1
00:00:02,168 --> 00:00:03,135
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,603 --> 00:00:05,366
Tu veux venir à Washington?

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,902
J'ai très envie d'accepter, mais...
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,772
Prends ton temps. Rien ne presse.

5
00:00:11,044 --> 00:00:12,011
Vous allez le suivre?

6
00:00:12,312 --> 00:00:14,143
Très franchement, je ne sais pas.

7
00:00:14,414 --> 00:00:16,314
- Qu'en pense Jane?
- Ça ne le gêne pas.

8
00:00:19,219 --> 00:00:21,687
Une ambulance au 812 Ashcroft.

9
00:00:22,088 --> 00:00:22,918
Arc et flèche.

10
00:00:23,189 --> 00:00:24,588
Ça veut dire quoi?

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,352
<i>Combien de temps</i>
<i>as-tu été retenue?</i>

12
00:00:27,660 --> 00:00:28,752
<i>Je ne sais pas.</i>

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,190
<i>Je n'ai jamais vu le jour.</i>

14
00:00:31,698 --> 00:00:32,892
<i>Deux jours peut-être.</i>

15
00:00:33,199 --> 00:00:34,461
<i>Tu n'as pas vu ton ravisseur?</i>

16
00:00:35,802 --> 00:00:37,292
Ma sœur est Amy Welker.

17
00:00:37,570 --> 00:00:39,037
Elle a 16 ans, il faut la trouver.

18
00:00:39,339 --> 00:00:40,601
Elle a été enlevée avec toi?

19
00:00:41,674 --> 00:00:43,039
II y a d'autres filles.

20
00:00:43,343 --> 00:00:44,640
La Scientifique est à la cabane.

21
00:00:44,911 --> 00:00:46,970
Ils ont trouvé 20 ADN
sur les bouteilles.

22
00:00:50,850 --> 00:00:53,080
<i>On a démantelé</i>
<i>un réseau de trafiquants.</i>

23
00:00:53,420 --> 00:00:54,682
Vous avez trouvé ma sœur?

24
00:00:54,988 --> 00:00:58,856
Non. Il y avait un autre camion.
Elle était peut-être dedans.

25
00:00:59,125 --> 00:01:00,422
Il a attendu ici?

26
00:01:00,860 --> 00:01:02,691
II tient à être là pour moi.

27
00:01:02,996 --> 00:01:03,792
Tu l'aimes?

28
00:01:04,064 --> 00:01:05,964
II a eu une promotion à Washington.

29
00:01:06,232 --> 00:01:09,395
Il m'a demandé de le suivre.
Pour qu'on soit ensemble.

30
00:01:20,880 --> 00:01:22,108
Tu fais les petites annonces?

31
00:01:22,482 --> 00:01:25,110
Le bureau paie le déménagement
de Marcus à Washington.

32
00:01:25,852 --> 00:01:26,910
Je regarde les appartements.

33
00:01:28,955 --> 00:01:29,819
Tu t'es décidée?

34
00:01:30,423 --> 00:01:31,390
A quel sujet?

35
00:01:32,492 --> 00:01:34,187
Si tu vas le suivre ou non.

36
00:01:35,395 --> 00:01:36,191
Pas encore.

37
00:01:37,797 --> 00:01:39,389
J'espère que tu vas rester.

38
00:01:39,966 --> 00:01:41,900
- Vraiment?
- Tu vas t'ennuyer à Washington.

39
00:01:42,569 --> 00:01:44,730
Je devrais rester
pour ne pas m'ennuyer?

40
00:01:45,038 --> 00:01:46,437
Qu'y a-t-il de pire que l'ennui?

41
00:01:46,773 --> 00:01:47,933
Patrick Jane?

42
00:01:49,275 --> 00:01:50,105
C'est vous?

43
00:01:50,944 --> 00:01:52,036
Quand ça m'arrange.

44
00:01:52,345 --> 00:01:53,539
J'ai un mandat. Menottez-le.

45
00:01:53,813 --> 00:01:54,939
Que se passe-t-il?

46
00:01:55,582 --> 00:01:59,609
Votre collègue a ignoré
une assignation à comparaître.

47
00:01:59,919 --> 00:02:01,386
- Teresa Lisbon?
- C'est moi.

48
00:02:01,654 --> 00:02:04,282
Vous êtes assignée à comparaître
devant un grand jury.

49
00:02:04,591 --> 00:02:05,683
Vous êtes Kim Fischer?

50
00:02:06,326 --> 00:02:08,385
Vous êtes assignée à comparaître.

51
00:02:09,662 --> 00:02:11,789
Je vous déconseille
d'ignorer ces citations.

52
00:02:12,899 --> 00:02:15,925
Il y a deux ans, un mandat
d'arrestation a été émis contre Jane

53
00:02:16,202 --> 00:02:20,400
pour le meurtre de McAIlister,
le tueur en série appelé Red John.

54
00:02:20,673 --> 00:02:23,767
Avez-vous traqué Patrick Jane

55
00:02:24,077 --> 00:02:25,271
pour le traduire en justice?

56
00:02:25,645 --> 00:02:26,577
C'est exact.

57
00:02:26,946 --> 00:02:30,074
Maintenant, vous travaillez dans
une unité du FBI qui l'emploie.

58
00:02:30,350 --> 00:02:31,942
Oui, j'appartiens à cette unité.

59
00:02:32,385 --> 00:02:34,353
Le FBI traque un suspect
pendant deux ans

60
00:02:34,821 --> 00:02:36,755
et le ramène ici.

61
00:02:37,223 --> 00:02:39,589
Mais au lieu d'être jugé,

62
00:02:39,859 --> 00:02:41,622
le gouvernement lui offre un travail.

63
00:02:42,362 --> 00:02:44,125
- Pourquoi?
- On a passé un accord.

64
00:02:44,464 --> 00:02:46,295
- Quels étaient les termes?
- Je ne sais pas.

65
00:02:46,566 --> 00:02:48,534
Il était dans l'équipe
quand on m'a engagée.

66
00:02:49,335 --> 00:02:50,996
M. Jane nous aide
dans nos enquêtes

67
00:02:51,304 --> 00:02:53,670
en échange d'une immunité.

68
00:02:54,040 --> 00:02:57,271
Vous travailliez avec M. Jane
en Californie. Il se confie à vous?

69
00:02:57,677 --> 00:02:58,473
Vous êtes proches?

70
00:02:59,012 --> 00:02:59,808
On peut dire ça.

71
00:03:00,180 --> 00:03:02,080
A-t-il dit avoir tué McAIlister?

72
00:03:02,382 --> 00:03:03,610
Non, pas spécifiquement.

73
00:03:03,950 --> 00:03:05,747
Vous a-t-il dit avoir tué
Thomas McAIlister?

74
00:03:06,586 --> 00:03:07,644
Je plaide le 5e amendement.

75
00:03:08,321 --> 00:03:11,119
Vous a-t-il dit où il était
le jour du meurtre de McAIlister?

76
00:03:11,991 --> 00:03:12,980
Je plaide le 5e amendement.

77
00:03:15,562 --> 00:03:17,962
Dénigrez-vous votre insigne
en refusant de répondre

78
00:03:18,231 --> 00:03:21,496
pour vous protéger
ainsi que Patrick Jane?

79
00:03:23,603 --> 00:03:24,934
Allez au diable.

80
00:03:39,519 --> 00:03:42,249
C'est ici qu'on a trouvé Daniela,
la victime du second trafic.

81
00:03:43,089 --> 00:03:44,716
Ils l'ont séparée
du reste du groupe.

