﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
The Simpsons 25x20
Brick Like Me

2
00:00:06,485 --> 00:00:09,654
Homie ! Homie, réveille-toi !

3
00:00:09,688 --> 00:00:11,556
Tu fais un cauchemar.

4
00:00:11,590 --> 00:00:13,758
Ce n'est pas une trahison. C'est du partenariat.

5
00:00:13,792 --> 00:00:14,959
Partenariat !

6
00:00:14,993 --> 00:00:16,394
Réveille-toi !

7
00:00:18,096 --> 00:00:20,498
Chéri, le meilleur moment
de la journée

8
00:00:20,532 --> 00:00:22,800
est quand je me réveille 
à côté de ton visage souriant.

9
00:00:24,202 --> 00:00:26,671
Et le meilleur jour de ma vie a été

10
00:00:26,705 --> 00:00:28,506
quand tu m'as donné ta main
en mariage.

11
00:00:30,442 --> 00:00:32,209
J'aimerais la récupérer, 
s'il te plait.

12
00:00:33,679 --> 00:00:35,179
Lâche ça, stupide chien !

13
00:00:35,213 --> 00:00:37,081
C'est un morceau de ma femme !

14
00:00:37,115 --> 00:00:39,417
Elle en a besoin pour m'en  taper cinq !

15
00:00:42,654 --> 00:00:44,755
C'est bon, Homie.

16
00:00:44,790 --> 00:00:47,425
Je vais juste en prendre une autre.

17
00:00:48,527 --> 00:00:50,528
Je n'ai pas porté ça

18
00:00:50,562 --> 00:00:52,463
depuis le nouvel an.

19
00:00:57,235 --> 00:01:00,204
C'est moi ou quelque chose semble...

20
00:01:00,238 --> 00:01:01,872
étrange aujourd'hui ?

21
00:01:01,907 --> 00:01:04,208
Tu as raison--
quelque chose <i>est</i> différent

22
00:01:04,242 --> 00:01:06,444
chez les Simpsons aujourd'hui.

23
00:01:06,478 --> 00:01:09,113
Votre père porte une cravate.

24
00:01:09,147 --> 00:01:10,648
C'est ce qui est différent!

25
00:01:10,682 --> 00:01:12,550
La seule et unique chose.

26
00:01:12,584 --> 00:01:14,385
Maggie ! Arrête ça !

27
00:01:14,419 --> 00:01:16,587
Arrête de jouer avec ta nourriture.

28
00:01:19,391 --> 00:01:22,059
Oh ! Ils sont si mignons quand 
ils Duplo.

29
00:01:24,363 --> 00:01:27,131
Est-ce que c'est un magasin de jouets ?

30
00:01:27,165 --> 00:01:30,001
Je suis censé trouver un cadeau
d'anniversaire pour ma fille--

31
00:01:30,035 --> 00:01:31,836
Comment ça s'appelle ?

32
00:01:31,870 --> 00:01:34,672
Voilà:
La boutique de princesse de Perky Patty.

33
00:01:36,908 --> 00:01:40,845
Je suis désolé, mais j'ai
une excellente excuse :

34
00:01:40,879 --> 00:01:42,480
J'étais distrait au volant.

35
00:01:42,514 --> 00:01:44,081
Ne t'inquiète pas pour ça.

36
00:01:44,116 --> 00:01:46,584
Une bonne chose qu'on ne ressente
pas la douleur.

37
00:01:46,618 --> 00:01:48,786
Hé! Ce sont les jambes du singe !

38
00:01:51,690 --> 00:01:53,491
Reviens! 
Je suis un clown!

39
00:01:53,525 --> 00:01:55,493
Je ne peux pas me permettre d'avoir
l'air ridicule !

40
00:01:56,895 --> 00:01:59,497
Bart, regarde ce que j'ai apporté pour le jour du partage (18 avril).

41
00:01:59,531 --> 00:02:01,766
Whoa ! Un putois !

42
00:02:01,800 --> 00:02:03,167
Qui on arrose en premier ?

43
00:02:03,201 --> 00:02:05,403
Il ne peut pas
il a été vidé.

44
00:02:06,471 --> 00:02:09,407
Le manouche vendeur de putois a menti !

45
00:02:16,248 --> 00:02:17,915
Il est allé par là !

46
00:02:19,584 --> 00:02:21,952
Arrêtez ! Si vous enlevez ces briques,

47
00:02:21,987 --> 00:02:24,021
toute l'école pourrait s'écrouler !

48
00:02:24,056 --> 00:02:26,023
Mais il y a un putois là-dedans !

49
00:02:26,058 --> 00:02:28,426
Steackossais !

50
00:02:38,236 --> 00:02:41,772
Tu vas reconstruire chaque brique
de cette école.

51
00:02:41,807 --> 00:02:43,941
Ca dit: pour 12 ans et plus.

52
00:02:43,975 --> 00:02:46,777
Les indications d'âge sont
prudentes, tout le monde le sait.

53
00:02:48,947 --> 00:02:51,182
Et pour te motiver, quelques mots 
d'encouragement

54
00:02:51,216 --> 00:02:53,084
d'un camarade d'école.

55
00:02:56,822 --> 00:02:58,389
Ha ! Ha !

56
00:02:58,423 --> 00:03:00,091
Merci, Nelson.

