﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:03,515
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,718
Comment arrêtons-nous Zelena ?

3
00:00:05,750 --> 00:00:07,051
La Bonne Sorcière du Sud.

4
00:00:07,085 --> 00:00:08,219
Glinda.

5
00:00:08,253 --> 00:00:11,369
La prochaine fois que tes lèvres 
toucheront celles d'Emma Swan,

6
00:00:11,393 --> 00:00:13,061
toute sa magie lui sera prise.

7
00:00:13,095 --> 00:00:14,495
C'est le bébé.

8
00:00:14,529 --> 00:00:16,330
Il arrive.

9
00:00:21,402 --> 00:00:23,170
- Par ici !
- Je vais bien.

10
00:00:30,645 --> 00:00:32,612
Ok, respire.

11
00:00:32,647 --> 00:00:35,282
<i>Bipez la pharmacologie.</i>

12
00:00:35,316 --> 00:00:36,549
<i>Pharmacologie.</i>

13
00:00:51,165 --> 00:00:54,400
Mettons-les en salle 2.
Allez.

14
00:00:56,636 --> 00:00:59,138
Comment te sens-tu ?

15
00:00:59,173 --> 00:01:00,206
- Infirmière.
- Oui, docteur ?

16
00:01:00,240 --> 00:01:01,807
Un peu d'aide par ici.

17
00:01:03,489 --> 00:01:04,889
Voilà, ça devrait faire l'affaire.

18
00:01:05,770 --> 00:01:08,072
Tu l'as dit toi-même.

19
00:01:08,099 --> 00:01:11,401
Tisser libère l'esprit.

20
00:01:12,326 --> 00:01:15,294
Ou devrais-je dire... ton cerveau.

21
00:01:19,586 --> 00:01:23,655
Il ne reste plus qu'un ingrédient à obtenir.

22
00:01:34,247 --> 00:01:39,247
Once Upon a Time 3x20 - Kansas
Première Diffusion : 5 mai 2014

23
00:01:39,286 --> 00:01:42,286
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

24
00:01:46,875 --> 00:01:49,944
À ton tour chérie.

25
00:01:58,994 --> 00:02:02,397
Vraiment ? Ce n'est pas si difficile.

26
00:02:09,338 --> 00:02:10,504
Silence.

27
00:02:10,539 --> 00:02:13,575
Je ne peux pas me concentrer
avec tous ces hurlements.

28
00:02:13,607 --> 00:02:15,340
C'est probablement moi.

29
00:02:15,375 --> 00:02:16,475
Il n'a jamais été un grand fan.

30
00:02:16,510 --> 00:02:18,410
Qui êtes-vous ?

31
00:02:18,444 --> 00:02:20,312
Glinda, la Bonne Sorcière du Sud.

32
00:02:20,346 --> 00:02:22,615
Tu peux te détendre.

33
00:02:22,649 --> 00:02:24,817
Je ne suis pas ici pour te combattre.

34
00:02:24,851 --> 00:02:26,619
Je suis ici pour te remercier...

35
00:02:26,653 --> 00:02:29,154
Pour avoir montré à Oz
la véritable nature du magicien

36
00:02:29,188 --> 00:02:32,090
et pour lui tenir tête.

37
00:02:32,125 --> 00:02:34,993
Et tu es heureuse 
que je l'ai transformé en singe ?

38
00:02:35,028 --> 00:02:38,796
Un peu de temps en tant que
ton animal lui fera du bien.

39
00:02:38,831 --> 00:02:40,532
C'était un escroc,

40
00:02:40,566 --> 00:02:43,268
qui donnait aux gens un espoir
qu'il ne pouvait pas assurer.

41
00:02:44,537 --> 00:02:46,638
Tu es très puissante, Zelena.

42
00:02:46,672 --> 00:02:48,306
Je sais.

43
00:02:48,341 --> 00:02:50,841
Mais tu le gâches dans
ces stupides poursuites.

44
00:02:50,875 --> 00:02:53,377
Que sais-tu de ce que je veux ?

45
00:02:53,412 --> 00:02:55,712
Tu veux changer ta destinée,

46
00:02:55,747 --> 00:02:58,115
mais tu ne peux pas revenir en arrière.

47
00:02:58,150 --> 00:03:00,217
Personne ne peut.

48
00:03:00,252 --> 00:03:02,886
Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?

49
00:03:02,921 --> 00:03:04,555
Pourquoi diable le ferais-je ?

50
00:03:04,589 --> 00:03:06,723
Parce que je pense que 
je peux t'offrir quelque chose

51
00:03:06,758 --> 00:03:08,459
que tu cherches vraiment.

52
00:03:08,493 --> 00:03:11,395
Il y a certaines personne 
que je veux que tu rencontres

53
00:03:11,430 --> 00:03:13,297
Qui ?

54
00:03:13,331 --> 00:03:15,365
Viens rencontrer tes véritables sœurs.

55
00:03:20,037 --> 00:03:21,271
Là. Creuse.

56
00:03:24,241 --> 00:03:26,209
Tu penses que je vais échouer.

57
00:03:26,243 --> 00:03:30,012
Je pense que le destin est le destin.

58
00:03:31,848 --> 00:03:33,950
Tu as tort.

59
00:03:33,984 --> 00:03:36,419
Je peux changer ça.

60
00:03:36,454 --> 00:03:41,356
Et une fois que j'aurai réparé
le passé, ma mère me gardera.