82
00:03:45,692 --> 00:03:46,522
Une explication?

83
00:03:47,026 --> 00:03:49,654
Les autres étaient retenues
dans la maison. Ce n'est pas mieux.

84
00:03:50,129 --> 00:03:53,656
Les filles étaient enlevées à l'ouest
et transportées ici par camion.

85
00:03:54,234 --> 00:03:56,930
Cette maison était une sorte d'étape
pour les trafiquants.

86
00:04:06,279 --> 00:04:08,372
Dire que 30 femmes
étaient entassées ici.

87
00:04:08,648 --> 00:04:11,116
Le travail a pris deux jours.
Beaucoup de fibres.

88
00:04:11,417 --> 00:04:13,749
Je vous crois.
On peut avoir de la lumière?

89
00:04:14,754 --> 00:04:17,951
On cherche le deuxième camion.
Il doit être au sud de la frontière.

90
00:04:18,258 --> 00:04:20,192
Et le camion qu'on a retrouvé?

91
00:04:20,960 --> 00:04:22,450
Les filles vous ont renseigné?

92
00:04:22,929 --> 00:04:26,421
Elles ne connaissaient que Jesse,
le faux agent mort qui les a piégées.

93
00:04:27,133 --> 00:04:28,259
On ne sait rien du cerveau.

94
00:04:28,801 --> 00:04:30,098
Et la fille qui est morte?

95
00:04:30,903 --> 00:04:33,463
Elle a parlé à Jane
d'un arc et d'une flèche.

96
00:04:33,773 --> 00:04:37,300
J'espère obtenir des réponses
après l'analyse des preuves.

97
00:04:39,912 --> 00:04:42,972
Terminez ici, on se retrouvera au bureau.

98
00:04:50,990 --> 00:04:52,981
- Il faut qu'on parle.
- Que se passe-t-il?

99
00:04:53,293 --> 00:04:55,318
On a témoigné devant un grand jury.

100
00:04:55,628 --> 00:04:57,152
Ils inculpent Jane pour meurtre.

101
00:04:57,797 --> 00:04:58,729
Thomas McAIlister.

102
00:04:58,998 --> 00:05:01,831
Ils nous ont demandé
si Jane avait avoué le meurtre.

103
00:05:02,201 --> 00:05:03,225
Qu'avez-vous répondu?

104
00:05:04,270 --> 00:05:05,134
Que fais-tu ici?

105
00:05:05,471 --> 00:05:07,132
Je suis sorti "sous caution."

106
00:05:07,440 --> 00:05:08,771
Comment ça?

107
00:05:09,275 --> 00:05:10,071
Une arnaque.

108
00:05:11,110 --> 00:05:12,236
Le terme est "coup monté".

109
00:05:13,012 --> 00:05:14,445
Opération Jury.

110
00:05:14,814 --> 00:05:15,678
Vous plaisantez?

111
00:05:15,982 --> 00:05:17,950
Je m'excuse pour cette imposture.

112
00:05:18,384 --> 00:05:22,184
Mais pour plus d'authenticité,
on ne pouvait pas vous informer.

113
00:05:23,189 --> 00:05:25,419
La cible de ce coup monté
est cet homme,

114
00:05:26,459 --> 00:05:27,517
John Acardo.

115
00:05:28,061 --> 00:05:29,460
Un jeune patron de la mafia.

116
00:05:29,796 --> 00:05:31,923
Le roi des paris sportifs
illégaux de Dallas.

117
00:05:32,198 --> 00:05:34,928
Vous n'avez pas répondu.
Quelqu'un m'a balancé?

118
00:05:35,201 --> 00:05:37,192
Pourquoi inculper Jane
pour coincer Acardo?

119
00:05:37,503 --> 00:05:40,028
Voici Elijah Macy.

120
00:05:40,840 --> 00:05:45,174
Il a créé un site de paris sportifs
qui diminuait les profits d'Acardo.

121
00:05:46,479 --> 00:05:49,607
On pense qu'Acardo l'a fait tuer
il y a cinq semaines.

122
00:05:49,882 --> 00:05:50,814
On a des preuves?

123
00:05:51,651 --> 00:05:53,846
Indirectes,
mais suffisantes pour l'inculper.

124
00:05:54,253 --> 00:05:56,619
Mais surprise, le grand jury a voté

125
00:05:56,889 --> 00:05:58,823
contre les poursuites.

126
00:05:59,092 --> 00:06:00,184
Acardo a acheté les jurés?

127
00:06:00,560 --> 00:06:02,653
II suffit d'en
influencer deux ou trois.

128
00:06:02,929 --> 00:06:05,056
C'est l'avis du procureur général.

129
00:06:05,398 --> 00:06:06,797
Il demande notre aide.

130
00:06:07,066 --> 00:06:09,899
Par chance, le même jury
va siéger pendant encore un mois.

131
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Sous le prétexte
d'une enquête pour meurtre,

132
00:06:12,605 --> 00:06:14,732
je vais déterminer
lesquels ont été achetés.

133
00:06:15,041 --> 00:06:16,531
Ou intimidés.

134
00:06:16,943 --> 00:06:19,468
Un avocat général a participé
à cette arnaque?

135
00:06:20,012 --> 00:06:21,309
C'est un coup monté.

136
00:06:22,181 --> 00:06:24,376
L'avocat général ne sait pas
que tout est faux.

137
00:06:25,084 --> 00:06:26,244
Seul le procureur le sait.

138
00:06:31,391 --> 00:06:32,415
C'est le dernier carton.

139
00:06:49,542 --> 00:06:50,338
Il y a quelqu'un?

140
00:06:51,277 --> 00:06:52,175
Je ferme la porte.

141
00:07:04,557 --> 00:07:05,353
Comment es-tu entrée?

142
00:07:05,925 --> 00:07:06,755
Par la fenêtre.

143
00:07:08,494 --> 00:07:09,688
L'hôpital t'a laissée sortir?

144
00:07:10,062 --> 00:07:11,188
Je n'ai pas demandé.

145
00:07:11,464 --> 00:07:12,556
C'est une scène de crime.

146
00:07:12,832 --> 00:07:13,799
Je cherche ma sœur.

147
00:07:14,133 --> 00:07:15,794
On fait tout pour retrouver Amy.

148
00:07:16,102 --> 00:07:17,364
Vous ne l'avez pas trouvée.

149
00:07:18,671 --> 00:07:19,968
Pourquoi tu es revenue ici?

150
00:07:20,973 --> 00:07:22,907
Tu ne savais pas si Amy était venue.

151
00:07:23,176 --> 00:07:25,872
Non. Je le sais maintenant.

152
00:07:31,951 --> 00:07:32,975
C'est son tag.

153
00:07:35,488 --> 00:07:36,887
Elle le laissait partout.

154
00:07:44,697 --> 00:07:45,755
Elle était ici.

155
00:07:52,672 --> 00:07:53,468
Regarde-moi.

156
00:07:54,707 --> 00:07:55,503
On la retrouvera.

157
00:08:00,880 --> 00:08:03,849
Ce que j'ai dit au jury
ne vous regarde pas.

158
00:08:04,150 --> 00:08:06,618
Et toi, Lisbon?
Tu m'as balancé? Sois honnête.

159
00:08:06,986 --> 00:08:09,011
Si tu veux savoir,
lis la transcription.

160
00:08:10,323 --> 00:08:11,620
Qu'est-ce que j'ai fait?

161
00:08:11,891 --> 00:08:14,655
Tu aurais dû me dire
que ce procès était une mascarade.

162
00:08:15,027 --> 00:08:16,517
Je suis la cible de tes arnaques?