57
00:03:04,863 --> 00:03:08,065
Une boutique de princesse de
Perky Patty, s'il vous plait.

58
00:03:08,100 --> 00:03:10,735
Toujours bon de rencontrer
un ami HAFDP.

59
00:03:10,769 --> 00:03:13,270
Hein ?
Homme Adulte Fan de Princesses.

60
00:03:13,305 --> 00:03:15,106
C'est pour ma fille.

61
00:03:15,140 --> 00:03:16,841
Oui, c'est toujours pour la fille.

62
00:03:16,875 --> 00:03:18,242
C'est bizarre.

63
00:03:18,276 --> 00:03:20,511
J'ai l'impression d'avoir déjà vu ce 
jouet avant.

64
00:03:23,148 --> 00:03:24,949
Est-ce que tu l'aimes, chérie ?

65
00:03:24,983 --> 00:03:27,485
Je l'adore, Papa !
Merci.

66
00:03:27,519 --> 00:03:30,121
Alors, amuse toi bien à assembler ça !

67
00:03:30,155 --> 00:03:33,023
Attends, que... Papa, tu ne veux
pas le construire avec moi?

68
00:03:33,058 --> 00:03:34,825
Ben, il n'y a pas de père sur la boîte.

69
00:03:34,860 --> 00:03:36,727
Je ne veux pas m'attirer des ennuis.

70
00:03:36,762 --> 00:03:39,396
Bien sûr que je veux !

71
00:03:44,169 --> 00:03:45,469
Mmm.

72
00:03:45,504 --> 00:03:47,138
Tu sais quoi ?

73
00:03:47,172 --> 00:03:49,373
J'ai <i>bien aimé</i> jouer avec toi.

74
00:03:49,407 --> 00:03:51,041
Moi aussi, Papa.

75
00:03:51,076 --> 00:03:52,777
Non, Écoute moi.

76
00:03:52,811 --> 00:03:56,714
Nous avons joué et...
Ce n'était pas ennuyant.

77
00:03:56,748 --> 00:03:58,249
Nous avons joué des tas de fois.

78
00:03:58,283 --> 00:03:59,650
Bien sûr !

79
00:03:59,684 --> 00:04:01,886
Parce que tu es ma fille et
que je t'aime.

80
00:04:01,920 --> 00:04:04,121
Mais je vais te dire un secret.

81
00:04:04,156 --> 00:04:06,290
Quand les parents jouent avec
leurs enfants,

82
00:04:06,324 --> 00:04:08,292
ils n'aiment pas ça.

83
00:04:08,326 --> 00:04:10,761
Et je ne suis pas différent.

84
00:04:10,796 --> 00:04:12,496
Soudain je ne peux plus respirer.

85
00:04:12,531 --> 00:04:16,233
Chaque fibre de mon être
hurle pour une sieste.

86
00:04:16,268 --> 00:04:18,636
Et si quelqu'un m'avait donné
un exemplaire du <i>New Yorker,</i>

87
00:04:18,670 --> 00:04:20,237
j'aurais lu la fiction.

88
00:04:20,272 --> 00:04:21,972
Je le jure devant Dieu.

89
00:04:22,007 --> 00:04:25,743
Wow. Mais il y a des millions de
parents dans le monde.

90
00:04:25,777 --> 00:04:27,745
Sûrement certains doivent aimer

91
00:04:27,779 --> 00:04:29,413
jouer avec...
Non, pas même un.

92
00:04:29,447 --> 00:04:32,249
Regarde les choses que vous,
enfants, aimez : prendre le thé

93
00:04:32,284 --> 00:04:33,818
avec de la nourriture imaginaire ;

94
00:04:33,852 --> 00:04:36,520
cache-cache avec 
triche <i>flagrante</i> ;

95
00:04:36,555 --> 00:04:40,825
et la plus grande torture
inventée par l'homme...

96
00:04:42,294 --> 00:04:44,261
Candy Land.

97
00:04:44,296 --> 00:04:46,163
Oh.
Mais ce...

98
00:04:46,198 --> 00:04:49,133
C'est supportable !

99
00:04:50,802 --> 00:04:52,369
Quelle vision folle.

100
00:04:52,404 --> 00:04:55,272
J'étais dans un monde où rien
n'était fait de briques,

101
00:04:55,307 --> 00:04:56,674
sauf les jouets !

102
00:04:56,708 --> 00:04:58,742
Hé, lisez le panneau.

103
00:04:58,777 --> 00:05:00,544
Merci.

104
00:05:02,647 --> 00:05:03,747
<i>Marge, je te le dis.</i>

105
00:05:03,782 --> 00:05:06,016
C'était tellement bizarre.

106
00:05:06,051 --> 00:05:07,818
Mon corps était flasque,

107
00:05:07,853 --> 00:05:11,789
et mes mains ressemblaient
à des serpents en viande !

108
00:05:11,823 --> 00:05:13,157
C'était horrible !

109
00:05:13,191 --> 00:05:16,594
Oh, Homie, c'était sans doute
juste une mini attaque.

110
00:05:16,628 --> 00:05:18,929
Tu dis juste ça pour
que je me sente mieux.

111
00:05:18,964 --> 00:05:20,998
Quoi que tu ais vu,
ce n'était pas réel.

112
00:05:21,032 --> 00:05:23,000
C'est comme ça que le monde
fonctionne.

