﻿1
00:00:02,764 --> 00:00:05,432
♪ Good morning, USA! ♪

2
00:00:05,467 --> 00:00:09,370
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,404 --> 00:00:12,339
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,374 --> 00:00:16,777
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,647 --> 00:00:22,049
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

6
00:00:22,083 --> 00:00:24,051
♪ Good... ♪
♪ Good morning, USA ♪

7
00:00:24,085 --> 00:00:32,084
Sync & corrections by honeybunny
Trad. par la communauté www.addic7ed.com

8
00:00:32,827 --> 00:00:35,663
Où diable est mon DVD de 
<i>L'Aube rouge</i> ?

9
00:00:35,697 --> 00:00:37,965
J'ai dit à Steve
de les trier de A à Z.

10
00:00:37,999 --> 00:00:39,733
Oh, chéri,
laisse-le un peu tranquille.

11
00:00:39,768 --> 00:00:42,503
Il vient juste de commencer
son premier job d'été.

12
00:00:42,537 --> 00:00:44,471
Pourquoi je ne les classerais pas ?

13
00:00:44,506 --> 00:00:46,407
Non ! J'ai demandé à Steve de le faire.

14
00:00:46,441 --> 00:00:47,942
Et il a fait un travail foireux.

15
00:00:47,976 --> 00:00:49,410
Il peut ne pas paraître important,

16
00:00:49,444 --> 00:00:51,912
mais il doit apprendre à tout
faire pleinement.

17
00:00:52,948 --> 00:00:54,214
Steve, te voilà.

18
00:00:54,249 --> 00:00:55,883
Je t'ai dit de trier
de A à Z les DVD.

19
00:00:55,917 --> 00:00:57,685
Et je ne peux pas trouver
<i>L'Aube rouge</i>.

20
00:00:57,719 --> 00:00:59,420
Papa, je peux me détendre une minute ?

21
00:00:59,454 --> 00:01:01,455
Je rentre d'une dure
journée au travail.

22
00:01:01,489 --> 00:01:02,456
Dure journée ?

23
00:01:02,490 --> 00:01:04,158
Tu travailles dans une épicerie.

24
00:01:04,192 --> 00:01:05,726
Tu sais réellement qui
travaille dur ?

25
00:01:05,760 --> 00:01:06,927
Les machines.

26
00:01:06,962 --> 00:01:08,963
Les machines travaillent
non-stop durant des années.

27
00:01:08,997 --> 00:01:10,364
Je veux dire, prends ma montre.

28
00:01:10,398 --> 00:01:11,365
Où est ma montre ?

29
00:01:11,399 --> 00:01:12,933
Tu l'as laissé dans une chambre d'hôtel

30
00:01:12,968 --> 00:01:14,635
à Orlando au printemps dernier.

31
00:01:14,669 --> 00:01:16,537
Wow. Vous pouvez passer longtemps

32
00:01:16,571 --> 00:01:19,406
sans avoir besoin d'une montre.

33
00:01:19,441 --> 00:01:21,542
Papa, <i>L'Aube rouge</i> est juste là.

34
00:01:21,576 --> 00:01:23,544
Il a juste été échangé
avec <i>Red Sonja</i>.

35
00:01:23,578 --> 00:01:25,879
Non, je veux que tu les re-classes.

36
00:01:25,914 --> 00:01:27,948
Echanger n'est pas classer.

37
00:01:27,983 --> 00:01:29,863
Quelle est la différence ?
Ils sont dans l'ordre maintenant.

38
00:01:29,884 --> 00:01:31,552
Quelle est la différence ?!

39
00:01:31,586 --> 00:01:33,654
Tu fais les choses de la bonne façon,
Tu as une belle vie.

40
00:01:33,688 --> 00:01:36,056
Tu fais les choses de la mauvaise façon,
tu finis par monter sur les rails.

41
00:01:36,091 --> 00:01:37,291
Quoi ?

42
00:01:37,325 --> 00:01:39,226
Qu'est-ce que ça veut dire ?

43
00:01:39,261 --> 00:01:40,594
Ça veut dire fais-le 
de la bonne manière !

44
00:01:41,696 --> 00:01:42,863
Maintenant, 
si vous voulez bien m'excuser,

45
00:01:42,898 --> 00:01:45,833
J'ai un prix du Père 
de l'Année à recevoir.

46
00:01:45,867 --> 00:01:48,302
Et le Papa va à ...

47
00:01:48,336 --> 00:01:51,438
...mon ami, Stan Smith.

48
00:01:55,010 --> 00:01:56,443
Merci, Alan Thicke.

49
00:01:56,478 --> 00:01:59,613
C'est incroyable.

50
00:01:59,648 --> 00:02:00,915
Chérie !

51
00:02:00,949 --> 00:02:03,751
Je t'ai dit que j'utilise le garage
pour mon émission de récompenses !

52
00:02:03,785 --> 00:02:05,586
Gare-toi dans la rue !

53
00:02:05,620 --> 00:02:07,721
J'en ai marre de ses conneries, Alan !

54
00:02:07,756 --> 00:02:10,758
Tu ruines mon truc !

55
00:02:15,730 --> 00:02:17,565
Je suis désolé, c'est fini.

56
00:02:17,599 --> 00:02:18,732
Mais ce n'est pas toi.

57
00:02:18,767 --> 00:02:19,833
Tu sais ça, pas vrai ?

58
00:02:19,868 --> 00:02:20,868
Ce n'est pas toi.

59
00:02:20,902 --> 00:02:22,903
C'est ton corps.

60
00:02:24,606 --> 00:02:26,173
Hey, arrête-ça !

61
00:02:26,208 --> 00:02:27,508
Je largue cette fille,

62
00:02:27,542 --> 00:02:29,777
et ta musique triste
la fait pleurer.

63
00:02:29,811 --> 00:02:31,745
Euh, je ne pense pas 
que c'est la musique, vieux.

