpabilité.

54
00:08:25,881 --> 00:08:27,758
Re-bonjour.

55
00:08:36,684 --> 00:08:38,102
Approchez-vous.

56
00:08:39,687 --> 00:08:41,564
Je veux vous voir.

57
00:08:49,322 --> 00:08:51,240
Vous voyez-vous ?

58
00:08:53,159 --> 00:08:54,410
De mieux en mieux.

59
00:09:05,546 --> 00:09:07,465
Vous m'avez forcé à vous tuer.

60
00:09:07,882 --> 00:09:10,384
Je ne vous ai pas forcé à aimer ça.

61
00:09:12,011 --> 00:09:14,847
Vous avez fait de moi un monument.

62
00:09:15,014 --> 00:09:16,349
Ne me remerciez pas.

63
00:09:17,475 --> 00:09:19,935
Le monument n'est pas à ma gloire.

64
00:09:20,102 --> 00:09:21,687
Mais à la vôtre.

65
00:09:22,897 --> 00:09:25,316
Je vous ai donné
ce que vous vouliez.

66
00:09:26,317 --> 00:09:28,277
C'est ce que vous êtes.

67
00:09:28,819 --> 00:09:30,029
Ce que vous ressentez

68
00:09:30,196 --> 00:09:34,283
correspond enfin
à la réalité que je vois.

69
00:09:35,368 --> 00:09:37,370
C'est mon devenir.

70
00:09:37,995 --> 00:09:40,039
Et c'est le vôtre.

71
00:09:45,211 --> 00:09:47,672
Ceci est mon dessein.

72
00:09:49,966 --> 00:09:51,634
Il connaissait le tueur.

73
00:09:52,259 --> 00:09:53,761
On sent une certaine...

74
00:09:54,887 --> 00:09:56,931
familiarité.

75
00:09:57,473 --> 00:09:59,934
C'est quelqu'un
qui l'avait rencontré,

76
00:10:00,351 --> 00:10:01,978
qui le comprenait.

77
00:10:02,812 --> 00:10:04,355
Quelqu'un comme lui.

78
00:10:05,356 --> 00:10:07,149
Autre pathologie,

79
00:10:07,900 --> 00:10:09,652
même instinct.

80
00:10:10,528 --> 00:10:12,822
Son tueur avait
de l'empathie pour lui ?

81
00:10:13,030 --> 00:10:15,574
Ne confondez pas
compréhension et empathie.

82
00:10:15,741 --> 00:10:17,410
À tout le moins, c'est...

83
00:10:18,953 --> 00:10:19,787
de l'envie.

84
00:10:20,413 --> 00:10:21,706
De l'envie ?

85
00:10:23,207 --> 00:10:26,585
Randall Tier s'est réalisé
bien plus facilement

86
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
que celui qui l'a tué.

87
00:10:29,380 --> 00:10:32,550
C'est un novice.
Il n'avait jamais tué.

88
00:10:34,302 --> 00:10:35,886
Pas de cette façon.

89
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Pas de cette façon, non.

90
00:10:40,933 --> 00:10:45,104
C'est le cauchemar
qui s'est échappé de ses rêves.

91
00:11:09,170 --> 00:11:13,549
Je fais monter les enchères
pour mon livre. Un film se profile.

92
00:11:13,758 --> 00:11:17,595
Hollywood est le paradis
des gens odieux et riches.

93
00:11:18,971 --> 00:11:20,848
Vous n'êtes pas riche.

94
00:11:21,682 --> 00:11:23,309
Ça viendra.

95
00:11:23,684 --> 00:11:27,980
Je suis méprisée car j'ai fait
une profession de foi particulière.

96
00:11:28,147 --> 00:11:30,691
Mais j'ai foi en vous.

97
00:11:33,944 --> 00:11:36,739
Parlons
de l'Éventreur de Chesapeake.

98
00:11:37,823 --> 00:11:40,117
Frederick Chilton.
Qui l'aurait cru ?