61
00:03:41,391 --> 00:03:43,358
Regina ne sera jamais née,

62
00:03:43,393 --> 00:03:45,561
et j’obtiendrai tout 
ce qu'elle a toujours eu.

63
00:03:45,596 --> 00:03:50,199
Avec les bons ingrédients,
je peux faire n'importe quoi.

64
00:03:50,233 --> 00:03:54,770
Que cela marche ou pas
est sans importance, chérie

65
00:03:54,805 --> 00:04:00,009
Car peu importe ce que
tu changes de ton passé...

66
00:04:00,043 --> 00:04:04,313
une chose restera la même...

67
00:04:04,347 --> 00:04:06,782
qui tu es.

68
00:04:08,018 --> 00:04:12,221
Et c'est un destin auquel tu ne 
peux échapper.

69
00:04:12,255 --> 00:04:13,822
Nous verrons.

70
00:04:20,597 --> 00:04:22,664
- Ça va aller.
- Vraiment ?

71
00:04:22,698 --> 00:04:23,732
Notre bébé ira bien.

72
00:04:23,766 --> 00:04:25,033
Il ne va pas quitter tes bras.

73
00:04:25,067 --> 00:04:26,968
Je me fiche de qui est dehors.

74
00:04:27,003 --> 00:04:28,103
Oh, c'est ce que nous pensions
la dernière fois.

75
00:04:28,138 --> 00:04:30,405
Je sais. Cette fois ...

76
00:04:30,440 --> 00:04:33,675
... Nous avons quelqu'un d'autre
de notre côté.

77
00:04:38,514 --> 00:04:40,681
Tu penses vraiment
que ce sort de protection

78
00:04:40,715 --> 00:04:42,583
sera suffisant pour la retenir dehors ?

79
00:04:42,618 --> 00:04:45,653
Ca dépend si ta magie est plus forte
que la sienne.

80
00:04:45,687 --> 00:04:48,689
Si ça l'est, personne exerçant la magie
noire

81
00:04:48,723 --> 00:04:50,090
ne sera capable d'entrer ici.

82
00:04:50,125 --> 00:04:51,759
Ça ne ressemble pas a un vote de 
confiance.

83
00:04:51,793 --> 00:04:54,695
Ça ne l'est pas. Mais nous n'avons
pas d'autre solution.

84
00:04:57,633 --> 00:05:00,567
J'ai entendu que le petit prince
était en route.

85
00:05:00,601 --> 00:05:02,836
Je ne pense pas que ce soit 
une bonne idée que tu sois là

86
00:05:02,871 --> 00:05:04,938
- Je veux aider.
- Si tu voulais vraiment aider,

87
00:05:04,973 --> 00:05:06,940
tu aurais du me dire lorsque Zelena a
maudit tes lèvres.

88
00:05:06,975 --> 00:05:08,475
Je n'avais pas le choix.

89
00:05:08,509 --> 00:05:10,944
Elle t'a menacée toi et ta famille.

90
00:05:10,979 --> 00:05:12,780
J'essayais d'aider.

91
00:05:12,814 --> 00:05:14,815
Me dire ce qu'il se passait
aurait pu aider.

92
00:05:14,849 --> 00:05:16,950
Et une condamnation à mort 
pour ton garçon.

93
00:05:16,985 --> 00:05:20,120
Sa sécurité c'est mon problème, 
pas le tien,

94
00:05:20,155 --> 00:05:21,822
c'est pourquoi je vais 
combattre Zelena.

95
00:05:23,291 --> 00:05:25,092
Ça se termine aujourd'hui.

96
00:05:29,763 --> 00:05:32,799
Emma, attends.

97
00:05:32,833 --> 00:05:34,967
Tu n'as pas à le faire seule.

98
00:05:35,002 --> 00:05:36,335
Si, il le faut. Tu dois rester 
avec Mary Margaret.

99
00:05:36,369 --> 00:05:38,337
Oui, je sais, mais tu as besoin d'aide

100
00:05:38,371 --> 00:05:39,806
Prends Crochet avec toi.

101
00:05:39,840 --> 00:05:41,540
As-tu perdu la tête ?

102
00:05:41,575 --> 00:05:43,142
Il vient avec toi.

103
00:05:43,177 --> 00:05:44,643
Je pensais que
 tu ne me faisais pas confiance, camarade.

104
00:05:44,678 --> 00:05:46,212
Zelena t'a coincée.

105
00:05:46,246 --> 00:05:47,379
Tu as fait de ton mieux.

106
00:05:47,414 --> 00:05:48,748
Tu vois ? Même ton père a compris ça.

107
00:05:48,782 --> 00:05:50,716
Il sait cacher des secrets
aux gens qu'il aime.

108
00:05:50,750 --> 00:05:52,550
Je suis désolé.

109
00:05:52,585 --> 00:05:54,853
- J'y vais seule.
- Non.

110
00:05:54,887 --> 00:05:56,722
Ce n'est pas à propos de toi, 
c'est à propos de nous tous.

111
00:05:56,756 --> 00:05:57,989
Que va-t-il faire ?

112
00:05:58,024 --> 00:06:00,025
J'ai la magie. Il n'a qu'une seule main.

113
00:06:00,059 --> 00:06:01,526
Tu sais que je suis bon au combat.

114
00:06:01,560 --> 00:06:03,195
Au moins, il peut attirer l'attention.

115
00:06:03,229 --> 00:06:05,230
Quoi, maintenant 
je suis la chair à canon ?