64
00:02:31,780 --> 00:02:34,515
Ça l'est. En fait, je suis surpris
que ta musique pourrie

65
00:02:34,549 --> 00:02:36,684
n'ait pas conduit tout le monde
ici à pleurer.

66
00:02:36,718 --> 00:02:37,985
Ah, ouai ?
Bien, pourquoi tu ne montes pas ici

67
00:02:38,019 --> 00:02:39,259
si tu penses que tu peux faire mieux ?

68
00:02:39,287 --> 00:02:40,788
Je ne joue même pas de la guitare.

69
00:02:40,822 --> 00:02:42,323
Mais tu crains tellement,
que je pari que je pourrais

70
00:02:42,357 --> 00:02:43,657
faire mieux que toi en une semaine.

71
00:02:43,692 --> 00:02:45,459
Donald !
C'est bon.

72
00:02:45,493 --> 00:02:46,694
Attend, si tu ne joues pas,

73
00:02:46,728 --> 00:02:48,863
pourquoi tu portes un
T-Shirt Martin Guitar ?

74
00:02:48,897 --> 00:02:50,464
C'est parce que je suis
un hipster, crétin.

75
00:02:50,498 --> 00:02:52,233
Nous prétendons être des trucs.

76
00:02:52,267 --> 00:02:54,001
Très bien, M. Hip.

77
00:02:54,035 --> 00:02:55,302
Reviens me voir ici dans une semaine,

78
00:02:55,337 --> 00:02:56,704
and nous verrons qui est le meilleur.

79
00:02:56,738 --> 00:02:59,039
Le perdant ne se montrera
plus jamais ici.

80
00:02:59,074 --> 00:03:00,641
Je vais te dire mieux.

81
00:03:00,675 --> 00:03:04,578
Le perdant ne revient jamais
ici même avec un masque.

82
00:03:04,613 --> 00:03:06,480
À dans une semaine, M. Hip.

83
00:03:06,515 --> 00:03:08,582
À dans une semaine, hum ...

84
00:03:08,617 --> 00:03:09,650
Jamal.

85
00:03:09,684 --> 00:03:11,652
Ton nom est Jamal ?
Mais t'es blanc.

86
00:03:11,686 --> 00:03:12,653
Donc ?

87
00:03:12,687 --> 00:03:13,921
C'est vraiment la première fois

88
00:03:13,955 --> 00:03:15,222
que t'as cette conversation ?

89
00:03:15,257 --> 00:03:17,458
Allez, Jamal.

90
00:03:19,995 --> 00:03:21,395
Tu penses qu'il se passe quoi ?

91
00:03:21,429 --> 00:03:22,630
On dirait que tout le monde
a été appelé

92
00:03:22,664 --> 00:03:24,231
dans le bureau de Bullock aujourd'hui.

93
00:03:26,268 --> 00:03:27,968
Oh-oh, je connais ces pleurs.

94
00:03:28,003 --> 00:03:29,603
Soit ils font des coupes de budget

95
00:03:29,638 --> 00:03:32,139
soit tous nos parents ont
encore eu un accident de voiture.

96
00:03:32,174 --> 00:03:34,742
Smith ?

97
00:03:34,776 --> 00:03:37,711
Monsieur, vais-je être licencié ?

98
00:03:37,746 --> 00:03:39,613
Je ne dirais pas ça.

99
00:03:39,648 --> 00:03:41,582
Je dirais "viré".

100
00:03:41,616 --> 00:03:44,285
Parce que que c'est plus ce que
Austin Powers dirait.

101
00:03:44,319 --> 00:03:47,154
Je fais une bonne imitation 
d'Austin Powers.

102
00:03:47,189 --> 00:03:49,290
T'es viré, bébé !

103
00:03:49,324 --> 00:03:51,091
Mais j'ai travaillé ici pendant 20 ans.

104
00:03:51,126 --> 00:03:52,927
Vous allez juste supprimer le poste ?

105
00:03:52,961 --> 00:03:54,829
Oh, non, ce que vous faites 
est important.

106
00:03:54,863 --> 00:03:57,131
J'ai juste trouvé quelqu'un
qui le fera pour moins cher.

107
00:03:57,165 --> 00:03:59,600
Voici l'Agent Gary.

108
00:03:59,634 --> 00:04:01,535
Gary est un demeuré.

109
00:04:01,570 --> 00:04:03,637
Mais il coûte deux fois moins.

110
00:04:03,672 --> 00:04:07,475
Gary, arrêtez de frotter l’agrafeuse
sur votre pantalon.

111
00:04:10,078 --> 00:04:11,712
Donc, c'est comme ça ?

112
00:04:11,746 --> 00:04:14,215
Je suis sans emploi juste comme ça ?

113
00:04:14,249 --> 00:04:17,384
Ouaip, c'est vraiment comment
la vie peut changer si vite.

114
00:04:17,419 --> 00:04:20,921
Voici un autre exemple de comment
la vie peut changer si vite.

115
00:04:27,596 --> 00:04:29,697
Hey hey ! Je suis à l'heure
pour une démonstration ?

116
00:04:29,731 --> 00:04:32,166
Non, j'ai défié un idiot
dans un duel de guitare.

117
00:04:32,200 --> 00:04:33,834
Maintenant dégage de là,
j'ai besoin de m'entraîner.

118
00:04:33,869 --> 00:04:35,970
Va jouer dans ton grenier
si tu ne veux pas d'un public.

119
00:04:36,004 --> 00:04:38,639
Les escaliers.

120
00:04:38,673 --> 00:04:40,474
Très bien, en quoi est-ce si difficile ?

121
00:04:40,509 --> 00:04:42,510
La forme est assez explicite.

122
00:04:45,414 --> 00:04:47,748
Roger, J-Je pensais que tu savais
comment jouer de la guitare.

123
00:04:47,783 --> 00:04:49,116
Je savais.

124
00:04:49,151 --> 00:04:51,585
Mais tu sais la partie du cerveau
qui s'occupe de la musique ?

125
00:04:51,620 --> 00:04:54,955
J'ai pris quelques PCP (psychotrope)
et ça l'a juste détruit.