113
00:05:23,034 --> 00:05:25,202
Tout va avec tout,

114
00:05:25,237 --> 00:05:28,372
et personne n'est jamais blessé.
Je sais.

115
00:05:28,406 --> 00:05:30,975
Oh, peut-être que tu as juste besoin
de quelqu'un pour...

116
00:05:31,009 --> 00:05:33,677
tu sais, penser
à autre chose?

117
00:05:33,712 --> 00:05:34,879
Hm?

118
00:05:34,913 --> 00:05:36,881
J'ai toujours besoin de ça.

119
00:05:36,915 --> 00:05:40,184
Je ne demande pas parce que
être rejeté...

120
00:05:40,218 --> 00:05:42,753
devient vieux.

121
00:05:47,092 --> 00:05:50,694
Oh, bébé, je me sens si
près de toi en ce moment.

122
00:05:59,104 --> 00:06:01,272
Marge ? As-tu remplacé notre miroir

123
00:06:01,306 --> 00:06:03,974
par un miroir magique acheté 
à un marchand mystique

124
00:06:04,009 --> 00:06:06,977
dans une boutique bizarre qui,
si on y retourne,

125
00:06:07,012 --> 00:06:08,746
ne sera plus là ?

126
00:06:08,780 --> 00:06:10,881
Non.

127
00:06:14,342 --> 00:06:17,574
Ok, Homer, tiens bon.
Je suis sûr que des tas de gens,

128
00:06:17,575 --> 00:06:19,209
chaque fois qu'ils regardent
dans le miroir,

129
00:06:19,244 --> 00:06:21,245
voient un horrible
monstre de chair.

130
00:06:21,279 --> 00:06:22,679
Juste une fois.

131
00:06:24,015 --> 00:06:25,816
Oh, brique-moi !

132
00:06:25,850 --> 00:06:27,551
Laisse-moi tranquille !

133
00:06:27,585 --> 00:06:30,287
Pourquoi ne retournes-tu
pas d'où tu viens !

134
00:06:30,321 --> 00:06:32,623
J'ai autant le droit d'être
là que vous !

135
00:06:32,657 --> 00:06:35,325
Moi, monsieur, je suis dans
le calendrier de l'Avent !

136
00:06:35,360 --> 00:06:37,628
- Hm ?
- 18 décembre,

137
00:06:37,662 --> 00:06:39,596
Dernière semaine !

138
00:06:40,832 --> 00:06:42,332
Moe, je deviens fou--
j'ai besoin

139
00:06:42,367 --> 00:06:44,568
de détruire autant de neurones que possible.

140
00:06:44,602 --> 00:06:46,270
Je suis là pour aider.

141
00:06:49,774 --> 00:06:51,508
Qu'est-ce que...?
C'est pas de la bière.

142
00:06:51,543 --> 00:06:53,277
La bière, c'est des cercles
en plastique.

143
00:06:53,311 --> 00:06:56,780
- Comment puis-je boire...
- ça ?

144
00:06:58,116 --> 00:06:59,783
Est-ce que vous avez vu ça ?

145
00:06:59,818 --> 00:07:01,852
Ca devient pire !

146
00:07:08,827 --> 00:07:11,295
Renconstruire la même école ennuyante.

147
00:07:11,329 --> 00:07:13,764
Je pourrais rendre cet
endroit tellement plus cool

148
00:07:13,798 --> 00:07:16,300
s'ils me donnaient une chance.

149
00:07:26,344 --> 00:07:28,846
Qu'as-tu fait à mon école ?

150
00:07:28,880 --> 00:07:30,614
J'ai mis un mur d'escalade,

151
00:07:30,648 --> 00:07:32,549
toutes les classes sont
des skate-parks,

152
00:07:32,584 --> 00:07:35,853
nous avons des escaliers à tyrolienne,
des profs de gym Terminator,

153
00:07:35,887 --> 00:07:38,622
votre bureau est maintenant
une forêt hantée--

154
00:07:38,656 --> 00:07:41,024
supplément de fantômes--
et si vous y croyez,

155
00:07:41,059 --> 00:07:43,327
deux terrains de spiroballe.

156
00:07:43,361 --> 00:07:45,005
Comment les enfants vont apprendre

157
00:07:45,030 --> 00:07:46,804
s'ils ne se sentent pas dans
une prison pour enfants ?

158
00:07:47,031 --> 00:07:48,866
Relax. J'ai utilisé les mêmes briques.

159
00:07:48,900 --> 00:07:50,067
Plus Ralph.

160
00:07:50,101 --> 00:07:52,069
<i>Yé souis</i> un labo de langues.

161
00:07:55,373 --> 00:07:56,694
Mais je ne veux pas aller
à l'église--

162
00:07:56,712 --> 00:07:58,542
Je suis trop occupé à devenir fou.

163
00:07:58,543 --> 00:08:00,911
Viens, Homie, quand je suis
troublée,

164
00:08:00,945 --> 00:08:05,382
je trouve toujours du réconfort dans
la fine logique de la religion.

165
00:08:05,416 --> 00:08:07,651
"Avant que le monde ne commence,

166
00:08:07,685 --> 00:08:10,354
"il n'y avait qu'une table.

167
00:08:10,388 --> 00:08:14,658
Puis le Grand Constructeur prit des
ciseaux et ouvrit le sac un.

168
00:08:14,692 --> 00:08:17,194
"faisant jaillir l'univers.