116
00:06:05,264 --> 00:06:08,033
D'accord. Il peut venir.

117
00:06:08,067 --> 00:06:10,802
D'accord.

118
00:06:10,837 --> 00:06:13,772
- D'accord ?
- Attends, laisse moi une seconde.

119
00:06:14,907 --> 00:06:16,341
Hey, gamin.

120
00:06:16,375 --> 00:06:18,843
Hey, maman. Le bébé est là ?

121
00:06:18,877 --> 00:06:20,077
Pas encore, mais il sera là bientôt.

122
00:06:20,112 --> 00:06:21,279
Je suis désolée, mais je dois y aller.

123
00:06:21,313 --> 00:06:22,674
Je dois m'occuper de cette sorcière,

124
00:06:22,681 --> 00:06:23,715
mais tout ira bien,

125
00:06:23,749 --> 00:06:25,189
et je serai vite de retour.

126
00:06:25,217 --> 00:06:28,052
Je sais. Je ne suis pas inquiet.

127
00:06:29,388 --> 00:06:31,556
Combattre les méchants,
c'est ce que tu fais.

128
00:06:38,230 --> 00:06:40,264
Vas-y.

129
00:06:40,298 --> 00:06:41,866
Je le garderais en sécurité.

130
00:06:41,900 --> 00:06:42,933
Merci.

131
00:06:42,968 --> 00:06:44,501
Tu es prête, Swan ?

132
00:06:45,652 --> 00:06:49,055
Oui. Finissons-en.

133
00:07:01,776 --> 00:07:03,536
Tu suis les nouvelles ?

134
00:07:03,561 --> 00:07:05,696
Non, je... Je regarde les petites annonces.

135
00:07:05,730 --> 00:07:08,098
Tu es un peu jeune pour travailler,
n'est ce pas ?

136
00:07:08,133 --> 00:07:10,534
En fait, je suis en train 
de regarder des appartements.

137
00:07:10,568 --> 00:07:13,671
Les gens vont se ruer chez Mary Margaret
après l'accouchement

138
00:07:13,705 --> 00:07:16,206
et j'irai faire un tour 
chez Regina.

139
00:07:16,240 --> 00:07:19,108
Mais Emma, elle...
Elle ne peut pas dormir dans sa voiture.

140
00:07:19,143 --> 00:07:20,477
Non, ce n'est pas confortable.

141
00:07:20,511 --> 00:07:23,313
C'est vraiment bon de te voir, Henry.

142
00:07:23,347 --> 00:07:24,481
Tu m'as manqué.

143
00:07:24,515 --> 00:07:26,816
Toi aussi.

144
00:07:26,850 --> 00:07:31,988
Peut être un endroit avec vue sur l'eau.

145
00:07:32,022 --> 00:07:35,091
Tu en a parlé à Emma ?

146
00:07:35,125 --> 00:07:37,294
à propos de rester à StoryBrooke ?

147
00:07:37,328 --> 00:07:39,529
Qu'est-ce qu'il y a à dire ?

148
00:07:39,564 --> 00:07:42,464
On est... à la maison.

149
00:07:42,499 --> 00:07:44,633
Je n'aurais jamais du ramener Henry
à Storybrooke.

150
00:07:44,668 --> 00:07:46,135
Tu as fait ce que tu pensais bon.

151
00:07:46,170 --> 00:07:47,636
J'ai fait ce que tu m'as fait faire.

152
00:07:47,671 --> 00:07:50,539
Tes parents avaient besoin de toi, Swan.
La ville avait besoin de toi.

153
00:07:50,574 --> 00:07:51,808
Henry avait aussi besoin de moi.

154
00:07:51,842 --> 00:07:53,309
On était heureux à New-York.

155
00:07:53,343 --> 00:07:54,977
Une fois que j'en aurais fini avec
cette sorcière,

156
00:07:55,012 --> 00:07:56,545
J'aimerais qu'on soit à nouveau heureux.

157
00:07:56,580 --> 00:07:59,381
Tu sais, aussi heureux que vous étiez
dans cette ville, ce n'était pas réel.

158
00:07:59,416 --> 00:08:00,549
C'était réel pour moi, et pour lui.

159
00:08:00,584 --> 00:08:01,945
Tout ce qui est arrivé, est vraiment
arrivé.

160
00:08:01,951 --> 00:08:03,752
Sans toutes les choses que tu avais
oubliées.

161
00:08:03,786 --> 00:08:05,354
Une part de toi n'est pas la vraie toi.

162
00:08:05,388 --> 00:08:07,523
et, que ça te plaise ou non,
une grande part de toi et Henry

163
00:08:07,557 --> 00:08:08,591
appartient à cette ville.

164
00:08:08,625 --> 00:08:10,492
Oui, la part de nous qui est toujours 
en danger.

165
00:08:10,527 --> 00:08:12,027
On s'en va.

166
00:08:12,061 --> 00:08:13,262
Qu'en pense le gosse ?

167
00:08:13,296 --> 00:08:15,797
C'est un enfant. Il veut du chocolat
au lait dans ses céréales.

168
00:08:15,832 --> 00:08:17,999
Je suis sa mère.
Je sais ce qui est le mieux pour lui.

169
00:08:18,034 --> 00:08:20,335
Ce qui est le mieux pour lui ... 
ou pour toi ?

170
00:08:20,369 --> 00:08:22,503
Pardon ?

171
00:08:22,538 --> 00:08:25,740
Tu prends soin du garçon plutôt
bien ici.