163
00:08:16,829 --> 00:08:17,853
Un coup monté.

164
00:08:18,164 --> 00:08:19,859
Ça m'est égal.
Tu aurais dû me le dire.

165
00:08:20,633 --> 00:08:21,429
Je croyais que tu...

166
00:08:24,036 --> 00:08:24,832
Laisse tomber.

167
00:08:25,137 --> 00:08:27,628
C'était l'idée d'Abbott.

168
00:08:27,907 --> 00:08:29,602
Il m'a ordonné de ne rien dire.

169
00:08:29,876 --> 00:08:32,037
Tu choisis bien le moment
pour suivre les ordres.

170
00:08:32,345 --> 00:08:33,676
- Je dois...
- Je vous dérange?

171
00:08:33,980 --> 00:08:36,346
Non, tu tombes à pic.
Je suis prête à déjeuner.

172
00:08:36,816 --> 00:08:39,046
On m'a parlé du grand jury.
Je suis derrière vous.

173
00:08:39,352 --> 00:08:41,343
Vous avez agi
en bon père et en bon mari.

174
00:08:41,654 --> 00:08:44,179
Oui, Jane a toute notre sympathie.

175
00:08:44,724 --> 00:08:45,554
Allons-y.

176
00:08:50,329 --> 00:08:52,126
Vous allez laisser faire longtemps?

177
00:08:52,698 --> 00:08:53,494
Quoi?

178
00:08:54,934 --> 00:08:56,526
II va l'emmener à Washington.

179
00:08:57,036 --> 00:08:59,129
Elle fera ce qu'elle veut.

180
00:09:00,740 --> 00:09:04,335
J'ai arrêté de nombreux escrocs
au fil des années.

181
00:09:04,610 --> 00:09:05,474
Les meilleurs.

182
00:09:06,512 --> 00:09:08,412
Qu'est-ce qui a causé leur perte?

183
00:09:08,714 --> 00:09:10,341
Ils ont cru à leurs mensonges.

184
00:09:11,350 --> 00:09:13,910
Ça n'arrivera pas.
Je ne me mens pas.

185
00:09:17,456 --> 00:09:18,252
Très bien.

186
00:09:26,866 --> 00:09:29,164
Tribunal Fédéral
Dallas, Texas

187
00:09:31,237 --> 00:09:32,932
Vous n'êtes pas
protégé par l'immunité.

188
00:09:34,206 --> 00:09:35,070
Cela signifie quoi?

189
00:09:35,808 --> 00:09:38,902
Tout ce que je dirai
peut être retenu contre moi.

190
00:09:39,612 --> 00:09:41,773
Bien. Nous allons bientôt
vous laisser la parole

191
00:09:42,081 --> 00:09:45,517
pour que vous nous fassiez
un récit des événements

192
00:09:45,785 --> 00:09:49,118
et nous disiez où vous étiez
au moment du meurtre.

193
00:09:49,422 --> 00:09:50,548
Objection.
Vous dites "meurtre".

194
00:09:50,823 --> 00:09:53,587
McAIlister a pu se tirer dessus
et s'étrangler lui-même.

195
00:09:53,893 --> 00:09:57,192
On n'objecte pas ici.
C'est une enquête amicale.

196
00:09:57,463 --> 00:09:58,361
Mais j'accepte.

197
00:09:59,231 --> 00:10:02,257
Vous rappelez-vous
le jour de la mort de McAIlister?

198
00:10:02,568 --> 00:10:03,796
Oui. Une grande journée.

199
00:10:06,238 --> 00:10:07,865
Je traquais cet homme
depuis huit ans.

200
00:10:10,776 --> 00:10:13,370
Vous savez ce que c'est
d'être poussé par sa morale?

201
00:10:13,946 --> 00:10:14,878
Vous le savez.

202
00:10:15,481 --> 00:10:16,277
Vous aussi.

203
00:10:16,582 --> 00:10:17,571
Et vous aussi.

204
00:10:18,017 --> 00:10:21,316
Vous avez des mâchoires fortes.
Un signe de force et de personnalité.

205
00:10:21,621 --> 00:10:24,556
Vous, je ne sais pas. Vos yeux
sont un peu trop rapprochés.

206
00:10:24,824 --> 00:10:26,883
Excusez-moi. Que faites-vous?

207
00:10:27,159 --> 00:10:30,595
Je fais le récit des événements,
comme vous l'avez demandé.

208
00:10:30,863 --> 00:10:31,795
Restez-en au récit.

209
00:10:32,098 --> 00:10:34,259
Oui, j'aime les bonnes histoires.

210
00:10:34,600 --> 00:10:37,160
Vous aussi. Vous lisez
beaucoup de fictions, non?

211
00:10:37,470 --> 00:10:39,768
- Des romans d'amour.
- C'est vrai.

212
00:10:40,039 --> 00:10:42,337
Une conduite illicite
vous effraierait, non?

213
00:10:42,642 --> 00:10:43,836
Où voulez-vous en venir?

214
00:10:44,143 --> 00:10:45,508
Je raconte mon histoire.

215
00:10:45,811 --> 00:10:46,903
Vous n'avez pas commencé.

216
00:10:47,179 --> 00:10:48,009
Ils sont impliqués.

217
00:10:48,314 --> 00:10:51,806
A part cet homme,
qui s'intéresse à sa nouvelle veste.

218
00:10:52,218 --> 00:10:55,676
C'est vaniteux et puéril.
C'est un sujet sérieux. Suivez.

219
00:10:56,889 --> 00:10:58,686
N'entrez pas dans son jeu.

220
00:10:59,058 --> 00:11:02,960
Il aime jouer avec lui-même.
Ça devrait être noté.

221
00:11:03,229 --> 00:11:05,823
Vous n'êtes pas ici
pour papoter avec les jurés.

222
00:11:06,198 --> 00:11:07,290
C'est dommage.

223
00:11:08,134 --> 00:11:12,002
Vous êtes des gens bien et honnêtes.
Sauf cet homme au fond.

224
00:11:12,571 --> 00:11:14,596
Vous devriez vous réconcilier
avec votre fils.

225
00:11:15,241 --> 00:11:17,801
Toute cette colère, cette amertume,

226
00:11:18,077 --> 00:11:19,510
ça vous gâche la vie.

227
00:11:19,812 --> 00:11:21,643
Arrêtez tout de suite.

228
00:11:22,348 --> 00:11:24,145
Vous ne dirigez pas cette audience.

229
00:11:24,517 --> 00:11:25,347
Qui dirige?

230
00:11:25,651 --> 00:11:26,447
Moi.

231
00:11:26,919 --> 00:11:29,717
C'est ma salle d'audience,
c'est moi qui dicte les règles.

232
00:11:30,222 --> 00:11:31,348
C'est clair?

233
00:11:32,158 --> 00:11:32,954
Maintenant, oui.

234
00:11:40,399 --> 00:11:41,297
Lydia Faulk?

235
00:11:41,567 --> 00:11:44,627
Une femme narcissique.
Rien n'échappe à son contrôle.

236
00:11:45,037 --> 00:11:48,837
John Acardo n'a pas acheté les jurés.
Il a acheté l'avocat général.

237
00:11:50,710 --> 00:11:53,235
En théorie, un avocat général
peut empêcher une enquête,

238
00:11:53,546 --> 00:11:55,411
surtout face à des
preuves indirectes.

239
00:11:56,282 --> 00:11:57,306
J'aurai la transcription.

240
00:11:58,718 --> 00:12:00,549
Faulk est trop futée
pour exclure des preuves.