169
00:08:17,228 --> 00:08:19,663
"Puis vint le Grand Tri :

170
00:08:19,697 --> 00:08:22,766
"couleur par couleur, forme par forme,
et une pile de

171
00:08:22,800 --> 00:08:24,835
"fenêtres et de portes.

172
00:08:24,869 --> 00:08:28,705
"Et tout était fait d'éternel, inchangeant

173
00:08:28,740 --> 00:08:32,109
acrylonitrile butadiène styrène,"

174
00:08:32,143 --> 00:08:34,845
ou dans la langue commune,
"plastique"."

175
00:08:34,879 --> 00:08:38,015
Mais, Révérend, et si tout <i>n'était pas</i> fait de plastique?

176
00:08:38,049 --> 00:08:39,950
Je pense qu'il y a plus dans ce monde.

177
00:08:39,984 --> 00:08:41,251
Vous voulez dire les
décalcomanies ?

178
00:08:41,286 --> 00:08:43,120
Eh bien les Orthodoxes ne les
utilisent pas,

179
00:08:43,154 --> 00:08:45,489
mais nous sommes une religion
Réformée.

180
00:08:47,959 --> 00:08:50,360
Non. Je veux dire un endroit où
rien ne s'emboiterait

181
00:08:50,395 --> 00:08:52,262
et où tu ne peux pas juste
jeter tes enfants

182
00:08:52,297 --> 00:08:54,031
dans le lave-vaisselle pour les laver.

183
00:08:54,065 --> 00:08:55,966
Oh, Homer, un endroit comme ça

184
00:08:56,000 --> 00:08:59,236
pourrait seulement exister dans une
chanson magique de rock.

185
00:08:59,270 --> 00:09:01,305
Regarde autour-- nous vivons dans 
un monde parfait

186
00:09:01,339 --> 00:09:03,774
où tout va ensemble et personne
ne se fait mal.

187
00:09:03,808 --> 00:09:05,075
La moustache est bien.

188
00:09:05,109 --> 00:09:06,743
Mais j'ai toutes ces hallucinations.

189
00:09:06,778 --> 00:09:08,579
Comme maintenant mes mains ressemblent

190
00:09:08,613 --> 00:09:10,480
à ces choses
ondulées et bizarres.

191
00:09:10,515 --> 00:09:14,084
Je crois qu'elles ont un nom, mais
je ne peux pas mettre le doigt dessus.

192
00:09:16,020 --> 00:09:17,120
Ne regardez pas, les enfants !

193
00:09:18,256 --> 00:09:19,957
Attendez ! Vous les voyez aussi ?

194
00:09:19,991 --> 00:09:21,558
C'est un monstre !

195
00:09:21,593 --> 00:09:24,895
Démontez-le et perdez les pièces
sous le canapé !

196
00:09:24,929 --> 00:09:27,130
Bien, je ne le trouve pas dégoûtant.

197
00:09:27,165 --> 00:09:29,266
Oh, mec, c'est en bouillie !

198
00:09:29,300 --> 00:09:31,101
Allez, Marge.
Nous avons besoin de réponses,

199
00:09:31,135 --> 00:09:33,971
et il y a seulement un endroit où
nous pouvons les obtenir !

200
00:09:34,005 --> 00:09:36,240
Voyons, "doigts."

201
00:09:36,274 --> 00:09:39,576
Allez, montre-moi quelque
chose sur des doigts.

202
00:09:39,611 --> 00:09:41,745
Mauvaise nouvelle.

203
00:09:41,779 --> 00:09:43,981
Notre religion n'est pas vraie.

204
00:09:44,015 --> 00:09:45,482
Désolé pour ça.

205
00:09:45,516 --> 00:09:46,850
Vraiment désolé.

206
00:09:48,052 --> 00:09:49,686
Si j'ai raison,

207
00:09:49,721 --> 00:09:52,022
quand je touche cette boîte,
ça déclenchera un autre souvenir

208
00:09:52,056 --> 00:09:53,957
d'une vie alternative.

209
00:09:53,992 --> 00:09:56,126
Si je ne reviens pas de cette autre endroit

210
00:09:56,160 --> 00:09:58,562
dites à ma femme que je l'aimais

211
00:09:58,596 --> 00:10:00,030
Je suis là

212
00:10:00,064 --> 00:10:01,698
Promets moi !

213
00:10:04,002 --> 00:10:07,604
Je n'arrive pas à croire tout le temps
que j'ai gaspillé à jouer avec Bart

214
00:10:07,639 --> 00:10:09,873
quand j'aurais pu jouer avec toi.

215
00:10:11,342 --> 00:10:14,378
Notre Petit Springfield
commence à être vraiment géniale.

216
00:10:14,412 --> 00:10:16,380
La mairie,
la banque avec une drôle d'odeur,

217
00:10:16,414 --> 00:10:17,648
Rehab World...

218
00:10:17,682 --> 00:10:19,783
Krustyburger,
Krustyburger Express,

219
00:10:19,817 --> 00:10:22,019
le Krustyburger où le
gouverneur a été poignardé...

220
00:10:22,053 --> 00:10:23,854
Oh, vous deux.

221
00:10:23,888 --> 00:10:26,957
Hey, regardez ce que j'ai trouvé dans la 
section "Nécrologie des Weekend Arts"

222
00:10:26,991 --> 00:10:28,392
du journal.