172
00:08:25,774 --> 00:08:29,777
Tu peux parler de danger autant que tu 
veux, mais ce n'est pas ça.

173
00:08:29,811 --> 00:08:32,847
Alors, dis-moi, qu'est-ce que c'est ?

174
00:08:32,881 --> 00:08:36,217
Pourquoi as-tu aussi peur de rester ?

175
00:08:36,252 --> 00:08:39,254
Je pense que c'est parce que tu vois un
futur ici.

176
00:08:39,288 --> 00:08:41,087
Un futur heureux.

177
00:08:41,122 --> 00:08:44,424
Laisses-moi deviner... Avec toi ?

178
00:08:46,827 --> 00:08:48,795
Vous êtes si adorables.

179
00:08:48,829 --> 00:08:50,930
Mais au lieu de vous chercher.

180
00:08:50,965 --> 00:08:52,866
Peut-être que vous devriez vous 
concentrer sur moi.

181
00:08:52,900 --> 00:08:54,801
Bien que, sans magie,

182
00:08:54,835 --> 00:08:57,203
cela pourrait s'avérer être un défi.

183
00:08:57,238 --> 00:08:58,872
La prochaine fois que tu essaies de 
prendre mes pouvoir, tu devrais essayer

184
00:08:58,906 --> 00:09:00,374
d'enchanter les lèvres de quelqu'un que
j'embrasserai vraiment.

185
00:09:00,408 --> 00:09:03,209
Tu vois Emma, 
tu as une décision à prendre.

186
00:09:03,244 --> 00:09:06,946
Tu peux garder ta magie qui te rend
oh combien triste,

187
00:09:06,981 --> 00:09:09,381
ou tu peux sauver l'homme que tu veux 
tant fuir.

188
00:09:10,450 --> 00:09:12,585
Rumple.

189
00:09:14,188 --> 00:09:16,055
Crochet !

190
00:09:16,090 --> 00:09:17,891
Choisis intelligemment.

191
00:09:22,763 --> 00:09:24,664
Essaies autant que tu veux.

192
00:09:24,698 --> 00:09:26,699
Tu ne pourras pas le libérer.

193
00:09:34,408 --> 00:09:35,974
Quel est cet endroit ?

194
00:09:36,009 --> 00:09:37,643
Le cœur d'Oz.

195
00:09:37,678 --> 00:09:42,147
Ce sont mes soeurs sorcières
du Nord et de l'Est.

196
00:09:42,182 --> 00:09:45,651
Chacune représente un part spéciale
de la magie.

197
00:09:45,686 --> 00:09:48,086
l'amour, la sagesse, et le courage.

198
00:09:48,121 --> 00:09:51,723
Ensemble, nos pouvoirs sont bien
plus forts

199
00:09:51,757 --> 00:09:53,391
que ce qu'il pourrait jamais être en
étant séparés.

200
00:09:53,426 --> 00:09:55,861
On peut faire des choses que personne 
d'autre ne peut faire.

201
00:09:55,895 --> 00:09:58,030
Comme voyager dans le temps ?

202
00:09:58,064 --> 00:10:01,300
Ce n'est pas pour ça que l'on t'a
amenée ici.

203
00:10:01,334 --> 00:10:03,936
Mais tu as dit que vous vouliez m'aider.

204
00:10:03,970 --> 00:10:06,604
Si vous ne pouvez pas changer 
mon passé, alors ...

205
00:10:06,639 --> 00:10:09,607
Je t'ai amenée ici pour 
changer ton futur.

206
00:10:09,642 --> 00:10:13,010
Ce siège à été vide pendant 
un bon moment.

207
00:10:13,045 --> 00:10:14,512
On veut que tu l'occupes.

208
00:10:17,916 --> 00:10:19,984
Que représente l'Ouest ?

209
00:10:20,018 --> 00:10:23,788
Le plus insaisissable des éléments...
l'innocence.

210
00:10:23,823 --> 00:10:27,992
Alors je ne suis pas la personne 
que vous devriez choisir.

211
00:10:28,026 --> 00:10:29,527
Je veux dire, regarde-moi.

212
00:10:29,562 --> 00:10:30,994
Je suis méchante.

213
00:10:31,028 --> 00:10:32,830
Mais tu n'as pas à l'être.

214
00:10:32,864 --> 00:10:36,032
L'innocence récupérée peut être aussi
puissante que l'innocence de naissance.

215
00:10:36,067 --> 00:10:38,469
Tu dois simplement choisir d'être gentille.

216
00:10:38,503 --> 00:10:40,471
C'est facile à dire pour toi.

217
00:10:40,505 --> 00:10:41,972
Le bien fait partie de ton nom.

218
00:10:42,006 --> 00:10:45,208
Glinda, tu ne vas pas lui dire ?

219
00:10:45,243 --> 00:10:47,310
Me dire quoi ?

220
00:10:49,614 --> 00:10:51,782
Je ne veux rien dire à moins d'y 
être obligé.

221
00:10:51,816 --> 00:10:54,418
Je voulais que tu te forges ton
propre destin.

222
00:10:54,452 --> 00:10:56,686
Qu'est-ce que tu pourrais savoir sur
mon destin ?

223
00:10:56,720 --> 00:10:59,655
Glinda la gardienne du livre
des archives.

224
00:10:59,690 --> 00:11:02,992
il raconte le passé,
le présent, et le future d'Oz

225
00:11:03,026 --> 00:11:05,395
Le livre prévoit
qu'une puissante sorcière

226
00:11:05,429 --> 00:11:09,198
rejoindra notre sororité en tant
que protectrice d'Oz.