126
00:04:54,990 --> 00:04:56,457
Hey, pourquoi tu ne commandes pas
quelques DVD

127
00:04:56,491 --> 00:04:58,359
de ce mec latino avec 
les info-publicités ?

128
00:04:58,393 --> 00:04:59,627
Lorenzo !

129
00:04:59,661 --> 00:05:01,395
C'est du génie, Hayley.

130
00:05:01,430 --> 00:05:03,998
Je me demande pourquoi je n'ai
jamais de grandes idées ?

131
00:05:04,032 --> 00:05:06,000
Je pense, ça pourrait être le PCP ?

132
00:05:06,034 --> 00:05:07,034
Et bien, je ne sais pas.

133
00:05:07,069 --> 00:05:08,069
Allons le découvrir !

134
00:05:09,137 --> 00:05:11,906
Flûte, j'ai laissé mon briquet
dans le grenier.

135
00:05:11,940 --> 00:05:14,575
Les escaliers.

136
00:05:17,079 --> 00:05:19,113
Vous savez, M. Smith.
J'aimerais vous donner le job.

137
00:05:19,147 --> 00:05:21,749
Et la façon dont vous avez ouvert 
un paquet entier de Starbursts

138
00:05:21,783 --> 00:05:23,751
avec votre langue, 
c'était vraiment impressionnant.

139
00:05:23,785 --> 00:05:26,620
Mais je ne pense pas 
que vous soyez qualifié.

140
00:05:26,655 --> 00:05:29,457
Mais j'ai travaillé pour la CIA
les 20 dernières années.

141
00:05:29,491 --> 00:05:32,193
Oui j'ai vu que vous aviez mis ça
dans votre CV.

142
00:05:32,227 --> 00:05:35,062
Mais ce n'est pas dans
votre parcours officiel.

143
00:05:35,097 --> 00:05:36,297
"Parcours officiel" ?

144
00:05:36,331 --> 00:05:37,732
Ça existe vraiment ?

145
00:05:37,766 --> 00:05:39,300
Si ça ne l'était pas,
comment est-ce que je saurais

146
00:05:39,334 --> 00:05:41,902
qu'au CM2 vous avez essayé

147
00:05:41,937 --> 00:05:44,138
d'éviter un contrôle de maths
en mettant une part de pizza

148
00:05:44,172 --> 00:05:47,775
dans votre culotte et 
prétendant avoir vos règles ?

149
00:05:47,809 --> 00:05:49,143
C'est écrit ?!

150
00:05:49,177 --> 00:05:50,811
Ok, tout d'abord,
ça n'est jamais arrivé.

151
00:05:50,846 --> 00:05:52,446
Ensuite, c'était une calzone.

152
00:05:52,481 --> 00:05:53,714
Je suis désolé M. Smith.

153
00:05:53,749 --> 00:05:55,229
Mais avec un parcours officiel 
comme celui-ci,

154
00:05:55,250 --> 00:05:57,685
personne ne va vous engager.

155
00:05:57,719 --> 00:05:59,587
Oh, vous savez ce que ça doit être ?

156
00:05:59,621 --> 00:06:02,456
Mon job à la CIA n'est pas noté
parce que c'est confidentiel.

157
00:06:02,491 --> 00:06:03,724
Parlez à mon chef.

158
00:06:04,760 --> 00:06:06,293
Bonjour, c'est Shaun

159
00:06:06,328 --> 00:06:08,029
de Buffalo Wild Wings.

160
00:06:08,063 --> 00:06:09,904
Désolé de vous déranger,
mais je suis actuellement

161
00:06:09,931 --> 00:06:12,667
avec un dénommé Stan Smith
qui affirme avoir travaillé pour vous.

162
00:06:12,701 --> 00:06:14,802
Est-ce vrai ?

163
00:06:14,836 --> 00:06:17,538
Oh, vraiment ?

164
00:06:19,241 --> 00:06:21,642
Bien tenté, mais c'était clairement
un de vos amis.

165
00:06:21,677 --> 00:06:23,644
Il m'a dit la fameuse blague du
"Maintenant que je vous l'ai dit

166
00:06:23,679 --> 00:06:25,680
je vais devoir vous tuer".

167
00:06:28,684 --> 00:06:31,185
Il faut que tu arrêtes de
le dire aux gens, Stan.

168
00:06:33,722 --> 00:06:35,556
Donc d'après mon parcours officiel,

169
00:06:35,590 --> 00:06:37,258
le dernier job que j'ai eu
était à l'université

170
00:06:37,292 --> 00:06:38,626
à balayer des cheveux.

171
00:06:38,660 --> 00:06:40,761
Travailler chez un coiffeur
fait preuve d'initiative.

172
00:06:40,796 --> 00:06:41,796
Coiffeur ?

173
00:06:41,830 --> 00:06:43,230
C'était un White Castle (fast-food).

174
00:06:43,265 --> 00:06:45,066
J'ai fini de ratisser les feuilles.

175
00:06:45,100 --> 00:06:46,267
Tu as nettoyé les gouttières ?

176
00:06:46,301 --> 00:06:47,268
Elles étaient vides.

177
00:06:47,302 --> 00:06:48,602
Alors prend une échelle et monte

178
00:06:48,637 --> 00:06:50,037
et fourre les feuilles 
dans les gouttières.

179
00:06:50,038 --> 00:06:51,272
Puis nettoie les gouttières.
Mais c'est ...

180
00:06:51,306 --> 00:06:52,640
Elles ne seront pas toujours propres.

181
00:06:52,674 --> 00:06:54,542
Tu dois être préparé
pour ce jour.

182
00:06:54,576 --> 00:06:56,043
Pleinement, fiston.

183
00:06:56,078 --> 00:06:58,579
Bien, je le ferais après le travail.

184
00:06:58,613 --> 00:07:00,614
Attends, Steve, tu n'as pas dit

185
00:07:00,649 --> 00:07:02,750
que quelqu'un a été renvoyé
à l'épicerie ?