223
00:10:28,426 --> 00:10:30,694
Une compétition de constructeurs !

224
00:10:30,728 --> 00:10:32,462
Nous devons faire participer
notre mini-Springfield.

225
00:10:32,497 --> 00:10:33,797
Nous sommes une équipe géniale !

226
00:10:33,831 --> 00:10:35,899
Nous sommes là ! 
Je vais faire de la place dans mon agenda.

227
00:10:37,735 --> 00:10:40,137
Lenny tu te rappelles ces deux surfeurs
que nous allions combattre ?

228
00:10:40,171 --> 00:10:41,738
Ben, tu es tout seul.

229
00:10:41,773 --> 00:10:43,840
Mais tu es celui qui s'est assis sur
leurs tacos au poisson.

230
00:10:43,875 --> 00:10:45,275
Ça m'a fait plaisir de te parler, mon pote.

231
00:10:48,713 --> 00:10:51,214
Lisa, j'ai passé toute la journée
au travail

232
00:10:51,249 --> 00:10:54,217
à faire une brasserie Duff
pour notre mini-Springfield.

233
00:10:54,252 --> 00:10:58,221
Je ne veux pas me vanter,
mais... Elle brasse vraiment.

234
00:10:58,256 --> 00:11:01,024
Où est-elle ?

235
00:11:01,059 --> 00:11:05,829
Okay, je nous ai eu des billets pour le show de
19h30 de <i>Survival Games.</i>

236
00:11:05,863 --> 00:11:07,864
Je n'ai jamais été voir un film
interdit aux moins de 13 ans avant.

237
00:11:07,899 --> 00:11:11,401
Je me demande ce que l'unique
juron sera.

238
00:11:11,436 --> 00:11:12,836
Et si c'est...

239
00:11:14,472 --> 00:11:16,740
Je n'ai jamais entendu
celui-là.

240
00:11:16,774 --> 00:11:19,076
Mon grand-père le dit
à Thanksgiving.

241
00:11:19,110 --> 00:11:21,378
En général, on ne
traîne pas avec des primaires,

242
00:11:21,412 --> 00:11:23,780
mais ton rapport
de lecture sur <i>Survival Games</i>

243
00:11:23,815 --> 00:11:26,917
en trainant dans le couloir
nous a beaucoup impressionnées.

244
00:11:26,951 --> 00:11:30,721
Tu as vraiment compris que
le thème du livre était l'amour.

245
00:11:30,755 --> 00:11:32,956
Hey, filles plus vieilles,
je suis Homer Simpson.

246
00:11:32,990 --> 00:11:35,992
C'est cela. Le partenaire de jeu
de Lisa et son meilleur ami.

247
00:11:38,429 --> 00:11:41,865
Je suppose que Lisa vous a parlé
de la fausse petite ville

248
00:11:41,899 --> 00:11:44,701
qu'elle construit avec son père
en surpoids.

249
00:11:44,736 --> 00:11:47,471
Oh, yeah, ce sera
mucho frais.

250
00:11:47,505 --> 00:11:51,141
Viens, chérie, il est temps
d'assembler quelques briques.

251
00:11:51,175 --> 00:11:53,810
Je ne sais pas ce qu'il
fait ici.

252
00:11:53,845 --> 00:11:56,279
Il reste à la cave d'habitude.

253
00:11:56,314 --> 00:11:58,749
C'est bon, Lisa.
Nous avons des pères aussi.

254
00:11:58,783 --> 00:12:00,584
J'en ai trois.

255
00:12:00,618 --> 00:12:02,586
On se voit vendredi.

256
00:12:02,620 --> 00:12:05,422
Vendredi ? Mais c'est le jour
du Brick-Stock.

257
00:12:05,456 --> 00:12:08,592
En fait, vendredi est
la soirée d'ouverture

258
00:12:08,626 --> 00:12:11,328
du nouveau film <i>Survival Games

259
00:12:11,362 --> 00:12:12,963
et elles m'ont invitée.

260
00:12:12,997 --> 00:12:15,432
Mais c'était <i>notre</i> truc.

261
00:12:15,466 --> 00:12:17,000
Je sais. Je suis désolée,

262
00:12:17,034 --> 00:12:18,835
mais des filles plus vieilles
et cool n'on jamais voulu

263
00:12:18,870 --> 00:12:20,470
traîner avec moi avant.

264
00:12:20,505 --> 00:12:22,139
L'une d'entre elles met du
déodorant.

265
00:12:22,173 --> 00:12:23,774
Je ne sais pas laquelle.

266
00:12:23,808 --> 00:12:25,909
Oh, d'accord.

267
00:12:25,943 --> 00:12:28,345
Merci pour ta compréhension, papa.

268
00:12:29,847 --> 00:12:31,782
Qu'est-ce qui s'est passé ?

269
00:12:31,816 --> 00:12:33,950
Ce n'est pas toi.
Lisa grandit.

270
00:12:33,985 --> 00:12:35,919
C'est une période vraiment
compliquée.

271
00:12:35,953 --> 00:12:38,021
dans la vie d'une fille, 
de huit ans à...

272
00:12:38,055 --> 00:12:40,524
en fait, tout le reste de
la vie.

273
00:12:40,558 --> 00:12:44,127
Oh !J'ai enfin trouvé quelque
chose que j'aime faire avec ma fille,

274
00:12:44,162 --> 00:12:45,629
et maintenant je l'ai perdue.