99
00:11:41,327 --> 00:11:44,288
- Qui, en effet ?
- Personne ne l'aurait cru.

100
00:11:44,455 --> 00:11:45,748
Même pas vous.

101
00:11:46,123 --> 00:11:50,503
Vous étiez si sûr que c'était Lecter
que vous avez tenté de le tuer.

102
00:11:50,711 --> 00:11:53,005
Vous avez omis
de préciser "prétendument".

103
00:11:53,464 --> 00:11:54,840
Non.

104
00:11:57,176 --> 00:12:00,888
Hannibal Lecter est à nouveau
votre psychiatre. Pourquoi ?

105
00:12:01,055 --> 00:12:04,558
Je me suis trompé sur lui,
voilà pourquoi.

106
00:12:05,851 --> 00:12:07,687
Peut-être.

107
00:12:08,896 --> 00:12:10,690
Ou peut-être pas.

108
00:12:16,487 --> 00:12:18,614
Le Dr Chilton était l'Éventreur.

109
00:12:18,781 --> 00:12:22,201
L'Éventreur était bon chirurgien,
contrairement au Dr Chilton.

110
00:12:22,410 --> 00:12:23,911
Ils avaient le même profil.

111
00:12:24,078 --> 00:12:27,832
Le Dr Chilton était un chirurgien
pitoyable, voire dangereux.

112
00:12:28,040 --> 00:12:30,668
D'après ses potes
de la fac de médecine,

113
00:12:30,835 --> 00:12:34,588
il aurait fui vers la psychiatrie
pour s'éviter la honte.

114
00:12:43,723 --> 00:12:47,143
Mon histoire avec l'Éventreur
a déjà une fin.

115
00:12:50,896 --> 00:12:52,523
La mienne, non.

116
00:12:54,066 --> 00:12:58,112
Croyez-vous que c'est le Dr Chilton
qui a tué Abigail Hobbs ?

117
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
Moi pas.

118
00:13:02,491 --> 00:13:05,328
Même si je lâche cette histoire,

119
00:13:05,494 --> 00:13:07,747
ça, je ne le lâcherai jamais.

120
00:13:13,794 --> 00:13:15,463
Croyez-moi, Freddie.

121
00:13:18,049 --> 00:13:19,717
Moi non plus.

122
00:13:28,225 --> 00:13:30,936
Vous savez que vous devrez le tuer.

123
00:13:32,146 --> 00:13:34,315
Vous le savez depuis des années.

124
00:13:38,277 --> 00:13:40,821
J'ai peut-être raté l'occasion.

125
00:13:41,614 --> 00:13:44,950
Savez-vous pourquoi
vous n'avez pas réussi à le tuer ?

126
00:13:46,202 --> 00:13:47,912
Mauvaise organisation.

127
00:13:50,748 --> 00:13:54,293
Vous n'avez pas réussi à le tuer
car vous l'aimez encore.

128
00:13:57,254 --> 00:13:59,006
En amour, on s'oublie,

129
00:13:59,173 --> 00:14:02,760
mais la haine exige de l'attention
pour planifier ses actes.

130
00:14:04,720 --> 00:14:07,014
Autorisez-vous à le haïr.

131
00:14:08,975 --> 00:14:11,519
Croyez-vous que Mason
vous donnera satisfaction ?

132
00:14:11,686 --> 00:14:14,063
Vous le supplierez toute votre vie.

133
00:14:15,106 --> 00:14:17,775
Vous l'avez supplié
quand il vous a lacérée ?

134
00:14:19,652 --> 00:14:23,531
Autant accepter son chocolat
et le laisser faire.

135
00:14:25,157 --> 00:14:27,994
J'ai de la chance
de ne pas l'avoir tué.

136
00:14:28,869 --> 00:14:31,122
Le testament de papa est clair.

137
00:14:31,289 --> 00:14:34,417
Au décès de son cher fils Mason,

138
00:14:34,583 --> 00:14:37,253
en l'absence d'un héritier légitime,

139
00:14:37,420 --> 00:14:41,841
tout reviendra
à la Convention Baptiste du Sud.