186
00:07:02,784 --> 00:07:05,219
Stan, tu pourrais peut-être
prendre ce job.

187
00:07:05,253 --> 00:07:06,320
Oh, non, non, non !

188
00:07:06,355 --> 00:07:07,989
Euh, euh, Papa ne veut pas de ce job.

189
00:07:08,023 --> 00:07:09,323
C'est en bas de l'échelle.

190
00:07:09,358 --> 00:07:10,791
Bien, je dois commencer quelque part.

191
00:07:10,826 --> 00:07:13,561
Hourra, je n'ai pas à avoir de job !

192
00:07:18,967 --> 00:07:22,370
Hey, Steve, tu as vu ce gars plus tôt
qui achetait des préservatifs ?

193
00:07:22,404 --> 00:07:24,372
Et maintenant cette dame
prends des tampons.

194
00:07:24,406 --> 00:07:26,107
Cette journée est folle.

195
00:07:26,141 --> 00:07:29,343
Je ne savais pas que l'épicerie
était si sexy.

196
00:07:29,378 --> 00:07:31,345
Amusez-vous bien.

197
00:07:31,380 --> 00:07:33,714
Tu sais que cette nana couche.

198
00:07:33,749 --> 00:07:35,850
Papa, voyons, on travaille.

199
00:07:37,252 --> 00:07:38,753
Rick vient de nous quitter.

200
00:07:38,787 --> 00:07:40,721
Donc, est-ce que ça te dirait d'être

201
00:07:40,756 --> 00:07:42,823
le nouvel assistant manager ?

202
00:07:42,858 --> 00:07:44,091
Si je veux ?!

203
00:07:44,126 --> 00:07:45,760
Monsieur, j'ai bien plus

204
00:07:45,794 --> 00:07:47,361
d'expérience de travail que Steve.

205
00:07:47,396 --> 00:07:49,463
Ouai, mais Steve est ici 
depuis un mois.

206
00:07:49,498 --> 00:07:51,899
Donc, Steve, voici ton énorme
porte-clés.

207
00:07:51,934 --> 00:07:55,236
Oh, mazette, maintenant j'ai accès
aux kits pour blanchir les dents

208
00:07:55,270 --> 00:07:57,939
et à tous les alcools de plus de 40$ !

209
00:07:57,973 --> 00:07:59,540
Et bien, félicitations, Steve.

210
00:07:59,575 --> 00:08:01,208
Merci, Papa.

211
00:08:01,243 --> 00:08:02,844
Maintenant va retirer les morceaux
de peaux d'oignons

212
00:08:02,878 --> 00:08:05,846
des paniers du magasin.

213
00:08:05,881 --> 00:08:07,648
Ça craint totalement.

214
00:08:07,683 --> 00:08:10,217
J'ai travaillé pendant 20 ans
à la CIA, vous savez !

215
00:08:12,187 --> 00:08:15,222
Tu devrais vraiment te taire
à ce sujet, Stan !

216
00:08:22,971 --> 00:08:24,371
Je n'aime pas ta mélodie.

217
00:08:24,406 --> 00:08:25,686
Après, quand tu auras fini avec ça,

218
00:08:25,707 --> 00:08:27,141
J'ai besoin que tu ailles
compter les tomates.

219
00:08:27,175 --> 00:08:29,043
Bon sang, pourquoi tu fais
ton petit chef ?

220
00:08:29,077 --> 00:08:30,544
Parce que je suis ton chef.

221
00:08:30,579 --> 00:08:31,645
Pas si je démissionne.

222
00:08:31,680 --> 00:08:32,713
Ah oui ? Tu penses

223
00:08:32,747 --> 00:08:34,215
que ton parcours officiel
est moche aujourd'hui ?

224
00:08:34,249 --> 00:08:35,416
Pense à ce qu'il sera si tu quittes

225
00:08:35,450 --> 00:08:37,318
ton seul travail en 20 ans.

226
00:08:37,352 --> 00:08:38,452
Démissionner.

227
00:08:38,487 --> 00:08:39,653
Dans tes rêves.

228
00:08:40,922 --> 00:08:43,390
Steve, ils viennent
de livrer le beurre.

229
00:08:43,425 --> 00:08:44,859
Une de tes nouvelles responsabilités

230
00:08:44,893 --> 00:08:46,794
est de montrer aux saisonniers
comment les ranger.

231
00:08:46,828 --> 00:08:48,462
Oui, monsieur.
Je m'en occupe.

232
00:08:50,232 --> 00:08:52,333
Donc, nous sommes juste derrière
le rayon du beurre.

233
00:08:53,502 --> 00:08:56,303
Whoa ! Depuis combien de temps cet
endroit est ici ?

234
00:08:56,338 --> 00:08:58,706
Ramasse ta mâchoire parterre
et commence à ranger.

235
00:08:58,740 --> 00:09:00,740
Et ne laisse pas le beurre
par terre trop longtemps

236
00:09:00,742 --> 00:09:02,843
parce que les frigos dégagent
une assez forte chaleur.

237
00:09:02,878 --> 00:09:04,879
Compris ?

238
00:09:06,615 --> 00:09:08,015
Ça ne passe pas.

239
00:09:08,049 --> 00:09:10,151
Tu dois les enlever de la boîte,
imbécile.

240
00:09:10,185 --> 00:09:11,619
Et ensuite tu les disposes.

241
00:09:11,653 --> 00:09:12,820
Pose le beurre comme des briques.

242
00:09:12,854 --> 00:09:14,155
Avec l'étiquette vers l'extérieur.

243
00:09:14,189 --> 00:09:15,156
Compris ?

244
00:09:15,190 --> 00:09:17,191
Ouai, j'ai compris.

245
00:09:26,902 --> 00:09:28,002
Ça mérite une pause.

246
00:09:28,036 --> 00:09:29,603
Je vais me reposer sur la chaise
qui prend la tension.

247
00:09:29,638 --> 00:09:30,838
C'est quoi ça ?