241
00:12:00,953 --> 00:12:02,853
Ça tient plus à sa façon
de présenter l'affaire.

242
00:12:04,256 --> 00:12:06,486
Sans enthousiasme, sans assurance.

243
00:12:06,792 --> 00:12:08,851
Le jury a voté sans y croire.

244
00:12:09,128 --> 00:12:10,925
- Que proposez-vous?
- Une nouvelle stratégie.

245
00:12:11,297 --> 00:12:14,494
On doit prouver nous-mêmes
que John Acardo est un meurtrier.

246
00:12:17,069 --> 00:12:20,038
Jane pense qu'Acardo
n'a pas influencé le jury.

247
00:12:20,973 --> 00:12:22,998
Il a acheté Faulk, l'avocat général.

248
00:12:23,375 --> 00:12:24,706
On a donc deux cibles.

249
00:12:24,977 --> 00:12:26,001
Voilà.

250
00:12:26,278 --> 00:12:28,041
Pour les faire tomber,
il faut prouver

251
00:12:28,314 --> 00:12:30,544
qu'Acardo a commandité
l'exécution d'Elijah Macy.

252
00:12:30,816 --> 00:12:31,942
Quelles preuves a-t-on?

253
00:12:32,284 --> 00:12:34,718
L'un des hommes d'Acardo
a été arrêté.

254
00:12:34,987 --> 00:12:37,387
Il a dénoncé des complices
en échange d'une immunité.

255
00:12:37,656 --> 00:12:40,784
Il a aussi témoigné que son patron
a ordonné la mort de Macy.

256
00:12:42,128 --> 00:12:44,926
Des témoins ont entendu Acardo
menacer Macy de le tuer

257
00:12:45,231 --> 00:12:47,222
s'il ne fermait pas son site.

258
00:12:47,500 --> 00:12:48,865
On n'a pas
de preuves matérielles.

259
00:12:49,468 --> 00:12:51,459
Pas encore,
mais c'est ce qu'on doit trouver.

260
00:12:51,771 --> 00:12:53,398
Acardo a déclaré

261
00:12:53,672 --> 00:12:57,073
qu'il se trouvait au restaurant
II <i>Tavolo Bianco</i> le soir du meurtre.

262
00:12:57,343 --> 00:12:59,777
Son restaurant préféré. Son alibi.

263
00:13:00,079 --> 00:13:03,571
Il revient sur le sujet, même
après l'enregistrement au dossier.

264
00:13:03,849 --> 00:13:06,943
Il parle du restaurant
pour cacher sa culpabilité.

265
00:13:07,586 --> 00:13:08,575
Vous parlez comme Jane.

266
00:13:09,355 --> 00:13:10,822
Aforce de le côtoyer...

267
00:13:13,125 --> 00:13:15,593
Allez donc enquêter
au <i>Tavolo Bianco.</i>

268
00:13:15,861 --> 00:13:18,557
Emmenez Jane.
Dînez ensemble aux frais du FBI.

269
00:13:19,698 --> 00:13:20,722
D'accord.

270
00:13:30,342 --> 00:13:31,138
Ça va?

271
00:13:32,778 --> 00:13:35,941
Ils m'obligent à regarder
des photos de trafiquants sexuels.

272
00:13:37,449 --> 00:13:38,416
J'ai besoin d'une douche.

273
00:13:39,285 --> 00:13:40,081
Tiens.

274
00:13:41,987 --> 00:13:43,318
Tu es droitière?

275
00:13:44,957 --> 00:13:47,084
Le cœur sur ta main,
tu ne l'as pas dessiné?

276
00:13:48,194 --> 00:13:49,286
Non, c'est eux.

277
00:13:49,795 --> 00:13:52,787
On ignore la signification.
Aucune fille ne portait cette marque.

278
00:13:53,465 --> 00:13:54,591
Je dois être spéciale.

279
00:14:00,506 --> 00:14:03,441
Tu as parlé de tests sanguins
quand Lisbon t'a interrogé.

280
00:14:03,742 --> 00:14:06,973
A notre premier casting avec Amy,
l'infirmière a pris notre sang.

281
00:14:07,513 --> 00:14:09,310
C'était obligatoire
pour aller en Europe.

282
00:14:10,149 --> 00:14:10,945
Ils ont menti.

283
00:14:13,152 --> 00:14:15,279
La marque doit avoir un rapport
avec le test sanguin.

284
00:14:15,721 --> 00:14:17,188
- Lequel?
- On le découvrira.

285
00:14:17,556 --> 00:14:19,490
Vous répétez ça,
mais rien ne se passe.

286
00:14:21,694 --> 00:14:23,161
Continue à regarder les photos.

287
00:14:34,740 --> 00:14:35,707
Ce n'est pas ta faute.

288
00:14:37,243 --> 00:14:38,369
Tout est de ma faute.

289
00:14:39,078 --> 00:14:40,477
J'ai entrainé Amy dans tout ça.

290
00:14:56,962 --> 00:14:58,589
- Une nouvelle piste?
- Peut-être.

291
00:14:58,964 --> 00:15:01,865
Ils ont prélevé du sang
à toutes les victimes, dont Daniela.

292
00:15:02,801 --> 00:15:05,167
Ce n'est pas dans les habitudes
des trafiquants.

293
00:15:05,905 --> 00:15:07,031
Que voulaient-ils?

294
00:15:07,373 --> 00:15:08,169
Je ne sais pas.

295
00:15:08,440 --> 00:15:12,069
Une trousse de secours
trouvée à la maison contenait ceci.

296
00:15:12,378 --> 00:15:16,178
Du matériel pour tests sanguins.
Fourni par une compagnie de Dallas.

297
00:15:16,448 --> 00:15:17,540
La société Rutherford.

298
00:15:17,983 --> 00:15:21,680
Leurs archives peuvent nous aider
à pister les trafiquants. Bon boulot.

299
00:15:25,090 --> 00:15:26,921
Je sais que vous travaillez
avec Daniela,

300
00:15:27,559 --> 00:15:29,686
mais ne lui faites rien espérer.

301
00:15:29,962 --> 00:15:33,193
Le temps passe et les chances
de trouver sa sœur diminuent.

302
00:15:43,108 --> 00:15:43,904
C'est élégant.

303
00:15:44,777 --> 00:15:45,641
Un peu sombre.

304
00:15:48,747 --> 00:15:51,215
Je suis Aurelio.
Puis-je prendre votre manteau?

305
00:15:56,021 --> 00:15:56,919
Suivez-moi.

306
00:15:59,591 --> 00:16:02,992
J'ai la table parfaite
pour votre soirée spéciale.

307
00:16:03,329 --> 00:16:04,296
C'est un simple dîner.

308
00:16:04,663 --> 00:16:05,755
Balivernes.

309
00:16:06,465 --> 00:16:09,434
Chaque soirée avec cette femme
est une occasion spéciale.

310
00:16:09,702 --> 00:16:10,669
Je ne peux pas le nier.

311
00:16:12,538 --> 00:16:15,405
Bien. Installez-vous, je reviens.

312
00:16:18,344 --> 00:16:21,836
Je te dois des excuses
pour l'histoire du grand jury.

313
00:16:22,147 --> 00:16:25,981
Je me suis emportée.
Tu as simplement obéi à Abbott.

314
00:16:28,320 --> 00:16:30,015
Marcus t'a aidée à y voir clair?

315
00:16:30,456 --> 00:16:31,616
II se trouve que oui.

316
00:16:31,957 --> 00:16:33,424
Marcus se trompe.

317
00:16:33,726 --> 00:16:36,957
J'aurais dû t'en parler,
tu as eu raison de m'en vouloir.