140
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
Même en mourant,
Mason vous priverait de tout.

141
00:14:49,432 --> 00:14:52,935
Parmi les grandes forces
qui font de nous des humains,

142
00:14:53,102 --> 00:14:55,521
il y a le désir
de laisser un héritage.

143
00:14:57,273 --> 00:14:59,525
Quel héritage laisseriez-vous ?

144
00:15:00,693 --> 00:15:02,903
Je n'ai pas droit à un héritage.

145
00:15:04,697 --> 00:15:06,532
Sauf si vous en fabriquez un.

146
00:15:41,067 --> 00:15:42,693
Bonne promenade ?

147
00:15:46,072 --> 00:15:47,865
Emmenez-le.

148
00:15:51,285 --> 00:15:52,119
Tu veux quoi ?

149
00:15:57,458 --> 00:15:59,919
Vouloir, vouloir...

150
00:16:00,753 --> 00:16:02,588
Vouloir, vouloir...

151
00:16:02,797 --> 00:16:06,717
Je veux...

152
00:16:08,594 --> 00:16:12,390
partager quelque chose
avec toi.

153
00:16:13,975 --> 00:16:15,726
Je te présente Pavlov.

154
00:16:15,977 --> 00:16:18,312
Dis bonjour, Pavlov.

155
00:16:18,479 --> 00:16:20,982
Margot, dis bonjour à Pavlov.

156
00:16:21,857 --> 00:16:23,442
Salut, mon joli.

157
00:16:24,026 --> 00:16:28,114
Après la mort de papa,
j'ai eu une révélation divine.

158
00:16:28,280 --> 00:16:32,159
J'ai vu des cochons exotiques
du monde entier.

159
00:16:33,119 --> 00:16:34,620
Qu'est-ce qui se passerait

160
00:16:34,787 --> 00:16:38,291
si je réunissais la quintessence

161
00:16:38,457 --> 00:16:40,626
de tout ce que j'ai vu.

162
00:16:42,461 --> 00:16:43,838
Tu as construit un labyrinthe.

163
00:16:44,297 --> 00:16:46,215
Je n'ose imaginer.

164
00:16:47,091 --> 00:16:49,218
J'ai l'impression
d'être Stradivarius.

165
00:16:51,053 --> 00:16:53,723
Notre père était un pionnier
de l'élevage.

166
00:16:53,889 --> 00:16:55,516
Je crois qu'il serait...

167
00:16:57,435 --> 00:16:58,811
Il serait fier de moi.

168
00:17:02,398 --> 00:17:05,234
Le cochon est différent
des autres animaux.

169
00:17:05,401 --> 00:17:09,405
Il y a de l'intelligence
et un côté pratique chez le cochon.

170
00:17:13,951 --> 00:17:18,164
Tu as une compréhension unique
de la nature porcine ?

171
00:17:20,416 --> 00:17:24,211
Tu as des mots durs
quand tu as peur.

172
00:17:25,296 --> 00:17:27,131
Comme un cheval de louage

173
00:17:27,340 --> 00:17:29,634
qui ne supporte pas le mors.

174
00:17:30,760 --> 00:17:32,720
La structure est conçue

175
00:17:32,928 --> 00:17:37,266
pour énerver
et contrarier les cochons.

176
00:17:38,142 --> 00:17:40,811
Le croisement idéal
a été long à trouver.

177
00:17:40,978 --> 00:17:42,897
Un cochon mangera
un homme mort,

178
00:17:43,064 --> 00:17:44,982
mais pour qu'il en mange un vivant,

179
00:17:45,191 --> 00:17:46,817
il faut un peu...

180
00:17:47,735 --> 00:17:49,695
l'éduquer.

181
00:17:51,030 --> 00:17:54,033
Carlo a de l'expérience
dans ce domaine.