248
00:09:30,872 --> 00:09:32,673
Oh, pardon.

249
00:09:32,707 --> 00:09:35,109
Non, recommence tout et fais le bien.

250
00:09:41,149 --> 00:09:43,217
Oh, le pauvre handicapé mental.

251
00:09:43,251 --> 00:09:44,685
Je ne suis pas handicapé mental !

252
00:09:44,720 --> 00:09:47,555
Et bien, vous ne savez pas empiler
du beurre, donc ...

253
00:09:52,494 --> 00:09:54,495
Hey, ton DVD de guitare est arrivé.

254
00:09:56,231 --> 00:09:58,265
Mais de quoi est-ce que tu parles ?

255
00:09:58,300 --> 00:10:01,102
Tu vas te battre avec ce gars
au café dans deux jours.

256
00:10:01,136 --> 00:10:02,636
Oh, mon Dieu, 
c'est si important pour moi !

257
00:10:02,671 --> 00:10:04,672
Vite, mets-le dans le lecteur de DVD !

258
00:10:06,174 --> 00:10:07,408
Passe la première leçon.

259
00:10:07,442 --> 00:10:08,709
Je n'ai pas beaucoup
de temps pour apprendre.

260
00:10:10,712 --> 00:10:12,613
Maintenant c'est votre tour.

261
00:10:12,647 --> 00:10:14,248
Commencez avec la corde du Sol,

262
00:10:14,282 --> 00:10:16,617
avec votre doigts comme ceci.

263
00:10:16,651 --> 00:10:17,985
Il va bien trop vite.

264
00:10:18,020 --> 00:10:19,720
Je vais faire pause.

265
00:10:19,755 --> 00:10:21,022
Je pense que je l'ai.

266
00:10:21,056 --> 00:10:22,556
Prêt ?
Ouais.

267
00:10:22,591 --> 00:10:24,625
Maintenant grattez.

268
00:10:26,762 --> 00:10:28,796
Elle m'a eu !

269
00:10:32,667 --> 00:10:35,603
Bien, je suppose que
c'est ma main maintenant.

270
00:10:38,140 --> 00:10:39,974
Je déteste travailler à
ce magasin !

271
00:10:40,008 --> 00:10:41,742
Steve ne fait que me commander.

272
00:10:41,777 --> 00:10:43,844
La seule bonne chose est
que le gars des stocks

273
00:10:43,879 --> 00:10:45,179
m'apprend l'espagnol,

274
00:10:45,213 --> 00:10:47,415
donc c'est plutôt <i>cállate gringo</i>.

275
00:10:47,449 --> 00:10:49,083
Papa, pourquoi diable m'as-tu fait

276
00:10:49,117 --> 00:10:51,619
retirer les emballages de toutes nos
ampoules de rechanges ?

277
00:10:51,653 --> 00:10:54,322
Stan, est-ce pour rendre
la pareille à Steve

278
00:10:54,356 --> 00:10:56,123
qui te commande au magasin ?

279
00:10:56,158 --> 00:10:58,292
M'accuses-tu d'être
rancunier, Francine ?

280
00:10:58,327 --> 00:11:00,094
Parce que je vais te détruire !

281
00:11:00,128 --> 00:11:01,462
D'ailleurs, il y a une raison

282
00:11:01,496 --> 00:11:03,831
pourquoi je lui fais faire
toutes ces choses.

283
00:11:03,865 --> 00:11:05,745
Maintenant retire tes chaussures
et balaie tout ce verre.

284
00:11:05,767 --> 00:11:07,034
Retirer mes chaussures ?!

285
00:11:07,069 --> 00:11:08,135
Enlève-les.

286
00:11:08,170 --> 00:11:10,471
Oh, vous allez voir 
demain, monsieur.

287
00:11:10,505 --> 00:11:12,473
Le manager régional vient
pour nous contrôler

288
00:11:12,507 --> 00:11:14,475
et je vais t'emmerder
toute la journée.

289
00:11:14,509 --> 00:11:15,609
Je vais me porter malade.

290
00:11:15,644 --> 00:11:16,877
Je leur dirais que
tu fais semblant.

291
00:11:16,912 --> 00:11:18,112
Et tu seras renvoyé.

292
00:11:18,146 --> 00:11:19,980
Alors comment pourras-tu
entretenir ta femme ?

293
00:11:20,015 --> 00:11:22,483
Comment pourras-tu continuer
à la faire briller de belles parures ?

294
00:11:28,357 --> 00:11:29,323
C'est bien.

295
00:11:29,358 --> 00:11:30,791
Maintenant vous l'avez !

296
00:11:30,826 --> 00:11:32,593
Non, et il n'y a pas moyen

297
00:11:32,628 --> 00:11:34,629
Que j'apprenne pour demain !

298
00:11:35,831 --> 00:11:37,465
Apprentissage trop lent ?

299
00:11:37,499 --> 00:11:38,466
Qu'est-ce que c'est ?

300
00:11:38,500 --> 00:11:39,467
Comment as-tu ...

301
00:11:45,240 --> 00:11:46,807
Je suis Lorenzo.

302
00:11:46,842 --> 00:11:48,876
Alias Vieille Gratte.

303
00:11:48,910 --> 00:11:52,079
Je peux t'offrir un raccourci
pour être maître en guitare,

304
00:11:52,114 --> 00:11:54,882
mais cela te coutera le prix fort.

305
00:11:54,916 --> 00:11:56,484
Ouai, ouai, je paierai n'importe quoi.

306
00:11:56,518 --> 00:11:58,786
Tu réalises que je suis le Diable
et ... tu vas faire

307
00:11:58,820 --> 00:12:00,254
ce qui est appellé
un Pacte faustien, hein ?

308
00:12:00,289 --> 00:12:01,722
Ouai, bien sûr, bien sûr.
Vraiment ?

309
00:12:01,757 --> 00:12:03,924
Parce que tu n'as pas l'air
de comprendre

310
00:12:03,959 --> 00:12:05,259
la gravité du prix fort.