318
00:16:38,664 --> 00:16:41,462
J'ai plaidé le 5e amendement,
devant le grand jury.

319
00:16:41,867 --> 00:16:42,959
Je m'en doutais.

320
00:16:43,235 --> 00:16:45,135
Tu prévois toujours mes réactions.

321
00:16:45,404 --> 00:16:46,200
Souvent.

322
00:16:46,505 --> 00:16:47,972
Un jour, je vais te surprendre.

323
00:16:48,240 --> 00:16:49,935
Non. J'aime que tu sois prévisible.

324
00:16:50,209 --> 00:16:52,177
C'est ce qu'une femme
aime entendre.

325
00:16:52,478 --> 00:16:53,706
Qu'est-ce qu'elle
aime entendre?

326
00:16:55,047 --> 00:16:56,014
Si je le savais.

327
00:16:59,485 --> 00:17:00,281
La carte des vins.

328
00:17:01,887 --> 00:17:02,683
Permettez-moi.

329
00:17:02,988 --> 00:17:06,151
On vient de recevoir
un magnifique Brunello di Montalcino.

330
00:17:07,259 --> 00:17:09,454
Que boivent les mafieux?

331
00:17:12,498 --> 00:17:16,229
D'après le guide culinaire,
la mafia aimait venir manger ici.

332
00:17:19,838 --> 00:17:22,329
Mon père a servi Joseph Civello,

333
00:17:23,242 --> 00:17:24,539
Joseph Campisi

334
00:17:24,943 --> 00:17:26,740
et toute la pègre de Dallas.

335
00:17:27,379 --> 00:17:30,246
Ils venaient ici
pour se rappeler le pays.

336
00:17:31,016 --> 00:17:35,316
Ils disaient: "Le veau est bon,
mais les clients peu fréquentables."

337
00:17:35,587 --> 00:17:36,884
Et de nos jours?

338
00:17:37,189 --> 00:17:40,647
Heureusement, il n'y a plus
de mafia à Dallas.

339
00:17:40,926 --> 00:17:44,089
Il y a cet homme...
C'est quoi son nom déjà?

340
00:17:44,630 --> 00:17:46,029
John Acardo.

341
00:17:46,298 --> 00:17:47,230
Il vient manger ici?

342
00:17:48,133 --> 00:17:50,192
Je ne saurais vous le dire.

343
00:17:50,636 --> 00:17:51,728
Je vous appelle un serveur.

344
00:17:55,808 --> 00:17:56,740
C'était de l'italien.

345
00:17:57,042 --> 00:17:58,566
Tu es bon.
Qu'en penses-tu?

346
00:17:58,977 --> 00:18:01,605
J'aimerais voir les preuves
de la première enquête.

347
00:18:02,748 --> 00:18:06,115
Et je pense aussi
à ce Brunello di Montalcino.

348
00:18:06,418 --> 00:18:07,385
C'était tentant.

349
00:18:07,820 --> 00:18:10,084
- 130 $ la bouteille.
- C'est Abbott qui invite?

350
00:18:10,789 --> 00:18:11,619
On prend ça.

351
00:18:15,894 --> 00:18:18,795
Voici tous les éléments relevés
sur la scène du meurtre de Macy.

352
00:18:19,098 --> 00:18:22,363
Je les ai triés par pertinence.
Ce côté est le plus pertinent.

353
00:18:22,634 --> 00:18:23,726
Comment ça, pertinent?

354
00:18:24,069 --> 00:18:26,264
Toute preuve moléculaire
désignant le tireur.

355
00:18:26,638 --> 00:18:29,402
On l'identifie,
puis on le pousse à dénoncer Acardo.

356
00:18:29,675 --> 00:18:33,270
Les preuves moléculaires. Les fibres,
les cheveux, les trucs visqueux?

357
00:18:33,579 --> 00:18:35,137
C'est très simplifié, mais oui.

358
00:18:35,447 --> 00:18:38,939
L'an dernier, 17 nouvelles méthodes
pour extraire l'ADN ont été...

359
00:18:39,251 --> 00:18:41,947
Il existe plusieurs façons
de trouver ce qu'on cherche.

360
00:18:42,855 --> 00:18:44,914
Les preuves moléculaires.

361
00:18:45,190 --> 00:18:48,057
Et la façon intéressante.
Passons à la façon intéressante.

362
00:18:48,861 --> 00:18:50,123
Dis-moi.

363
00:18:50,662 --> 00:18:52,254
Si je te demandais de désigner

364
00:18:52,531 --> 00:18:55,625
l'objet le plus improbable
sur cette table, lequel serait-ce?

365
00:18:58,337 --> 00:19:00,134
Celui-ci, un manteau.

366
00:19:01,140 --> 00:19:04,667
Il était à 50 mètres de la scène,
il n'a rien révélé.

367
00:19:04,977 --> 00:19:07,138
On ne sait même pas
s'il est lié au meurtre.

368
00:19:07,446 --> 00:19:09,346
Il faisait quel temps
le jour du meurtre?

369
00:19:09,648 --> 00:19:11,240
Je crois qu'il faisait assez chaud.

370
00:19:11,517 --> 00:19:12,313
Des trous.

371
00:19:14,820 --> 00:19:16,253
Intéressant. Tu vois ça?

372
00:19:17,189 --> 00:19:20,317
S'il n'appartenait pas à la victime,

373
00:19:20,659 --> 00:19:22,422
tu viens de résoudre l'affaire.

374
00:19:22,961 --> 00:19:24,622
- Ah bon?
- Bravo.

375
00:19:25,330 --> 00:19:27,093
Découvre
s'il appartenait à la victime.

376
00:19:36,041 --> 00:19:36,973
Mme Macy?

377
00:19:38,076 --> 00:19:39,668
Agent spécial Fischer, FBI.

378
00:19:40,078 --> 00:19:41,807
Pardon de m'imposer ainsi.

379
00:19:42,214 --> 00:19:43,613
J'ai besoin de votre aide.

380
00:19:44,316 --> 00:19:45,647
C'est au sujet de votre fils.

381
00:19:49,054 --> 00:19:49,850
Venez.

382
00:19:50,889 --> 00:19:54,347
Quand on élève seule un fils,
on ne s'arrête pas pour penser...

383
00:19:56,094 --> 00:19:57,026
à rien d'autre.

384
00:19:57,329 --> 00:19:59,797
On essaie d'être à la hauteur.

385
00:20:00,065 --> 00:20:02,397
C'est seulement quand Elijah a été...

386
00:20:04,036 --> 00:20:06,971
Quand on me l'a pris,
j'ai réalisé

387
00:20:07,239 --> 00:20:09,036
que ma vie tournait autour de lui.

388
00:20:09,675 --> 00:20:10,664
Parlez-moi de lui.

389
00:20:12,344 --> 00:20:15,711
Elijah était un enfant curieux.

390
00:20:16,381 --> 00:20:17,643
Il aimait créer.

391
00:20:18,383 --> 00:20:20,510
Il a appris seul à coder
à 12 ans.

392
00:20:20,919 --> 00:20:24,320
Il a lancé sa société
quand il était encore à l'université.

393
00:20:24,590 --> 00:20:27,058
En troisième année.
Il suivait le programme complet.

394
00:20:27,359 --> 00:20:30,886
Je pensais
qu'il n'aurait jamais le temps,

395
00:20:31,730 --> 00:20:34,324
mais l'ouverture de son site
l'enthousiasmait tellement.

396
00:20:35,067 --> 00:20:36,034
En six mois,

397
00:20:37,369 --> 00:20:39,030
il a payé ma maison
grâce aux profits.