182
00:17:54,241 --> 00:17:57,536
Il a jeté un homme aux cochons
en Toscane

183
00:17:57,703 --> 00:17:59,288
il y a 20 ans, c'est ça ?

184
00:18:00,706 --> 00:18:03,167
C'est un de mes tailleurs.

185
00:18:03,376 --> 00:18:05,086
Je t'en rachèterai un.

186
00:18:06,253 --> 00:18:08,923
On farcit les habits de viande,

187
00:18:09,298 --> 00:18:11,842
on y ajoute des odeurs humaines

188
00:18:12,718 --> 00:18:15,304
et on passe les cris
dès qu'on les nourrit.

189
00:18:15,596 --> 00:18:19,183
Quand ce sera pour de vrai,
plus besoin d'enregistrement.

190
00:18:31,612 --> 00:18:33,447
Il ne s'agit pas seulement

191
00:18:33,656 --> 00:18:37,118
de faire la fierté de papa,
il s'agit de nous.

192
00:18:37,284 --> 00:18:39,996
Il s'agit de la famille.

193
00:18:43,916 --> 00:18:46,919
Je veux que toi aussi,
tu sois fière de moi.

194
00:18:50,381 --> 00:18:52,091
Tu es tout ce que j'ai.

195
00:18:52,466 --> 00:18:53,718
Et...

196
00:18:54,635 --> 00:18:56,762
je suis tout ce que tu as.

197
00:19:09,567 --> 00:19:11,277
Ce petit cochon a crié...

198
00:19:15,740 --> 00:19:17,450
jusqu'à la maison.

199
00:19:32,506 --> 00:19:36,260
- On dirait que je l'assassine.
- Exact. Ne l'assassine pas.

200
00:19:37,094 --> 00:19:40,056
Le thérémine est un instrument
qui produit un son exquis

201
00:19:40,222 --> 00:19:41,891
sans qu'il faille le toucher.

202
00:19:42,058 --> 00:19:42,975
Néanmoins,

203
00:19:43,934 --> 00:19:48,397
il faut avoir l'oreille absolue
pour bien en jouer.

204
00:20:10,169 --> 00:20:12,797
Je suis venue
reconstituer vos stocks.

205
00:20:18,761 --> 00:20:20,763
Sens la vibration en toi.

206
00:20:23,015 --> 00:20:24,433
Sens-la ici.

207
00:20:30,564 --> 00:20:31,649
Et ici.

208
00:20:34,485 --> 00:20:37,154
C'est comme composer dans le néant.

209
00:20:38,322 --> 00:20:40,825
Le néant est la toile du musicien.

210
00:20:46,914 --> 00:20:49,125
Qu'est-ce qui est arrivé
à votre fenêtre ?

211
00:20:50,126 --> 00:20:53,212
Un cerf s'est égaré dans la tempête.
Il est passé à travers.

212
00:20:55,756 --> 00:20:58,092
Je me suis égratigné en le sortant.

213
00:21:00,553 --> 00:21:02,430
Avez-vous des cicatrices ?

214
00:21:03,889 --> 00:21:05,933
Sans doute plus que je ne crois.

215
00:21:11,022 --> 00:21:13,774
On pourrait jouer
à touche-cicatrices.

216
00:21:18,029 --> 00:21:21,073
Je n'ai pas les attributs
correspondant à vos penchants.

217
00:21:27,413 --> 00:21:30,499
C'est un instrument
très psychologique.

218
00:21:30,666 --> 00:21:33,210
On travaille sur les gens
de la même façon.

219
00:21:35,796 --> 00:21:37,340
Sans jamais les toucher,

220
00:21:40,551 --> 00:21:41,844
on les guide

221
00:21:42,053 --> 00:21:45,598
de la dissonance
vers la composition.

222
00:21:59,862 --> 00:22:02,615
Les gens
ne sont pas des instruments.

223
00:22:03,908 --> 00:22:06,243
Et quoi que tu joues,

224
00:22:08,162 --> 00:22:10,081
tu dois écouter attentivement

225
00:22:10,539 --> 00:22:12,541
ce que tu composes.