227
00:11:09,232 --> 00:11:11,200
Et vous pensez que c'est moi ?

228
00:11:11,234 --> 00:11:13,202
Le livre dit que cette sorcière
venu de l'Ouest

229
00:11:13,236 --> 00:11:15,337
viendra sur cette terre par un cyclone.

230
00:11:15,372 --> 00:11:18,140
J'ai été amenée ici par un cyclone.

231
00:11:18,174 --> 00:11:19,441
C'est exact.

232
00:11:19,475 --> 00:11:22,310
Nous te recherchons depuis
longtemps, Zelena.

233
00:11:22,344 --> 00:11:24,345
Tu as toujours été destiné à plus grand.

234
00:11:24,380 --> 00:11:28,349
Je sais que tu ne le pense pas,
mais tu peux réussir.

235
00:11:28,384 --> 00:11:29,984
Tu dois juste abandonner ton passé.

236
00:11:36,459 --> 00:11:39,294
Crochet. Crochet !

237
00:11:39,328 --> 00:11:41,897
Crochet, réveille-toi ! Killian !

238
00:11:41,931 --> 00:11:43,798
Killian, reviens-moi.

239
00:11:43,832 --> 00:11:47,268
Oh mon dieu. Fils de pute.

240
00:11:58,513 --> 00:12:00,949
Crochet, reviens-moi.

241
00:12:11,693 --> 00:12:13,427
Swan ?

242
00:12:15,697 --> 00:12:20,033
Qu'est ce que tu as fait ? 

243
00:12:47,255 --> 00:12:50,457
Désolée, sœurette. Mais j'en ai fini
avec toi.

244
00:12:51,994 --> 00:12:55,635
C'était charmant, Zelena.

245
00:12:55,660 --> 00:12:56,693
Je suis impressionné.

246
00:12:56,720 --> 00:12:58,587
Je savais que tu ferais le bon choix.

247
00:13:05,908 --> 00:13:07,240
C'est quoi ?

248
00:13:07,274 --> 00:13:08,809
Un pendentif très spécial.

249
00:13:08,843 --> 00:13:11,978
chaque sorcière
de la fratrie en a un.

250
00:13:12,013 --> 00:13:14,948
Garde-le précieusement

251
00:13:14,982 --> 00:13:18,085
parce que, de bien des manières,
il est maintenant ta vie.

252
00:13:18,119 --> 00:13:21,654
Tu est née avec un grand pouvoir,
Zelena.

253
00:13:21,689 --> 00:13:24,958
Et maintenant...
ce pendentif va exploiter,

254
00:13:24,992 --> 00:13:28,328
protéger et augmenter ce pouvoir...
tout cela.

255
00:13:28,362 --> 00:13:30,896
Me rendra-t-il plus forte ?

256
00:13:30,931 --> 00:13:33,566
Plus que tu ne peut l'imaginer ?

257
00:13:33,601 --> 00:13:37,637
Mais, le prix est que
sans lui, tu es sans pouvoirs.

258
00:13:37,671 --> 00:13:40,740
Mais tant que tu le porte,

259
00:13:40,774 --> 00:13:43,476
tu seras capable d'accomplir 
des miracles.

260
00:13:43,510 --> 00:13:45,345
Ça veut dire...

261
00:13:45,379 --> 00:13:47,313
Tu es l'une d'entre nous.

262
00:13:47,348 --> 00:13:49,382
Oui. Notre sœur.

263
00:13:50,851 --> 00:13:54,053
Regardes.

264
00:14:02,395 --> 00:14:06,097
Merci.

265
00:14:06,132 --> 00:14:08,833
Ne me remercie pas.
Merci à toi.

266
00:14:08,868 --> 00:14:12,170
Tu as fais tout ça. Tu as abandonnée
ta jalousie.

267
00:14:12,204 --> 00:14:15,039
Tu as pris ta destinée en main.

268
00:14:22,814 --> 00:14:24,081
Elle arrive !

269
00:14:29,020 --> 00:14:30,721
Qu'est-ce que c'était ?

270
00:14:30,756 --> 00:14:34,258
Peu importe. Le bébé arrive.

271
00:14:37,095 --> 00:14:40,531
Soyez prêts, les mecs. Soyez prêts.

272
00:14:40,565 --> 00:14:42,833
Vise juste pour Petit Jean!

273
00:14:46,838 --> 00:14:48,839
Tu n'as pas appris ta leçon
de la dernière fois

274
00:14:48,873 --> 00:14:51,308
C'est plus puissant que ton
grand amour.

275
00:14:51,342 --> 00:14:53,376
Je refuse de croire ça.

276
00:14:53,411 --> 00:14:55,378
- Belle, va-t-en.
- Ecoute-le, chérie.

277
00:14:55,413 --> 00:14:57,147
Non. Tu l'as assez fait souffrir.

278
00:14:57,182 --> 00:14:58,949
Et je n'ai pas encore fini.

279
00:15:00,852 --> 00:15:03,252
Tes goûts en matière de femme
se sont dégradés.

280
00:15:04,421 --> 00:15:07,756
Laisse-la mon chéri.

281
00:15:07,791 --> 00:15:09,325
Henry, pars avec le Dr. Hopper.

282
00:15:09,359 --> 00:15:11,527
Trouve un placard et cache toi à 
l'intérieur.