275
00:12:45,663 --> 00:12:48,064
Je ne suis pas dans son monde.

276
00:12:48,099 --> 00:12:49,833
C'est pour les tacos !

277
00:12:52,136 --> 00:12:54,471
Tacos, brah ! Ow !

278
00:13:01,379 --> 00:13:02,746
Qu'est-ce que tu as construit ?

279
00:13:02,780 --> 00:13:04,481
Mmm...

280
00:13:04,515 --> 00:13:06,917
Oh, ça c'est l'adolescente 
à l'arbalète

281
00:13:06,951 --> 00:13:08,585
qui m'a volé ma fille.

282
00:13:08,619 --> 00:13:11,588
Keendah Wildwill est un héros
féministe moderne--

283
00:13:11,622 --> 00:13:13,824
forte, indépendante et pleine
de ressources.

284
00:13:13,858 --> 00:13:16,860
Elle a un peu... Plus de poitrine
que ce dont je me souviens.

285
00:13:16,894 --> 00:13:19,229
Mon travail à cet endroit
n'est jamais fini.

286
00:13:25,403 --> 00:13:28,705
J'aimerais vivre dans
petit Springfield.

287
00:13:28,739 --> 00:13:32,476
Tout va avec tout, et personne n'est jamais blessé.

288
00:13:38,683 --> 00:13:40,650
<i>Ok...</i>

289
00:13:40,685 --> 00:13:43,286
Apparemment, notre monde est 
une fantaisie dans l'esprit

290
00:13:43,321 --> 00:13:45,755
dévasté émotionnellement 
de Homer Simpson.

291
00:13:45,790 --> 00:13:49,326
Une des questions principales 
que j'ai est, pourquoi ?

292
00:13:49,360 --> 00:13:51,761
Le vrai Homer a peur de perdre l'amour
de sa fille,

293
00:13:51,796 --> 00:13:55,532
donc il invente ce monde de jouets où
rien ne changera jamais.

294
00:13:55,566 --> 00:13:56,800
Comment pouvez-vous en être sûr ?

295
00:13:56,834 --> 00:13:58,168
J'ai dédié ma vie

296
00:13:58,202 --> 00:13:59,769
à la science fiction de seconde zone

297
00:13:59,804 --> 00:14:01,938
Croyez-moi, c'est ce que nous
avons affaire là.

298
00:14:01,973 --> 00:14:04,207
Donc si je ne trouve pas le moyen
de sortir d'ici,

299
00:14:04,242 --> 00:14:07,143
je pourrais être piégé dans
un délire pour toujours?

300
00:14:07,178 --> 00:14:08,712
J'ai peur que oui.

301
00:14:10,248 --> 00:14:12,516
Je suis piégé dans un délire
pour toujours!

302
00:14:12,550 --> 00:14:15,585
Va te faire voir, réalité.

303
00:14:18,990 --> 00:14:21,525
Le bon temps père-fille ne cessera
jamais !

304
00:14:24,976 --> 00:14:28,045
Inventer ce monde de jouets
est la chose la plus intelligente

305
00:14:28,046 --> 00:14:30,368
que mon cerveau diminué
n'ai jamais faite.

306
00:14:30,369 --> 00:14:32,904
Rien de mal ne peux arriver ici.

307
00:14:34,306 --> 00:14:36,307
Beau lancer, Homer.

308
00:14:38,544 --> 00:14:40,778
Mettez-le dans un Tupperware, les gars.

309
00:14:40,813 --> 00:14:43,447
On le reconstruira demain.

310
00:14:43,482 --> 00:14:44,949
Homer, pose toi la question :

311
00:14:44,983 --> 00:14:46,651
Peux tu vivre dans un paradis

312
00:14:46,685 --> 00:14:48,653
si tu sais qu'il n'est pas réel ?

313
00:14:48,687 --> 00:14:52,290
Marge, arrêterais-tu de manger
des steak dans la Matrice

314
00:14:52,324 --> 00:14:54,525
pour aller boire de la boue à Zion ?

315
00:14:54,560 --> 00:14:56,394
Nous n'avons pas ce film ici.

316
00:14:56,428 --> 00:14:59,831
Maintenant Lisa ne peut plus se moquer de moi, et je peux continuer à jouer
avec elle

317
00:14:59,865 --> 00:15:01,499
pour toujours.

318
00:15:03,068 --> 00:15:05,002
Voilà, j'ai fini.

319
00:15:05,037 --> 00:15:06,537
Les douze.

320
00:15:06,572 --> 00:15:09,040
Je ne constuirai plus jamais
ce que je veux.

321
00:15:09,074 --> 00:15:10,308
Alors tu as appris
la leçon.

322
00:15:10,342 --> 00:15:12,577
C'est bête que j'ai celles-ci
de mon anniversaire.

323
00:15:12,611 --> 00:15:14,912
Ils m'offrent toujours
l'école.

324
00:15:17,316 --> 00:15:18,683
Licorne étincelante,

325
00:15:18,717 --> 00:15:20,618
voudrais-tu plus de thé ?

326
00:15:20,652 --> 00:15:24,822
Oh, yeah, verse-moi plus de ce
nectar imaginaire.

327
00:15:24,857 --> 00:15:26,824
Je ne t'ai jamais vu goûter

328
00:15:26,859 --> 00:15:28,626
avec moi comme ça.