226
00:22:13,918 --> 00:22:15,294
J'écoute.

227
00:22:16,712 --> 00:22:18,464
Je t'écoute.

228
00:22:23,511 --> 00:22:25,471
On a cultivé longtemps

229
00:22:25,763 --> 00:22:28,391
notre amitié
sans jamais nous toucher.

230
00:22:28,557 --> 00:22:31,352
Pourtant, je me suis toujours senti
en accord avec toi.

231
00:22:35,022 --> 00:22:36,399
Qui t'a fait ça ?

232
00:22:39,777 --> 00:22:41,320
Mon frère.

233
00:22:44,782 --> 00:22:46,075
Qui t'a tiré dessus ?

234
00:22:49,078 --> 00:22:50,454
Un ami.

235
00:25:45,796 --> 00:25:50,009
J'admire les enseignants qui forment
les jeunes esprits malléables.

236
00:25:50,176 --> 00:25:53,054
Mais il y a une limite
à la connaissance.

237
00:25:53,220 --> 00:25:55,681
Personne n'aime les je-sais-tout.

238
00:25:55,848 --> 00:25:59,852
Hannibal Lecter a formé
votre jeune esprit malléable.

239
00:26:00,019 --> 00:26:02,271
Vous écrivez sur Will Graham,
pas sur moi.

240
00:26:02,438 --> 00:26:05,149
Couchiez-vous avec Hannibal Lecter
à l'époque

241
00:26:05,316 --> 00:26:07,735
ou est-ce un événement récent ?

242
00:26:08,402 --> 00:26:10,404
Vous couchez avec lui.

243
00:26:10,571 --> 00:26:13,032
Vous deviez coucher
avec l'un des deux.

244
00:26:13,199 --> 00:26:14,992
C'est pour ça que vous ne voyez pas.

245
00:26:16,243 --> 00:26:17,119
Je vois pas quoi ?

246
00:26:17,286 --> 00:26:20,748
Will Graham avait raison
au sujet d'Hannibal Lecter.

247
00:26:21,582 --> 00:26:23,834
Et j'avais raison
au sujet de Will Graham.

248
00:26:25,044 --> 00:26:29,131
Je refuse d'avoir cette discussion,
ou une autre, avec vous.

249
00:26:29,590 --> 00:26:32,927
Quatre patients d'Hannibal Lecter
sont morts en thérapie.

250
00:26:33,094 --> 00:26:36,806
Trois ex-patients sont morts après.
Et il y a Will Graham.

251
00:26:36,973 --> 00:26:40,810
Will a fait tant d'histoires,
il a même essayé de le tuer.

252
00:26:40,977 --> 00:26:43,062
Et maintenant,
ils ont repris la thérapie.

253
00:26:43,229 --> 00:26:45,231
Et un autre ex-patient est mort.

254
00:26:45,398 --> 00:26:48,526
Will comprend
qu'Hannibal Lecter peut l'aider.

255
00:26:48,693 --> 00:26:51,112
Peut-être que ce que Will comprend,

256
00:26:51,278 --> 00:26:54,031
c'est qu'à défaut de vaincre
Hannibal Lecter,

257
00:26:54,198 --> 00:26:55,533
il faut s'allier avec lui.

258
00:27:34,322 --> 00:27:35,948
Docteur Lecter.

259
00:27:36,449 --> 00:27:37,867
Mason Verger.

260
00:27:38,284 --> 00:27:39,785
Enchanté.

261
00:27:40,161 --> 00:27:42,079
Merci d'avoir accepté
mon invitation.

262
00:27:42,622 --> 00:27:46,417
J'aime la politesse à l'ancienne.
Un refus aurait été impoli.

263
00:27:46,792 --> 00:27:48,711
Comme je finance
la thérapie de Margot,

264
00:27:48,878 --> 00:27:52,256
je me devais au moins
de rencontrer son psychiatre.