398
00:20:39,438 --> 00:20:40,905
Et il a eu son diplôme avec mention.

399
00:20:41,406 --> 00:20:42,668
Un garçon exceptionnel.

400
00:20:46,044 --> 00:20:48,103
Vous me permettez
une dernière question?

401
00:20:51,083 --> 00:20:54,177
Etait-ce le manteau d'Elijah?

402
00:21:01,460 --> 00:21:04,020
D'après sa mère,
Elijah était allergique à la laine.

403
00:21:04,296 --> 00:21:07,060
100% pure laine.
Ça n'appartenait pas à la victime.

404
00:21:07,666 --> 00:21:10,794
C'est ce que j'espérais. Je sais
qu'Acardo a commandité le meurtre.

405
00:21:11,103 --> 00:21:13,594
Et surtout,
je sais comment le prouver.

406
00:21:14,006 --> 00:21:15,200
- Comment?
- C'est facile.

407
00:21:15,474 --> 00:21:19,137
Il suffit qu'Acardo
commandite mon meurtre.

408
00:21:50,042 --> 00:21:51,669
Acardo, à 11 heures.

409
00:21:55,213 --> 00:21:58,011
Vous pouvez le pousser
à vous tuer en un seul soir?

410
00:21:58,450 --> 00:22:00,179
II faudrait qu'il vous connaisse.

411
00:22:01,320 --> 00:22:03,413
Il faut appuyer là où ça fait mal.

412
00:22:03,822 --> 00:22:04,811
Un homme comme Acardo

413
00:22:06,191 --> 00:22:08,159
a un besoin féroce de tout contrôler.

414
00:22:08,460 --> 00:22:10,621
Il se prend pour le seigneur
en son domaine.

415
00:22:10,896 --> 00:22:13,296
Elijah Macy lui prend ses profits,

416
00:22:13,565 --> 00:22:15,658
il élimine la concurrence.

417
00:22:15,967 --> 00:22:18,868
Un grand jury veut l'inculper,
il achète la décision.

418
00:22:19,171 --> 00:22:23,267
Il suffit de lui prendre
une chose qui lui appartient.

419
00:22:23,975 --> 00:22:24,771
Comme quoi?

420
00:22:26,745 --> 00:22:27,541
Elle?

421
00:22:30,482 --> 00:22:32,541
Bonne chance. Je serai au bar.

422
00:22:46,598 --> 00:22:49,192
Je suis vraiment désolé.
Excusez-moi.

423
00:22:49,668 --> 00:22:50,532
Ce n'est pas grave.

424
00:22:51,269 --> 00:22:53,396
Vos bras,
ils sont tellement scintillants.

425
00:22:54,539 --> 00:22:55,972
Vous avez vu
ma crème pailletée?

426
00:22:56,241 --> 00:22:57,208
J'en ai sur moi.

427
00:22:58,243 --> 00:23:00,734
Vous êtes le premier.
Regardez à la lumière.

428
00:23:01,113 --> 00:23:02,080
C'est fantastique.

429
00:23:02,381 --> 00:23:03,177
Ça brille...

430
00:23:04,516 --> 00:23:05,676
Qu'est-ce qui ne va pas?

431
00:23:07,452 --> 00:23:08,510
Mon bracelet.

432
00:23:08,787 --> 00:23:10,152
Il est comment?

433
00:23:10,956 --> 00:23:13,424
II est en diamants.
Mon fiancé me l'a offert.

434
00:23:13,859 --> 00:23:15,087
Il vous a offert ça?

435
00:23:18,196 --> 00:23:18,992
Voilà. Tenez.

436
00:23:20,799 --> 00:23:22,824
Sauf votre respect,
il a des goûts discutables.

437
00:23:23,101 --> 00:23:25,001
Je ne mettrais que du Cartier

438
00:23:25,270 --> 00:23:26,737
à votre poignet,
autour de votre cou

439
00:23:28,206 --> 00:23:29,366
et à ces oreilles.

440
00:23:34,045 --> 00:23:35,569
- C'est gentil.
- Je suis Patrick.

441
00:23:36,314 --> 00:23:37,110
Brandy.

442
00:23:41,386 --> 00:23:42,717
Vous avez quoi comme scotch?

443
00:23:49,428 --> 00:23:50,725
Ils passent <i>Casablanca.</i>

444
00:23:51,663 --> 00:23:53,688
"II te regarde, gamine."

445
00:23:54,099 --> 00:23:56,795
Bogart a inventé cette réplique.
Ce n'était pas écrit.

446
00:23:57,269 --> 00:23:58,600
Je n'ai jamais vu <i>Casablanca.</i>

447
00:23:58,937 --> 00:24:00,564
Quoi? Tu es sérieuse?

448
00:24:00,839 --> 00:24:02,431
Je n'aime pas les vieux films.

449
00:24:02,741 --> 00:24:04,572
Ce n'est pas un vieux film.

450
00:24:04,910 --> 00:24:07,777
C'est un classique. Tu dois
le regarder. Tu vas adorer.

451
00:24:08,180 --> 00:24:09,442
D'accord.

452
00:24:11,950 --> 00:24:12,780
Tout va bien?

453
00:24:13,618 --> 00:24:14,710
Je suis fatiguée.

454
00:24:15,854 --> 00:24:19,722
Je ne lis pas dans
les pensées comme Jane,

455
00:24:19,991 --> 00:24:21,720
mais je peux dire
quand ça ne va pas.

456
00:24:22,027 --> 00:24:24,587
Jane ne lit pas dans les pensées.
C'est dur à expliquer.

457
00:24:25,030 --> 00:24:26,292
Ce n'est pas grave.

458
00:24:29,100 --> 00:24:30,294
Tu veux en parler?

459
00:24:30,669 --> 00:24:31,658
Non, pas vraiment.

460
00:24:41,713 --> 00:24:46,082
Je sais que partir à Washington,
ce n'est pas rien.

461
00:24:48,019 --> 00:24:49,646
Ça soulève peut-être des problèmes

462
00:24:49,955 --> 00:24:53,618
que tu ne peux pas me confier.

463
00:24:55,827 --> 00:24:57,920
Mais ne t'inquiète pas.

464
00:24:59,297 --> 00:25:01,595
Fais ce que tu as à faire.

465
00:25:04,469 --> 00:25:06,198
Préviens-moi
quand tu auras pris ta décision.

466
00:25:10,375 --> 00:25:11,273
Je serai là.

467
00:25:22,387 --> 00:25:23,684
Regardons <i>Casablanca.</i>

468
00:25:27,659 --> 00:25:28,683
De quoi ça parle?

469
00:25:29,694 --> 00:25:31,992
C'est une histoire d'amour à propos

470
00:25:32,264 --> 00:25:34,960
d'une femme qui doit choisir
entre deux hommes.

471
00:25:39,104 --> 00:25:40,503
Il y a aussi un match de baseball.

472
00:25:40,772 --> 00:25:41,636
Ça me dit plus.

473
00:25:41,907 --> 00:25:43,238
Oui, on va regarder ça.

474
00:25:50,849 --> 00:25:52,248
Regarde ce type.

475
00:26:06,031 --> 00:26:08,499
Elle est prise pour la nuit.

476
00:26:12,804 --> 00:26:14,669
Il y a deux solutions.

477
00:26:15,574 --> 00:26:17,166
Vous retirez vos mains
de son corps,

478
00:26:17,809 --> 00:26:19,037
ou alors je les coupe.

479
00:26:20,645 --> 00:26:22,738
Vous devez être le fiancé.
Ecoutez.