283
00:15:11,561 --> 00:15:14,030
Tu ne veux pas voir ça.  
Ça ne va pas être joli.

284
00:15:14,064 --> 00:15:15,698
Allez Henry.

285
00:15:15,732 --> 00:15:17,233
Non, ça ne va pas l'être.

286
00:15:17,267 --> 00:15:19,335
Fais un autre pas et je te rôtirai.

287
00:15:19,369 --> 00:15:20,402
S'il te plait.

288
00:15:25,709 --> 00:15:29,144
Tout ça... pour moi ?

289
00:15:29,178 --> 00:15:33,781
Oui, soeur. L'ouest

290
00:15:33,816 --> 00:15:36,284
Son futur et son potentiel
est aussi infini que le tien...

291
00:15:37,954 --> 00:15:39,821
Qu'est-ce que c'est ?

292
00:15:39,856 --> 00:15:42,623
On dirait du tonnerre.

293
00:15:44,293 --> 00:15:45,861
Ça ne l'est pas.

294
00:15:45,895 --> 00:15:48,864
C'est un cyclone.

295
00:15:48,898 --> 00:15:51,199
Il y a quelque chose dedans

296
00:16:00,843 --> 00:16:03,577
Par ici.

297
00:16:05,013 --> 00:16:06,580
À l'aide !

298
00:16:06,614 --> 00:16:08,983
- Je suis là-dessous. 
- Quelqu'un est piégé.

299
00:16:18,326 --> 00:16:19,927
Est-ce que tu vas bien ?

300
00:16:19,961 --> 00:16:22,396
Je crois.

301
00:16:22,430 --> 00:16:25,099
J'ai essayé de courir vers le refuge,

302
00:16:25,133 --> 00:16:28,067
mais... je n'ai pas été assez rapide.

303
00:16:28,102 --> 00:16:31,304
De quel monde viens-tu ?

304
00:16:31,338 --> 00:16:34,173
M... monde ?

305
00:16:34,208 --> 00:16:37,411
On n'est pas au Kansas ?

306
00:16:37,445 --> 00:16:38,912
J'ai bien peur que non.

307
00:16:38,946 --> 00:16:41,347
Bienvenue à Oz.
Quel est ton nom ?

308
00:16:41,382 --> 00:16:43,850
Dorothée.

309
00:16:43,885 --> 00:16:47,353
Dorothée Gale.

310
00:16:47,388 --> 00:16:51,291
Si tu as été assez forte pour
survivre à cette tempête,

311
00:16:51,325 --> 00:16:54,193
tu dois être une fille très spéciale.

312
00:16:54,228 --> 00:16:55,995
Viens.

313
00:16:56,030 --> 00:16:58,497
Nous t'emmenons chez nous.

314
00:16:58,532 --> 00:17:00,199
Nos soeurs seront très excitées
à l'idée de te rencontrer,

315
00:17:00,234 --> 00:17:01,534
n'est-ce pas, Zelena ?

316
00:17:01,568 --> 00:17:03,736
Oui.

317
00:17:03,770 --> 00:17:05,972
J'en suis convaincue.

318
00:17:11,511 --> 00:17:12,711
Je suis là. Ne t'inquiète pas.

319
00:17:12,746 --> 00:17:14,347
Je te protègerai.
Concentre-toi sur le bébé.

320
00:17:14,348 --> 00:17:16,015
Pousse une dernière fois,
Mary Margaret.

321
00:17:16,050 --> 00:17:18,684
Pousse !

322
00:17:18,718 --> 00:17:20,486
C'est ça. Encore une fois.

323
00:17:46,012 --> 00:17:47,545
C'est un garçon !

324
00:17:53,085 --> 00:17:54,819
C'est un garçon.

325
00:18:20,045 --> 00:18:22,246
Quelle charmante famille.

326
00:18:22,280 --> 00:18:23,514
C'est dommage que je doive la briser.

327
00:18:30,122 --> 00:18:31,522
Non, non, non...

328
00:18:35,127 --> 00:18:39,695
Si pur et innocent.

329
00:18:39,730 --> 00:18:42,865
Et maintenant... à moi.

330
00:18:56,507 --> 00:18:58,514
C'est un plaisir de
t'avoir parmi nous.

331
00:18:58,538 --> 00:19:00,038
Notre maison est ta maison.

332
00:19:00,073 --> 00:19:02,107
Tu aurais dû venir plus tôt.

333
00:19:04,143 --> 00:19:05,710
Merci.

334
00:19:05,745 --> 00:19:07,746
Vous avez été si gentilles...

335
00:19:07,780 --> 00:19:10,315
Vous m'avez traitée comme si j'étais
de la famille.

336
00:19:27,700 --> 00:19:29,967
Tu es là.
On commençait à s’inquiéter.

337
00:19:30,002 --> 00:19:32,836
Est-ce que tout va bien ?

338
00:19:32,871 --> 00:19:33,905
Vas-t'en.

339
00:19:33,939 --> 00:19:36,140
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

340
00:19:40,245 --> 00:19:42,646
Qu'est-ce que tu crois ?

341
00:19:42,680 --> 00:19:45,149
Tu as encore espionné Regina ?

342
00:19:45,183 --> 00:19:46,417
Non.

343
00:19:46,451 --> 00:19:49,553
Je t'ai regardé cajoler ta dernière
protégée.

344
00:19:49,587 --> 00:19:53,224
Dorothée... Tu es jalouse d'elle ?