265
00:27:52,465 --> 00:27:54,508
J'aime mettre un visage sur un nom.

266
00:27:56,719 --> 00:27:59,013
Vos porcins sont exceptionnels.

267
00:27:59,388 --> 00:28:01,766
Je n'avais jamais vu
ce type de cochons.

268
00:28:02,892 --> 00:28:05,227
C'est une race unique.

269
00:28:06,062 --> 00:28:08,856
Obtenue après de nombreuses années,
de nombreuses portées.

270
00:28:10,066 --> 00:28:11,817
Quelle est la dominante ?

271
00:28:13,694 --> 00:28:15,946
On est partis de l'hylochère,

272
00:28:16,113 --> 00:28:17,365
six mamelles,

273
00:28:17,573 --> 00:28:18,741
38 chromosomes,

274
00:28:18,950 --> 00:28:20,451
très créatif dans son alimentation,

275
00:28:20,660 --> 00:28:23,204
un omnivore opportuniste.

276
00:28:24,080 --> 00:28:25,623
Comme l'homme.

277
00:28:25,790 --> 00:28:29,001
Vous semblez connaître les porcs
aussi bien que les gens.

278
00:28:30,503 --> 00:28:32,713
- Je connais les porcs.
- Digne de papa.

279
00:28:32,880 --> 00:28:36,968
En tâtant un crâne, il identifiait
un patrimoine génétique.

280
00:28:37,134 --> 00:28:39,929
L'élevage était capital
pour mon père.

281
00:28:40,179 --> 00:28:44,350
Il était furax que Margot passe
son temps à tripoter des boutons.

282
00:28:44,767 --> 00:28:46,143
Pas de reproduction en vue.

283
00:28:49,188 --> 00:28:51,607
Avez-vous une sœur, Dr Lecter ?

284
00:28:52,400 --> 00:28:53,442
J'avais une sœur.

285
00:28:53,609 --> 00:28:55,653
Alors vous comprenez mon besoin

286
00:28:55,861 --> 00:28:58,155
de protéger Margot,
essentiellement d'elle-même.

287
00:28:58,322 --> 00:29:00,616
Elle a des troubles pathologiques.

288
00:29:01,033 --> 00:29:03,661
Elle a dû vous parler
de mes actes affreux.

289
00:29:04,453 --> 00:29:07,331
Je ne peux pas vous dire
ce que Margot m'a confié.

290
00:29:08,416 --> 00:29:11,502
Heureusement pour vous,
je ne peux le dire à personne.

291
00:29:18,551 --> 00:29:19,802
Vous m'avez eu !

292
00:29:23,055 --> 00:29:26,309
Même les pires d'entre nous
ont besoin de parler.

293
00:29:26,475 --> 00:29:28,811
Avez-vous envisagé une thérapie ?

294
00:29:31,230 --> 00:29:32,606
Je devrais peut-être.

295
00:29:36,027 --> 00:29:38,279
Carlo peut-il vous tuer un porc ?

296
00:29:39,113 --> 00:29:40,698
Pour vous remercier

297
00:29:40,906 --> 00:29:42,825
de tout ce que vous faites
pour Margot.

298
00:29:44,201 --> 00:29:45,578
Volontiers.

299
00:29:45,828 --> 00:29:48,706
Mais je tiens à choisir mon cochon.

300
00:29:49,415 --> 00:29:50,625
Je le fais toujours.

301
00:30:03,054 --> 00:30:05,097
Mariné et rôti.

302
00:30:05,473 --> 00:30:07,350
Un cochon de lait entier.

303
00:30:13,689 --> 00:30:14,815
Cadeau d'un ami.

304
00:30:17,693 --> 00:30:20,154
Un ami pour vous,
pas pour le cochon.

305
00:30:20,905 --> 00:30:24,700
Certains éleveurs ont
une vraie affection pour le bétail.