480
00:26:23,048 --> 00:26:24,572
Vous épousez
une danseuse formidable.

481
00:26:25,483 --> 00:26:28,418
Ne t'en fais pas, chéri. Regarde.
Il a retrouvé mon bracelet.

482
00:26:29,454 --> 00:26:31,786
Vraiment?
C'est quoi votre nom déjà?

483
00:26:32,090 --> 00:26:34,786
- C'est Patrick...
- Patrick Jane.

484
00:26:35,927 --> 00:26:38,794
C'est l'heure de partir, Patrick.
Au revoir.

485
00:26:39,097 --> 00:26:41,588
Non. C'est peut-être
mon dernier soir de liberté.

486
00:26:41,900 --> 00:26:45,427
On va m'inculper pour meurtre,
alors je veux finir en beauté.

487
00:26:45,737 --> 00:26:46,795
Le meilleur champagne.

488
00:26:47,105 --> 00:26:50,302
La plus belle femme. Brandy passe
la nuit avec moi. Ça vous dérange?

489
00:26:50,609 --> 00:26:52,907
- Il plaisante, Johnny.
- Non.

490
00:26:53,178 --> 00:26:54,805
Vous découvrirez
des plaisirs inconnus.

491
00:26:55,113 --> 00:26:57,411
Vous pourrez en parler à Johnny.

492
00:26:57,749 --> 00:26:59,580
Ce sera mon cadeau
de mariage pour vous deux.

493
00:27:00,118 --> 00:27:03,815
Notre ami Patrick a un peu trop bu.
Escortez-le dehors.

494
00:27:04,122 --> 00:27:05,783
Je peux avoir votre attention?

495
00:27:06,091 --> 00:27:09,117
Mesdames et messieurs,
cet homme, John Acardo,

496
00:27:09,761 --> 00:27:12,594
est un trafiquant de drogue
et un assassin.

497
00:27:13,164 --> 00:27:15,132
Souvenez-vous de son visage

498
00:27:15,433 --> 00:27:17,458
et de ceux de ses hommes

499
00:27:17,769 --> 00:27:20,135
pour ensuite les décrire à la police.

500
00:27:21,439 --> 00:27:23,907
Ils vont m'agresser
physiquement, ou pire,

501
00:27:24,275 --> 00:27:26,072
dès que j'aurai franchi la porte.

502
00:27:43,895 --> 00:27:45,192
Arrange un dîner demain soir.

503
00:27:45,897 --> 00:27:48,422
Il <i>Tavolo Bianco.</i>
Ma table habituelle.

504
00:27:51,803 --> 00:27:52,599
Attention.

505
00:27:53,972 --> 00:27:54,939
Amène-toi.

506
00:28:08,720 --> 00:28:12,121
<i>Demandez plutôt</i>
<i>quel matériel on ne fournit pas.</i>

507
00:28:12,390 --> 00:28:15,985
On a des capsules, des fioles,
des lits, et tout le nécessaire.

508
00:28:16,261 --> 00:28:17,819
Mets ça dans le coin, Bob.

509
00:28:18,163 --> 00:28:19,357
Et ces bandelettes?

510
00:28:19,931 --> 00:28:20,989
Ça vient de chez Rutherford?

511
00:28:21,599 --> 00:28:23,396
Oui, pour les particuliers.

512
00:28:23,702 --> 00:28:24,634
Et les résultats?

513
00:28:24,903 --> 00:28:26,700
C'est à usage personnel.

514
00:28:27,005 --> 00:28:28,836
Pas besoin de l'envoyer à un labo.

515
00:28:29,674 --> 00:28:30,470
Arc et flèche.

516
00:28:34,913 --> 00:28:35,709
Un arc et une flèche.

517
00:28:36,614 --> 00:28:39,344
La première victime n'a pas parlé
d'un arc et d'une flèche?

518
00:28:39,684 --> 00:28:40,651
Juste avant de mourir.

519
00:28:40,919 --> 00:28:42,853
Un kit sanguin de chez Arquero.

520
00:28:43,188 --> 00:28:44,314
Notre meilleure vente.

521
00:28:44,589 --> 00:28:46,853
Il nous faut une liste
de tous les acheteurs.

522
00:28:47,125 --> 00:28:50,891
Ça va être long.
On en vend dans la moitié de l'Etat.

523
00:28:51,296 --> 00:28:52,194
On attendra.

524
00:28:53,865 --> 00:28:54,661
Si vous voulez.

525
00:29:08,446 --> 00:29:09,777
Comment va ma <i>bella donna</i>?

526
00:29:10,248 --> 00:29:12,113
Vous me faites toujours rougir,
Aurelio.

527
00:29:13,318 --> 00:29:14,910
Votre table habituelle est prête.

528
00:29:15,754 --> 00:29:17,244
Puis-je prendre votre manteau?

529
00:29:17,956 --> 00:29:19,583
Bien sûr. Et...

530
00:29:20,225 --> 00:29:21,783
prenez aussi celui de Nico.

531
00:29:22,660 --> 00:29:23,456
Bien entendu.

532
00:29:26,231 --> 00:29:28,461
Accompagnez M. Acardo
à sa table.

533
00:29:39,811 --> 00:29:41,608
Occupe-toi bien de M. Acardo.

534
00:29:53,358 --> 00:29:55,383
Tu crois qu'un collier Cartier
m'irait bien?

535
00:29:57,495 --> 00:29:58,655
Pas la peine, Alfons.

536
00:29:59,264 --> 00:30:01,459
Je vais prendre un filet de bœuf.

537
00:30:02,100 --> 00:30:05,001
Saignant.
Et une salade?

538
00:30:05,370 --> 00:30:06,564
Une salade pour elle.

539
00:31:10,902 --> 00:31:11,698
C'est moi.

540
00:31:14,272 --> 00:31:15,170
Je l'ai.

541
00:31:20,411 --> 00:31:21,503
Jetez-le par terre.

542
00:31:25,884 --> 00:31:26,680
Approchez.

543
00:31:32,924 --> 00:31:34,016
Vous savez quoi faire.

544
00:31:50,808 --> 00:31:52,776
Jetez votre arme. Tout de suite.

545
00:31:53,645 --> 00:31:54,669
Ne tirez pas.

546
00:31:54,979 --> 00:31:55,775
Je n'ai pas d'arme.

547
00:31:56,080 --> 00:31:57,206
Posez votre arme.

548
00:31:58,416 --> 00:31:59,440
Restez calmes.

549
00:32:04,122 --> 00:32:05,680
- Vous pouvez respirer?
- Ça va.

550
00:32:07,058 --> 00:32:08,457
Allez voir le tireur.

551
00:32:09,060 --> 00:32:10,527
J'ai entendu des tirs. Ça va?

552
00:32:16,501 --> 00:32:17,297
II est mort.

553
00:32:18,169 --> 00:32:21,696
C'est comme ça qu'Acardo
commandite ses meurtres.

554
00:32:22,006 --> 00:32:25,032
Il se sert d'Aurelio comme messager
pour ne pas traiter avec le tireur.

555
00:32:25,310 --> 00:32:26,709
Ils m'ont forcé.

556
00:32:26,978 --> 00:32:28,036
Ils m'ont forcé.

557
00:32:28,313 --> 00:32:30,042
Calmez-vous. Les mains sur la tête.

558
00:32:30,315 --> 00:32:33,375
Acardo met le nom de la cible
dans la poche du manteau.

559
00:32:38,790 --> 00:32:39,654
C'est moi.

560
00:32:51,035 --> 00:32:53,663
Excusez-moi,
je crois que ceci vous appartient.