311
00:12:05,294 --> 00:12:06,460
Ouai, ouai, ouai.
Non, c'est bon.

312
00:12:06,495 --> 00:12:07,595
Je veux dire, je dois vraiment écraser

313
00:12:07,629 --> 00:12:08,796
ce minable au café.

314
00:12:08,830 --> 00:12:10,131
Il a ce stupide
petit bouc ...

315
00:12:10,165 --> 00:12:11,432
Assez !
Assez.

316
00:12:11,466 --> 00:12:13,334
Je suis sûr que tes raisons
sont géniales

317
00:12:13,368 --> 00:12:15,369
si tu es prêt à en payer
de ton âme (soul).

318
00:12:17,706 --> 00:12:19,006
Attend, mon âme ?

319
00:12:19,041 --> 00:12:20,675
Ma Kia Soul ?

320
00:12:20,709 --> 00:12:23,010
Comment je vais aller faire mon
roulement au Dairy Queen (fast-food) ?

321
00:12:24,379 --> 00:12:25,613
Stacey, c'est Roger.

322
00:12:25,647 --> 00:12:27,715
Peux-tu me remplacer
pour mon 3h-7h ce soir ?

323
00:12:27,749 --> 00:12:29,584
Oh, mon âme  !

324
00:12:29,618 --> 00:12:31,385
Oublie ça.

325
00:12:31,420 --> 00:12:33,587
Tu vas à la fête de Jake ?

326
00:12:36,124 --> 00:12:37,692
Tom, je vais vous dire.

327
00:12:37,726 --> 00:12:39,260
Vous avez frappé un solide "double" ici.

328
00:12:39,294 --> 00:12:41,028
Je suis juste heureux d'avoir
atteint la base.

329
00:12:41,063 --> 00:12:43,464
Je fais des références
au baseball ...

330
00:12:43,498 --> 00:12:45,499
Oh. Mon. Dieu.

331
00:12:45,534 --> 00:12:46,500
Mince de mince.

332
00:12:46,535 --> 00:12:48,603
Stan, qu'est-ce qu'il se passe ?

333
00:12:48,637 --> 00:12:50,571
Il y a le beurre qui fond
partout parterre !

334
00:12:50,606 --> 00:12:52,173
Ouais, j'ai pu ranger
seulement

335
00:12:52,207 --> 00:12:53,541
une boîte sur le rayon.

336
00:12:53,575 --> 00:12:55,776
Le reste est du à l'échappement
de la réfrigération.

337
00:12:55,811 --> 00:12:57,778
Steve, tu étais sensé montrer à Stan

338
00:12:57,813 --> 00:12:59,113
comment ranger le beurre !

339
00:12:59,147 --> 00:13:00,615
Ouais, je pourrais avoir eu besoin

340
00:13:00,649 --> 00:13:01,949
d'un peu de supervision sur ça.

341
00:13:01,984 --> 00:13:02,950
Quoi ?

342
00:13:02,985 --> 00:13:04,285
Je te l'ai montré !

343
00:13:04,319 --> 00:13:05,686
Clairement pas assez bien.

344
00:13:05,721 --> 00:13:07,888
Et je suis une éponge,
je n'attend que ça.

345
00:13:07,923 --> 00:13:09,690
Ce n'est pas bon, Steve.

346
00:13:09,725 --> 00:13:12,393
C'est un coup de chance que personne
n'ait été blessé.

347
00:13:12,427 --> 00:13:13,427
Joshua !

348
00:13:31,813 --> 00:13:32,847
Je suis désolé, Steve,

349
00:13:32,881 --> 00:13:34,115
mais je vais devoir
te laisser partir.

350
00:13:34,149 --> 00:13:35,182
Mais ...
Pas de mais.

351
00:13:35,217 --> 00:13:37,218
Maintenant, rends ton tablier.

352
00:13:41,490 --> 00:13:43,691
C'est toujours dur
de voir un jeune homme

353
00:13:43,725 --> 00:13:45,059
ternir son parcours officiel.

354
00:13:45,093 --> 00:13:46,160
Attendez.

355
00:13:46,194 --> 00:13:47,595
Ça sera inscrit dans son
parcours officiel ?

356
00:13:47,629 --> 00:13:48,696
Euh, ouai.

357
00:13:48,730 --> 00:13:50,164
Il était assistant manager

358
00:13:50,198 --> 00:13:52,066
et il ne t'a pas montrer
comment placer le beurre.

359
00:13:52,100 --> 00:13:53,734
C'est quelque chose que tout employeur

360
00:13:53,769 --> 00:13:56,304
voudra savoir pour le reste de sa vie.

361
00:13:56,338 --> 00:13:58,673
Ouais, s'il arrive à retrouver un job.

362
00:13:58,707 --> 00:14:00,174
Oh, mon Dieu !

363
00:14:00,209 --> 00:14:01,283
Qu'est-ce que j'ai fait ?

364
00:14:08,749 --> 00:14:10,402
Je lui ai montré comment
ranger le beurre

365
00:14:10,436 --> 00:14:12,370
et il l'a mal fait exprès.

366
00:14:12,405 --> 00:14:13,605
Il m'a fait renvoyé !

367
00:14:13,639 --> 00:14:15,340
Mais il a toujours son travail,
pas vrai ?

368
00:14:15,374 --> 00:14:17,075
Je peux garder mes parures ?

369
00:14:17,109 --> 00:14:18,343
Toi !

370
00:14:18,377 --> 00:14:20,645
Tu as beaucoup de cran
pour montrer ta tête ici !

371
00:14:20,680 --> 00:14:22,180
Tu as raison d'être énervé, Steve.

372
00:14:22,215 --> 00:14:23,748
Et c'est pire que ce que tu penses.

373
00:14:23,783 --> 00:14:25,050
Je t'ai fait renvoyé ...

374
00:14:25,084 --> 00:14:26,952
et maintenant c'est dans ton
parcours officiel.

375
00:14:26,986 --> 00:14:28,820
Seigneur.