306
00:30:26,118 --> 00:30:28,412
Le fermier aime ses agneaux

307
00:30:29,580 --> 00:30:30,957
et les envoie à l'abattoir.

308
00:30:33,250 --> 00:30:34,710
Ils aiment
et tuent ceux qu'ils aiment.

309
00:30:34,877 --> 00:30:36,671
Et les mangent.

310
00:30:38,673 --> 00:30:39,548
Un paradoxe.

311
00:30:43,094 --> 00:30:46,973
Freddie Lounds pense que vous deux
êtes un paradoxe.

312
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Elle voit quelque chose
que personne d'autre ne voit.

313
00:30:50,184 --> 00:30:51,018
Quoi donc ?

314
00:30:54,230 --> 00:30:57,650
Qu'aucun de vous n'est le tueur
sur lequel elle écrit,

315
00:30:57,817 --> 00:30:59,902
mais qu'ensemble,
vous pourriez l'être.

316
00:31:01,779 --> 00:31:04,782
Freddie Lounds doit
vous trouver ennuyeux

317
00:31:04,949 --> 00:31:07,326
si elle recourt déjà à la fiction.

318
00:31:11,956 --> 00:31:15,543
Elle ne se laisse pas enfermer
par une vérité flexible.

319
00:31:15,751 --> 00:31:16,919
Elle n'a pas de bornes.

320
00:31:17,461 --> 00:31:19,380
Sans bornes, on est psychopathe.

321
00:31:20,423 --> 00:31:21,924
Ou journaliste.

322
00:31:27,430 --> 00:31:30,558
Freddie n'est pas la seule
à ne pas avoir de bornes.

323
00:31:33,894 --> 00:31:36,314
Votre relation ne semble pas
en avoir beaucoup.

324
00:31:38,399 --> 00:31:40,026
Patient et psychiatre.

325
00:31:40,568 --> 00:31:42,445
Ami et ennemi.

326
00:31:43,988 --> 00:31:47,074
Dépasser les bornes n'équivaut pas
à les transgresser.

327
00:31:52,371 --> 00:31:55,583
Les bornes feront toujours
l'objet de négociations.

328
00:31:59,712 --> 00:32:03,299
Mais c'est dur de savoir
où vous en êtes, tous les deux.

329
00:32:04,342 --> 00:32:06,761
Nous savons où nous en sommes.

330
00:32:08,304 --> 00:32:09,305
Ça suffit, non ?

331
00:32:16,228 --> 00:32:18,397
Ne pas lâcher la proie pour l'ombre.

332
00:35:50,776 --> 00:35:52,820
Je peux vous expliquer tout ça.

333
00:35:53,821 --> 00:35:55,323
Je veux pas savoir.

334
00:35:57,033 --> 00:35:58,576
Même pas curieuse ?

335
00:35:59,201 --> 00:36:00,286
Éloignez-vous de la porte.

336
00:36:02,788 --> 00:36:04,123
Vous ne partirez pas.

337
00:36:06,959 --> 00:36:09,170
Pas avant de m'avoir écouté.

338
00:36:14,675 --> 00:36:16,135
Je sais que vous avez peur.

339
00:36:18,137 --> 00:36:20,890
Vous aurez encore peur
quelques instants.

340
00:36:23,976 --> 00:36:24,894
Votre arme.

341
00:37:17,446 --> 00:37:20,199
Freddie Lounds m'a laissé ce message
il y a 3 h.

342
00:37:20,491 --> 00:37:21,951
Son portable n'émet plus.

343
00:37:22,118 --> 00:37:24,245
Son dernier appel a été localisé

344
00:37:24,870 --> 00:37:27,039
à Wolf Trap, en Virginie.

345
00:37:27,581 --> 00:37:31,585
Elle a été filmée faisant le plein
dans une station-service.

346
00:37:32,461 --> 00:37:34,130
À 10 km de votre ferme.

347
00:37:38,134 --> 00:37:41,637
Freddie devait m'interviewer.
Elle n'est jamais arrivée.