345
00:19:53,258 --> 00:19:57,295
Pourquoi ? Vous deux êtes si... 
semblables.

346
00:19:57,329 --> 00:19:59,695
Sauf qu'elle est plus audacieuse,
plus jeune,

347
00:19:59,730 --> 00:20:02,065
et clairement plus innocente que moi.

348
00:20:02,099 --> 00:20:04,968
la parfaite candidate pour prendre la 
place vide à la table.

349
00:20:05,002 --> 00:20:07,603
Personne ne prend ta place, Zelena.

350
00:20:07,638 --> 00:20:08,972
Vraiment ?

351
00:20:09,006 --> 00:20:12,508
Ce n'est pas ce que ça dit.

352
00:20:12,543 --> 00:20:15,378
Qu'est ce que tu fais avec le livre
des archives ?

353
00:20:15,413 --> 00:20:18,581
Tu ne m'as pas tout dit à propos de la 
prophétie.

354
00:20:18,615 --> 00:20:20,350
"La sorcière d'une autre terre
feras d'Oz sa maison"

355
00:20:20,384 --> 00:20:21,751
"jusqu'à ce qu'elle accomplisse
sa destinée"

356
00:20:21,785 --> 00:20:27,924
"et détrône le plus grand mal que
le royaume ait connu."

357
00:20:27,959 --> 00:20:30,126
Tu ne vois pas ?

358
00:20:30,161 --> 00:20:32,194
Dorothée est destinée à prendre ma place,

359
00:20:32,228 --> 00:20:34,263
ce qui fait de moi le plus grand mal.

360
00:20:34,297 --> 00:20:36,698
Le destin est une drôle de chose.

361
00:20:36,732 --> 00:20:40,936
Tu ne sais pas si c'est cela que 
signifie réellement la prophétie.

362
00:20:40,971 --> 00:20:43,038
Tu te rappelles de ce que j'ai dit ?

363
00:20:43,073 --> 00:20:46,375
Seulement toi peut façonner ton destin.

364
00:20:46,409 --> 00:20:49,711
Mais si tu penses que tu es le mal,

365
00:20:49,745 --> 00:20:51,780
alors c'est ce que tu vas devenir.

366
00:20:59,122 --> 00:21:01,623
Tout va bien, mon petit.

367
00:21:01,657 --> 00:21:03,458
On est presque à la maison.

368
00:21:16,038 --> 00:21:18,874
Il est parti.

369
00:21:18,908 --> 00:21:21,543
Ça recommence.

370
00:21:28,217 --> 00:21:30,518
- Où est-ce que tu vas ?
- Je vais ramener mon fils.

371
00:21:30,552 --> 00:21:32,420
Tu vas te faire tuer.

372
00:21:32,454 --> 00:21:34,288
- David, réfléchis.
- Qu'y a-t'il à réfléchir ?

373
00:21:34,323 --> 00:21:35,656
Ne le laissez pas être blessé.

374
00:21:35,690 --> 00:21:37,358
Qu'est-ce que tu fais là ?

375
00:21:37,393 --> 00:21:39,860
Que se passe-t-il ? 
As-tu trouvé Zelena.

376
00:21:39,895 --> 00:21:42,430
Je... Je l'ai trouvée, mais je n'ai pas
pu l'arrêter.

377
00:21:42,464 --> 00:21:45,099
- Elle a prit ton frère. 
- Parce que j'ai échoué ?

378
00:21:45,134 --> 00:21:47,468
On est tous là,
Alors tu n'as pas encore échoué.

379
00:21:47,503 --> 00:21:48,836
Crochet a raison. Viens.

380
00:21:48,870 --> 00:21:49,936
Non, attends.

381
00:21:49,970 --> 00:21:52,539
Zelena a pris ma magie.

382
00:21:52,573 --> 00:21:54,874
Comment est-ce que c'est arrivé ?

383
00:21:54,909 --> 00:21:56,609
Ce n'est pas important comment.
C'est juste arrivé.

384
00:21:56,644 --> 00:21:58,611
Donc, on doit trouver un autre moyen
de l'arrêter.

385
00:21:58,646 --> 00:22:00,347
Il n'y a pas d'autre moyen.

386
00:22:01,715 --> 00:22:05,018
Ce n'est pas vrai. 
Tu peux le faire.

387
00:22:05,053 --> 00:22:08,088
Chéri, je ne pense pas que je puisse
survivre

388
00:22:08,122 --> 00:22:10,123
à une troisième manche avec 
ma sœur.

389
00:22:10,158 --> 00:22:11,291
Glinda a été assez claire.

390
00:22:11,325 --> 00:22:13,293
Seul le porteur de la plus puissante
magie blanche

391
00:22:13,327 --> 00:22:15,195
peut la battre.

392
00:22:15,229 --> 00:22:16,629
Zelena t'a seulement battue

393
00:22:16,664 --> 00:22:19,732
parce que tu as utilisé de la magie
noire contre elle.

394
00:22:19,767 --> 00:22:21,901
Mais... c'est tout ce que j'ai.

395
00:22:21,936 --> 00:22:24,236
Non. Ça ne l'est pas.

396
00:22:24,271 --> 00:22:27,239
Quand tu as embrassé Henry, c'était le 
baiser du vrai amour.

397
00:22:27,274 --> 00:22:28,474
C'est de la magie blanche.

398
00:22:28,508 --> 00:22:31,544
Tu vois ? Tu peux le faire.