329
00:15:28,660 --> 00:15:31,662
Avant, tu agissais toujours
comme si tu faisais une faveur.

330
00:15:31,697 --> 00:15:33,164
Plus maintenant, Lisa.

331
00:15:33,198 --> 00:15:34,699
J'ai créé un monde parfait

332
00:15:34,733 --> 00:15:38,302
sans film interdit au moins de
13 ans pour t'éloigner de moi.

333
00:15:39,838 --> 00:15:42,039
Parce que dans une ville-jouet,

334
00:15:42,074 --> 00:15:44,375
tout reste beau et merveilleux,

335
00:15:44,409 --> 00:15:46,010
exactement comme je le veux.

336
00:15:46,044 --> 00:15:48,379
Tu seras toujours ma petite fille.

337
00:15:48,413 --> 00:15:51,015
Maggie sera toujours mon bébé géant.

338
00:15:51,049 --> 00:15:53,050
Bart ne partira jamais de
la maison.

339
00:15:53,085 --> 00:15:55,286
Je travaillerai pour
Mr Burns pour toujours.

340
00:15:55,320 --> 00:15:57,555
Marge et moi ne vieillirons pas
ensemble

341
00:15:57,589 --> 00:15:59,991
et profiter de la sécurité sociale.

342
00:16:00,025 --> 00:16:01,225
Mon Dieu.

343
00:16:01,260 --> 00:16:02,660
Je n'aurai jamais

344
00:16:02,694 --> 00:16:04,795
la récompense ultime
pour une vie bien vécue--

345
00:16:04,830 --> 00:16:08,032
le doux sommeil de la mort.

346
00:16:08,066 --> 00:16:09,700
Marge, j'ai fait une terrible erreur !

347
00:16:09,735 --> 00:16:11,569
Le fait que les enfants grandissent est

348
00:16:11,603 --> 00:16:13,537
ce qui rend le temps passé
avec eux spécial.

349
00:16:13,572 --> 00:16:15,339
Je crois qu'il faut que j'y
retourne.

350
00:16:15,374 --> 00:16:16,741
Tu aurais dû me dire ça

351
00:16:16,775 --> 00:16:18,509
avant que j'achète toutes
ces provisions.

352
00:16:18,543 --> 00:16:20,278
Mais je comprends.

353
00:16:20,312 --> 00:16:23,714
Marge Lego, tu es aussi
cool que la vraie Marge.

354
00:16:23,749 --> 00:16:25,783
Qui ?
Personne, personne.

355
00:16:25,817 --> 00:16:28,286
Vendeur de BD en plastique,
je dois rentrer chez moi.

356
00:16:28,320 --> 00:16:31,155
Chez vous ? Mais vous avez découvert
les joies de vivre dans un monde

357
00:16:31,189 --> 00:16:33,324
fait de jouets où rien de mal
ne peur arriver.

358
00:16:35,694 --> 00:16:39,263
Mais ça me manque de me brûler la
langue avec de la pizza,

359
00:16:39,298 --> 00:16:43,434
et les cascades de David Blaine
où il pouvait vraiment mourir.

360
00:16:43,468 --> 00:16:45,303
Maintenant dites-moi
comment sortir d'ici !

361
00:16:45,337 --> 00:16:47,371
Tout ce que vous devez faire
est ouvrir la boîte

362
00:16:47,406 --> 00:16:49,473
et retourner dans votre
prétendue réalité.

363
00:16:49,508 --> 00:16:52,843
Mais je ne laisserai pas
ça arriver.

364
00:16:54,680 --> 00:16:56,480
Vous êtes le méchant ?

365
00:16:56,515 --> 00:16:58,783
Je pensais que vous étiez celui qui
explique les règles.

366
00:16:58,817 --> 00:17:01,319
En tant qu'adulte qui
s'entoure de jouets pour enfants,

367
00:17:01,353 --> 00:17:03,287
Je représente une part de votre psyché

368
00:17:03,322 --> 00:17:05,523
qui préfère ce monde
artificiel.

369
00:17:08,393 --> 00:17:09,794
Comment avez-vous fait ça ?

370
00:17:09,828 --> 00:17:12,630
Parce que, en tant que
collectionneur ultime,

371
00:17:12,664 --> 00:17:16,300
j'ai toutes les boîtes de jeu
qui ont été faites.

372
00:17:17,636 --> 00:17:20,037
Pirates !

373
00:17:21,673 --> 00:17:23,574
Gars du Pajama!

374
00:17:25,010 --> 00:17:27,044
Je ne rentrerai jamais.

375
00:17:27,079 --> 00:17:29,313
Qui pourrait construire quelque
chose de génial pour me sauver ?

376
00:17:29,348 --> 00:17:30,715
Qui ?

377
00:17:30,749 --> 00:17:34,085
<i>Qui ? Qui ?</i>

378
00:17:34,119 --> 00:17:36,220
N'y pense même pas.

379
00:17:37,856 --> 00:17:40,358
Tu y penses, n'est-ce-pas ?

380
00:17:51,269 --> 00:17:54,271
Tu vas retourner d'où tu viens
au--

381
00:17:54,306 --> 00:17:55,673
Danemark.

382
00:17:55,707 --> 00:17:57,274
Qu'est ce que c'est ?