376
00:14:28,855 --> 00:14:30,288
Mon futur ...

377
00:14:30,323 --> 00:14:32,257
Il va monter sur les rails, Stan !

378
00:14:35,194 --> 00:14:37,028
C'est venu à notre connaissance!

379
00:14:37,063 --> 00:14:38,997
Que votre fils est à court d'options.

380
00:14:39,031 --> 00:14:40,365
L'Armée va s'en charger !

381
00:14:40,399 --> 00:14:42,400
Dégagez d'ici,
satané vautour !

382
00:14:44,203 --> 00:14:45,904
Merci pour votre service.

383
00:14:53,179 --> 00:14:55,180
Papa, qu'est-ce qu'on fait
à ton ancien bureau ?

384
00:14:55,214 --> 00:14:56,882
Et bien, la CIA est capable de garder

385
00:14:56,916 --> 00:14:59,584
mes 20 ans avec eux 
hors de mon parcours officiel,

386
00:14:59,619 --> 00:15:01,086
donc ils doivent y avoir accès.

387
00:15:01,120 --> 00:15:03,288
Okay, mais pourquoi tu me
traînes jusqu'ici ?

388
00:15:03,322 --> 00:15:05,357
Bien, je n'ai plus mon badge,

389
00:15:05,391 --> 00:15:07,025
donc j'ai besoin de ton aide
pour rentrer dans le bâtiment.

390
00:15:07,059 --> 00:15:08,760
Et comment je suis supposé
faire ça ?

391
00:15:08,795 --> 00:15:09,861
Comme ça.

392
00:15:20,773 --> 00:15:22,674
Je dois juste me connecter

393
00:15:22,708 --> 00:15:25,010
et voir comment ils accèdent
aux parcours officiels.

394
00:15:26,946 --> 00:15:29,281
Mince, ils ont déjà supprimé
mon mot de passe !

395
00:15:29,315 --> 00:15:31,049
Ton mot de passe était une lettre ?

396
00:15:31,083 --> 00:15:33,285
Ouai, c'est, comme, super simple
à s'en rappeler comme ça.

397
00:15:33,319 --> 00:15:35,487
Bien, je devine que
c'était une impasse.

398
00:15:35,521 --> 00:15:36,588
Ou ...

399
00:15:36,622 --> 00:15:38,123
peut-être pourrions-nous
aller au sous-sol,

400
00:15:38,157 --> 00:15:39,257
parce que c'est là

401
00:15:39,292 --> 00:15:40,926
qu'est le Service des
Parcours Officiels.

402
00:15:40,960 --> 00:15:43,595
C'est le directeur adjoint Bullock

403
00:15:43,629 --> 00:15:46,431
vous rappelant que les secrets
sont fait pour être gardés.

404
00:15:46,466 --> 00:15:49,034
Maintenant, retour à la musique
d'ascenseur.

405
00:15:49,068 --> 00:15:50,969
♪ Vendredi soir il était tard ♪

406
00:15:51,003 --> 00:15:52,404
♪ Je te ramenais chez toi ♪

407
00:15:52,438 --> 00:15:54,272
♪ On est arrivé à la porte ♪

408
00:15:54,307 --> 00:15:57,309
♪ Et je rêvais de la nuit ... ♪

409
00:16:00,146 --> 00:16:01,880
C'est un parcours officiel !

410
00:16:01,914 --> 00:16:05,350
"Martin McGowan prétendit
ramasser les crottes de son chien,

411
00:16:05,384 --> 00:16:07,786
mais il a juste regardé en l'air
et continué à marcher.

412
00:16:08,821 --> 00:16:10,021
Ils savent plein de choses.

413
00:16:10,056 --> 00:16:11,823
Allez, trouvons le tien.

414
00:16:15,661 --> 00:16:17,662
Le voilà.

415
00:16:18,664 --> 00:16:20,232
"Renvoyé de l'épicerie

416
00:16:20,266 --> 00:16:21,967
pour management imcompétent."

417
00:16:22,001 --> 00:16:24,136
Ne t'inquiète pas, on va régler ça.

418
00:16:28,875 --> 00:16:31,977
"Et ce n'était pas du tout
la faute de Steve."

419
00:16:32,011 --> 00:16:32,978
Voilà.

420
00:16:33,012 --> 00:16:34,646
Maintenant, pour épicer le tout.

421
00:16:34,680 --> 00:16:36,815
"Steve Smith a perdu sa virginité

422
00:16:36,849 --> 00:16:39,117
"après un dîner aux chandelles
romantique sur la plage.

423
00:16:39,152 --> 00:16:41,153
"Il a suggéré d'y
aller lentement,

424
00:16:41,187 --> 00:16:42,954
"mais elle était si vorace,

425
00:16:42,989 --> 00:16:45,123
"avec une insatiable soif de sexe.

426
00:16:45,158 --> 00:16:46,992
Et il fit un bon job."

427
00:16:47,026 --> 00:16:48,360
Solide.

428
00:16:48,394 --> 00:16:49,995
- Maintenant, sortons d'ici.
- Ne bougez plus !

429
00:16:51,564 --> 00:16:53,131
Monsieur, nous voulions juste
essayer de rectifier

430
00:16:53,166 --> 00:16:54,466
le parcours officiel de Steve.

431
00:16:54,500 --> 00:16:55,834
Il ne devrait pas être accablé

432
00:16:55,868 --> 00:16:57,628
pour le reste de sa vie
pour quelque chose que j'ai fait.

433
00:16:57,637 --> 00:16:59,304
Et bien, c'est le système.

434
00:16:59,338 --> 00:17:01,206
Et quand j'aurais envoyé ça en bas,

435
00:17:01,240 --> 00:17:03,709
vous serez vierge de nouveau,
Maître Smith.

436
00:17:03,743 --> 00:17:06,044
Vous êtes en charge
des parcours officiels ?

437
00:17:06,079 --> 00:17:07,879
Je joue beaucoup de rôles ici.