561
00:32:53,972 --> 00:32:55,667
Asseyez-vous,
les mains sur la table.

562
00:32:56,774 --> 00:32:57,638
Ceci aussi.

563
00:32:58,810 --> 00:33:00,573
- Et ceci.
- Il s'étouffe!

564
00:33:00,979 --> 00:33:03,470
II est en train de s'étouffer!

565
00:33:03,781 --> 00:33:05,510
Faites quelque chose!

566
00:33:07,018 --> 00:33:07,985
Un, deux, trois.

567
00:33:12,824 --> 00:33:13,620
Et voilà.

568
00:33:14,859 --> 00:33:16,656
Remis et en route pour la prison.

569
00:33:26,204 --> 00:33:28,104
- Vous vous étouffez?
- Non, ça va.

570
00:33:35,413 --> 00:33:36,311
Vous êtes au courant?

571
00:33:37,181 --> 00:33:39,046
Le grand jury a rendu
ses conclusions.

572
00:33:39,417 --> 00:33:41,146
Ils ont voté
l'inculpation pour meurtre.

573
00:33:41,986 --> 00:33:42,953
C'est étonnant?

574
00:33:43,221 --> 00:33:44,381
Le dossier sera effacé,

575
00:33:44,689 --> 00:33:47,317
mais heureusement que
vous êtes sous notre protection.

576
00:33:48,393 --> 00:33:50,520
Vous ne me laisserez
jamais l'oublier.

577
00:33:51,896 --> 00:33:53,124
Et ce dîner avec Lisbon?

578
00:33:53,398 --> 00:33:54,558
Mon poulet était moyen,

579
00:33:54,866 --> 00:33:57,198
mais le poisson de Lisbon
était excellent. Pourquoi?

580
00:33:57,735 --> 00:33:58,531
Simple question.

581
00:34:13,618 --> 00:34:16,052
Je ne vous ai pas assignée.
Je vous préviendrai si besoin.

582
00:34:16,421 --> 00:34:19,515
C'est inutile. L'affaire contre Jane
était un coup monté.

583
00:34:20,024 --> 00:34:20,888
De quoi parlez-vous?

584
00:34:21,192 --> 00:34:22,989
Pour piéger une avocate corrompue.

585
00:34:23,861 --> 00:34:26,421
Je vous arrête
pour falsification et corruption.

586
00:34:26,898 --> 00:34:27,990
Faites-les sortir.

587
00:34:28,266 --> 00:34:29,756
J'ai un mandat. Reculez.

588
00:34:31,269 --> 00:34:34,727
On a le téléphone d'Acardo.
Vous aviez des choses à vous dire

589
00:34:35,039 --> 00:34:37,667
le soir où il a été assigné
à comparaître.

590
00:34:37,942 --> 00:34:41,241
Une grosse somme a été déposée
sur votre compte offshore.

591
00:34:43,281 --> 00:34:44,077
Menottez-la.

592
00:34:56,227 --> 00:34:57,251
Bonne nouvelle.

593
00:34:58,229 --> 00:35:02,427
Le procureur ne vous poursuivra pas
si vous témoignez contre Acardo.

594
00:35:03,968 --> 00:35:07,460
Acardo m'a dit qu'il ferait
de ma femme une veuve,

595
00:35:08,339 --> 00:35:10,102
si je ne lui obéissais pas.

596
00:35:10,741 --> 00:35:13,437
Vous bénéficierez de la protection
des témoins, bien sûr.

597
00:35:15,413 --> 00:35:17,313
Et pour <i>II Tavolo Bianco</i>?

598
00:35:25,089 --> 00:35:26,317
Je témoignerai pour vous.

599
00:35:27,992 --> 00:35:29,220
Mais je ne quitterai
ni ma maison

600
00:35:30,695 --> 00:35:31,889
ni mon restaurant.

601
00:35:33,097 --> 00:35:34,826
Si Acardo veut se venger,

602
00:35:35,500 --> 00:35:36,899
je ne me cacherai pas,

603
00:35:38,269 --> 00:35:39,293
il saura où me trouver.

604
00:35:40,638 --> 00:35:43,471
Si je me cache, il s'en prendra
à ma famille pour me trouver.

605
00:35:46,043 --> 00:35:49,479
Mais vous serez en détention
préventive jusqu'au procès.

606
00:35:51,282 --> 00:35:52,078
Je comprends.

607
00:35:52,383 --> 00:35:54,180
Je vais vous envoyer un agent.

608
00:35:55,786 --> 00:35:56,582
Bonne chance.

609
00:36:00,158 --> 00:36:02,092
Vous avez fait un choix difficile.

610
00:36:03,394 --> 00:36:05,589
Vous êtes un homme admirable.
C'est courageux.

611
00:36:29,153 --> 00:36:31,986
- C'est quoi?
- J'ai comparé la liste des hôpitaux

612
00:36:32,256 --> 00:36:35,487
qui ont acheté les kits Arquero
avec les dates d'achat.

613
00:36:35,860 --> 00:36:36,656
C'est quoi?

614
00:36:37,995 --> 00:36:39,053
J'ai surligné

615
00:36:39,730 --> 00:36:42,631
les 20 kits livrés au centre
Wheatondale le mois dernier.

616
00:36:43,501 --> 00:36:46,334
Wheatondale est inactif.
Il a été condamné il y a 2 ans.

617
00:37:16,734 --> 00:37:17,826
Essayons l'autre porte.

618
00:37:36,654 --> 00:37:37,621
Cassons-la.

619
00:38:14,592 --> 00:38:15,650
Vous entendez?

620
00:38:16,527 --> 00:38:17,789
Ce vrombissement?

621
00:38:18,095 --> 00:38:19,084
On dirait un générateur.

622
00:38:20,865 --> 00:38:22,093
Ça vient de là.

623
00:38:37,448 --> 00:38:38,676
Quelqu'un utilise cet endroit.

624
00:38:39,450 --> 00:38:40,508
Oui, mais pour quoi?

625
00:38:41,819 --> 00:38:42,979
Le bourdonnement vient de là.

626
00:39:09,046 --> 00:39:09,842
Qu'y a-t-il?

627
00:39:11,849 --> 00:39:12,781
Le corps a été ouvert.

628
00:39:13,884 --> 00:39:14,851
Ils ont pris le cœur.

629
00:39:20,758 --> 00:39:22,521
Ils tuent ces filles
pour leurs organes.

630
00:39:44,949 --> 00:39:45,745
Lisbon est là?

631
00:39:49,553 --> 00:39:51,418
Teresa, c'est Jane.

632
00:39:58,095 --> 00:39:58,993
Qu'est-ce qu'il y a?

633
00:39:59,296 --> 00:40:01,127
Des cannoli du <i>Tavolo Bianco.</i>

634
00:40:01,399 --> 00:40:04,562
Mme Aurelio les a faits pour toi.

635
00:40:04,869 --> 00:40:05,665
C'est gentil.

636
00:40:05,936 --> 00:40:08,268
Il y en a assez pour Marcus aussi.

637
00:40:11,242 --> 00:40:13,676
Tu n'es pas venu aussi tard
pour livrer des cannoli.

638
00:40:25,289 --> 00:40:28,019
J'ai réfléchi à ton départ.

639
00:40:32,229 --> 00:40:35,130
Je veux que tu saches
que je désire vraiment ton bonheur.

640
00:40:35,633 --> 00:40:39,364
C'est le plus important pour moi,
fais ce qui te rend heureuse.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

641
00:41:29,753 --> 00:41:31,721
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

642
00:41:31,755 --> 00:41:33,620
(French)