383
00:17:57,309 --> 00:18:00,177
Je n'en sais rien,
mais il va le dérouiller

384
00:18:00,212 --> 00:18:02,246
Ce robot est fait de Batmobile,

385
00:18:02,280 --> 00:18:04,348
de la maison du Hobbit et de Bob
l'éponge.

386
00:18:04,383 --> 00:18:07,051
C'est... Un mix
générationnel.

387
00:18:07,085 --> 00:18:08,786
Pouvoir au gamin.

388
00:18:08,820 --> 00:18:11,122
Explosion de lions !

389
00:18:12,324 --> 00:18:13,891
Vague de sabres-lasers !

390
00:18:19,664 --> 00:18:22,199
Lancer de Principal !

391
00:18:22,234 --> 00:18:24,535
C'est étrangement euphorisant.

392
00:18:24,569 --> 00:18:26,037
Non, non.

393
00:18:26,071 --> 00:18:28,239
Non !

394
00:18:28,273 --> 00:18:32,309
Je vais profiter de ce truc
pour toujours !

395
00:18:34,012 --> 00:18:36,080
Je suis un constructeur
créatif mais indiscipliné !

396
00:18:50,429 --> 00:18:51,896
Au revoir, Homie.

397
00:18:51,930 --> 00:18:54,098
Ta famille de viande flasque
est chanceuse

398
00:18:54,132 --> 00:18:56,067
d'avoir un homme bon
comme toi.

399
00:18:56,101 --> 00:18:58,636
Oh, bébé, quelle que soit la réalité,

400
00:18:58,670 --> 00:19:01,105
Tu es la meilleure chose qui y soit.

401
00:19:04,443 --> 00:19:07,011
C'était un peu bizarre non ?

402
00:19:08,680 --> 00:19:10,181
Un peu.

403
00:19:14,953 --> 00:19:16,587
Papa, réveille-toi.

404
00:19:16,621 --> 00:19:18,222
Réveille-toi.

405
00:19:22,360 --> 00:19:25,663
Oh, Lisa de chair, c'est toi.

406
00:19:25,697 --> 00:19:27,264
Est-ce que ça va ?

407
00:19:27,299 --> 00:19:29,333
Oh, j'ai fait un rêve
étrange

408
00:19:29,367 --> 00:19:31,735
j'étais dans un monde
fait de briques Lego

409
00:19:31,770 --> 00:19:34,472
et j'ai appris de choses importantes
sur le rôle des parents.

410
00:19:34,506 --> 00:19:36,874
Mmm, ce n'est pas sur ce genre de
intrigue...?

411
00:19:36,908 --> 00:19:38,342
Non, non. Ce n'est pas ça.

412
00:19:38,376 --> 00:19:39,877
C'est une NOUVELLE intrigue.

413
00:19:39,911 --> 00:19:41,345
Chérie, que fais-tu ici ?

414
00:19:41,379 --> 00:19:42,899
Je pensais que tu allais
voir ton film.

415
00:19:42,914 --> 00:19:44,315
J'ai changé d'avis.

416
00:19:44,349 --> 00:19:46,150
Je savais que tu y tenais
beaucoup.

417
00:19:46,184 --> 00:19:48,552
Non non, va voir le film
avec tes amies.

418
00:19:48,587 --> 00:19:50,454
S'il y a une chose
que j'ai apprise,

419
00:19:50,489 --> 00:19:53,324
c'est que je ne peux pas
t'empêcher de grandir.

420
00:19:53,358 --> 00:19:54,725
Je t'aime, Papa.

421
00:19:54,759 --> 00:19:56,861
Moi aussi petite fille.

422
00:19:59,331 --> 00:20:04,331
==sync, corrected by elderman==
Traduit par la communauté Addic7ed

423
00:20:30,513 --> 00:20:33,849
Thayson, Joshuel, ne me faites
pas choisir entre vous deux

424
00:20:33,883 --> 00:20:36,518
la nuit où j'entre encore
dans le Dôme du Combat.

425
00:20:36,552 --> 00:20:37,986
On ne cessera jamais de s'aimer,

426
00:20:38,020 --> 00:20:40,488
même si tu nous attaches pour toujours

427
00:20:40,523 --> 00:20:42,591
Pour toujours.
Pour toujours.

428
00:20:42,625 --> 00:20:45,160
Comment choisir entre
deux garçons,

429
00:20:45,194 --> 00:20:47,395
l'un est dangereux mais mignon

430
00:20:47,430 --> 00:20:49,698
l'autre est fort, mais
super mignon ?

431
00:20:49,732 --> 00:20:51,499
Ah !

432
00:20:51,534 --> 00:20:54,336
Mon dieu !
Mais c'est horrible.

433
00:20:54,370 --> 00:20:56,538
Quand est ce qu'ils tuent les enfants ?

434
00:20:56,572 --> 00:20:57,873
Chut !

435
00:20:57,907 --> 00:20:59,774
Attends un peu.
Tu n'es pas dans...

436
00:20:59,809 --> 00:21:01,243
Chut !

437
00:21:01,277 --> 00:21:02,911
Elle essaye des robes.

438
00:21:02,945 --> 00:21:07,048
Je voulais juste voir des enfants
se battre jusqu'à la mort.

439
00:21:07,083 --> 00:21:09,718
Chut !!!

440
00:21:52,471 --> 00:21:53,710
Chut !!!