438
00:17:07,914 --> 00:17:10,882
J'ai aussi conçu les maillots de
softball de l'agence.

439
00:17:12,985 --> 00:17:15,120
Ça m'est venu dans un rêve.

440
00:17:15,154 --> 00:17:18,123
Papa, la bombe est arrivée.

441
00:17:18,157 --> 00:17:20,225
C'est de la C-4,
Gary,

442
00:17:20,259 --> 00:17:21,626
et je ne suis pas votre père.

443
00:17:21,661 --> 00:17:23,161
Où sont les détonateurs ?

444
00:17:23,196 --> 00:17:24,529
Ils sont arrivés aussi.

445
00:17:24,564 --> 00:17:27,132
Je les ai mis sur les bombes pour
que Gary ne les perdent pas.

446
00:17:27,166 --> 00:17:29,134
Vous avez placé les minuteurs ?!

447
00:17:29,168 --> 00:17:31,036
Gary fait des flocons d'avoine.

448
00:17:31,070 --> 00:17:33,505
C'est presque fini.

449
00:17:33,539 --> 00:17:35,841
Bon Dieu, vous allez faire
péter ce bureau !

450
00:17:35,875 --> 00:17:39,044
Nous devons faire sortir
cette C-4 hors d'ici !

451
00:17:42,715 --> 00:17:44,049
Steve, lance-moi plus de briques.

452
00:17:44,083 --> 00:17:45,417
C'est comme pour le beurre !

453
00:17:45,451 --> 00:17:47,819
Oh, ouai !

454
00:17:49,422 --> 00:17:50,389
Allez Papa !

455
00:17:59,565 --> 00:18:00,532
Ouais !

456
00:18:00,566 --> 00:18:01,933
L'heure des flocons d'avoine !

457
00:18:01,968 --> 00:18:03,268
Gary, vous êtes renvoyé !

458
00:18:03,302 --> 00:18:05,504
Stan, vous pouvez reprendre votre job.

459
00:18:05,538 --> 00:18:07,673
Merci d'avoir sauvé nos vies, Smith.

460
00:18:07,707 --> 00:18:09,341
En fait, vous devriez
remercier Steve.

461
00:18:09,375 --> 00:18:12,010
Je suis capable de ranger la C-4
si vite seulement

462
00:18:12,045 --> 00:18:13,478
parce que Steve a été si dur avec moi

463
00:18:13,513 --> 00:18:14,479
à l'épicerie.

464
00:18:14,514 --> 00:18:16,081
Oh. Ben ben,
J'ai juste fait ça

465
00:18:16,115 --> 00:18:18,283
parce que tu as un vrai crétin
avec moi à la maison.

466
00:18:18,318 --> 00:18:20,285
Je n'essaie pas d'être un crétin, Steve.

467
00:18:20,320 --> 00:18:22,788
J'essaie de t'empêcher de passer
ta vie à monter sur les rails.

468
00:18:22,822 --> 00:18:24,890
Papa, c'est juste une expression.

469
00:18:24,924 --> 00:18:26,591
Va dire ça à Tony Lura.

470
00:18:26,626 --> 00:18:28,327
Il a foiré tout son été

471
00:18:28,361 --> 00:18:29,661
sur le gril au White Castle.

472
00:18:29,696 --> 00:18:31,797
Beaucoup de gens sont tombés
malades, en fait.

473
00:18:31,831 --> 00:18:33,298
Puis il a tout simplement disparu.

474
00:18:33,333 --> 00:18:34,800
La dernière personne à l'avoir vu,

475
00:18:34,834 --> 00:18:36,401
il sautait dans la ligne "Union Pacific"

476
00:18:36,436 --> 00:18:38,236
avec toutes ses possessions
dans une chaussettes.

477
00:18:39,572 --> 00:18:41,840
Merci de faire
attention à moi, Papa.

478
00:18:41,874 --> 00:18:44,276
C'est sûr que je ne veux pas finir
comme Tony Lura.

479
00:18:44,310 --> 00:18:45,911
Non, tu ne veux pas, fiston.

480
00:18:45,945 --> 00:18:47,779
Et fiston, c'est pourquoi

481
00:18:47,814 --> 00:18:49,781
tu ne veux pas finir comme
Stan Smith,

482
00:18:49,816 --> 00:18:52,818
l'employé du White Castle
qui faisait tout bien.

483
00:18:52,852 --> 00:18:54,052
Parce que, qu'est-ce qu'il est devenu ?

484
00:18:54,087 --> 00:18:56,555
Un travail gouvernemental
combattant pour une soit-disant liberté

485
00:18:56,589 --> 00:18:58,824
depuis les confins d'un bureau.

486
00:18:58,858 --> 00:19:01,293
Et bien, ceci est mon bureau !

487
00:19:03,229 --> 00:19:06,098
Et ceci est la vraie liberté !

488
00:19:06,132 --> 00:19:07,766
Tu comprends, fiston ?

489
00:19:09,535 --> 00:19:10,669
Ouaip.

490
00:19:10,703 --> 00:19:14,339
Le monde nous appartient !

491
00:19:24,150 --> 00:19:27,386
Ils applaudissent parce que
c'est fini.

492
00:20:29,849 --> 00:20:31,516
Tu as compris, j'ai gagné.

493
00:20:33,219 --> 00:20:36,255
Écoute, vieux, tu as clairement gagné
mais j'ai vraiment besoin de ce boulot.

494
00:20:36,289 --> 00:20:38,390
Je te l'avoue-- tu sembles être
un bon gars.

495
00:20:38,424 --> 00:20:40,092
Et si je te laissais jouer ici

496
00:20:40,126 --> 00:20:42,094
et tu as juste à couvrir
le prix de mes leçons ?

497
00:20:42,128 --> 00:20:43,729
Ça serait génial !

498
00:20:43,763 --> 00:20:45,497
Alors on est d'accord.

499
00:20:48,324 --> 00:20:54,293
Sync by honeybunny
Trad. par la communauté www.addic7ed.com