348
00:37:42,596 --> 00:37:45,182
Pourquoi donnez-vous des interviews
à Freddie Lounds ?

349
00:37:45,850 --> 00:37:47,685
Je lui devais une faveur.

350
00:37:47,852 --> 00:37:50,271
Freddie Lounds
a plus d'ennemis que Will.

351
00:37:50,688 --> 00:37:52,732
Pas à Wolf Trap.

352
00:37:56,068 --> 00:37:57,361
J'habite un endroit isolé.

353
00:37:57,528 --> 00:38:01,824
Si on voulait s'en prendre à elle,
le lieu serait bien choisi.

354
00:38:08,789 --> 00:38:10,791
Je fournis les ingrédients,

355
00:38:12,418 --> 00:38:14,503
vous me dites quoi en faire.

356
00:38:15,713 --> 00:38:17,298
C'est de la viande de quoi ?

357
00:38:19,675 --> 00:38:20,593
D'après vous ?

358
00:38:29,602 --> 00:38:30,895
Du veau ?

359
00:38:34,357 --> 00:38:35,775
Du porc, peut-être.

360
00:38:37,860 --> 00:38:40,780
C'était une truie mince et délicate.

361
00:38:43,449 --> 00:38:45,493
Je vais faire un <i>lomo saltado</i>.

362
00:38:46,744 --> 00:38:48,663
On va le préparer ensemble.

363
00:38:49,747 --> 00:38:51,248
Coupez le gingembre.

364
00:39:44,427 --> 00:39:46,721
La viande a un goût intéressant.

365
00:39:48,222 --> 00:39:49,932
Tonique.

366
00:39:51,684 --> 00:39:53,019
Des notes d'agrume.

367
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
Mon palais n'est pas aussi fin
que le vôtre.

368
00:40:00,401 --> 00:40:03,029
Outre la cruauté,
la viande est meilleure

369
00:40:03,195 --> 00:40:07,325
si les animaux ne sont pas stressés
avant d'être abattus.

370
00:40:13,998 --> 00:40:16,667
Cet animal a le goût de la peur.

371
00:40:17,585 --> 00:40:19,879
Quel est le goût de la peur ?

372
00:40:21,589 --> 00:40:23,132
C'est acide.

373
00:40:26,177 --> 00:40:30,139
La viande est aigrie d'être morte.

374
00:40:39,482 --> 00:40:41,484
Ceci n'est pas du porc.

375
00:40:49,909 --> 00:40:51,327
C'est de la carne.

376
00:41:10,513 --> 00:41:13,432
Vous ne pouvez pas me réduire

377
00:41:14,350 --> 00:41:16,644
à une série d'influences.

378
00:41:17,103 --> 00:41:19,313
Je ne suis pas le produit
de quoi que ce soit.

379
00:41:20,272 --> 00:41:22,441
J'ai abandonné la notion
du Bien et du Mal

380
00:41:23,442 --> 00:41:25,361
en faveur du béhaviorisme.

381
00:41:31,742 --> 00:41:34,912
Alors vous ne pouvez pas dire
que je suis maléfique.

382
00:41:36,163 --> 00:41:37,957
Vous êtes destructeur.

383
00:41:40,376 --> 00:41:41,460
C'est pareil.

384
00:41:42,003 --> 00:41:44,338
Le Mal n'est que destructeur ?

385
00:41:45,548 --> 00:41:48,592
Les tempêtes sont maléfiques,
si c'est aussi simple.

386
00:41:49,385 --> 00:41:52,138
Ainsi que le feu, la grêle.

387
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
Les assureurs qualifient
les catastrophes naturelles

388
00:41:55,641 --> 00:41:57,435
d'actes de Dieu.

389
00:42:00,646 --> 00:42:03,232
Ce repas est-il un acte de Dieu ?

390
00:42:31,010 --> 00:42:34,138
Sous-titres : Hélène Monsché

391
00:42:34,305 --> 00:42:37,433
Sous-titrage : Éclair Group