399
00:22:31,579 --> 00:22:35,247
Henry, je n'ai même pas mon cœur.

400
00:22:35,282 --> 00:22:36,549
C'est pas grave.

401
00:22:36,584 --> 00:22:38,651
Tu as brisé la malédiction sans lui,

402
00:22:38,686 --> 00:22:40,687
et je sais que tu continue de m'aimer.

403
00:22:44,058 --> 00:22:46,425
Je sais qu'il y a du bon en toi.

404
00:22:46,460 --> 00:22:49,195
Il a raison.

405
00:22:49,229 --> 00:22:52,064
Je sais que tu peux battre 
cette sorcière.

406
00:22:52,099 --> 00:22:53,432
Mais je ne peux pas...

407
00:22:53,467 --> 00:22:54,733
Tu le dois.

408
00:22:54,767 --> 00:22:58,370
Il était une fois, 
où tu étais méchante, maman.

409
00:22:58,405 --> 00:23:00,539
Mais tu as changé.

410
00:23:00,574 --> 00:23:02,074
Tu es une héroïne maintenant.

411
00:23:02,109 --> 00:23:06,178
Et combattre les méchants
c'est ce que font les héros.

412
00:23:07,111 --> 00:23:09,045
Je crois en toi.

413
00:23:09,079 --> 00:23:11,047
Maintenant tu as besoin de croire,
aussi.

414
00:23:22,765 --> 00:23:24,485
Bonjour, Dorothée.

415
00:23:24,517 --> 00:23:26,751
Zelena.

416
00:23:26,786 --> 00:23:29,754
Je... Je ne t'avais pas reconnue.

417
00:23:29,789 --> 00:23:32,757
Tu vas bien ?

418
00:23:32,792 --> 00:23:36,293
J'ai décidé de ne plus cacher mes 
vraies couleurs.

419
00:23:36,328 --> 00:23:38,429
D'après la prophétie,

420
00:23:38,463 --> 00:23:41,699
Tu es la seule qui peut me vaincre.

421
00:23:41,733 --> 00:23:42,899
Te vaincre ?

422
00:23:42,934 --> 00:23:44,568
De quoi tu parles ?

423
00:23:44,602 --> 00:23:45,869
Je ne veux pas te blesser.

424
00:23:45,903 --> 00:23:47,771
Bien.

425
00:23:47,806 --> 00:23:50,240
Parce que je vais m'assurer que tu
ne pourras pas.

426
00:23:52,910 --> 00:23:54,678
Qu'as-tu fais ?

427
00:23:54,713 --> 00:23:56,179
Zelena !

428
00:23:56,214 --> 00:23:58,882
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?

429
00:23:58,916 --> 00:24:00,283
Je... Je...

430
00:24:00,318 --> 00:24:02,352
Fonds.

431
00:24:02,386 --> 00:24:03,486
Tu fonds.

432
00:24:03,520 --> 00:24:06,288
Je suis désolé !

433
00:24:06,323 --> 00:24:08,391
J'essayais seulement d'éteindre le feu.

434
00:24:08,425 --> 00:24:09,459
Non !

435
00:24:09,493 --> 00:24:11,293
C'était juste de l'eau !

436
00:24:11,328 --> 00:24:14,296
Non.

437
00:24:18,769 --> 00:24:20,636
C'était juste de l'eau.

438
00:24:26,276 --> 00:24:27,776
Dorothée ? Qu'est-ce qu'il y a ?

439
00:24:28,912 --> 00:24:31,080
Elle m'a approchée avec une boule de feu,

440
00:24:31,114 --> 00:24:34,449
et j'ai... Je lui ai jeté de l'eau, 
et puis... Je... Regardes !

441
00:24:35,351 --> 00:24:39,220
La prophétie viens de se réaliser.

442
00:24:39,255 --> 00:24:42,991
Et toi, Dorothée, tu l'as battue.

443
00:24:43,025 --> 00:24:44,392
Avec de l'eau ?

444
00:24:44,426 --> 00:24:46,060
Tu étais destinée à l'arrêter

445
00:24:46,095 --> 00:24:47,661
et le destin t'en a fourni le moyen.

446
00:24:47,696 --> 00:24:49,463
Je suis désolé.

447
00:24:49,498 --> 00:24:51,165
Ne le sois pas.

448
00:24:51,200 --> 00:24:53,534
Elle ne t'a pas laissé le choix.

449
00:24:53,568 --> 00:24:55,904
Tu es l'une des nôtres, désormais, Dorothée,

450
00:24:55,938 --> 00:24:58,539
tu fais partie de la Communauté des
Sorcières.

451
00:24:58,573 --> 00:25:02,443
Je suis sûr qu'Oz est magnifique, mais...

452
00:25:02,477 --> 00:25:03,912
Je veux rentrer.

453
00:25:03,946 --> 00:25:05,280
Je comprends.

454
00:25:05,314 --> 00:25:09,750
Malheureusement, je n'ai pas le pouvoir
de traverser les royaumes.

455
00:25:09,785 --> 00:25:11,452
Seul Le Magicien a réussi cet exploit.

456
00:25:11,486 --> 00:25:13,888
Peut-être peut-il te venir en aide.

457
00:25:13,922 --> 00:25:16,624
Je croyais que Zelena l'avait transformé
en singe.

458
00:25:16,658 --> 00:25:19,860
Maintenant qu'elle est partie,
sa magie sera défaite.

459
00:25:19,895 --> 00:25:22,129
Il reprendra forme humaine.

460
00:25:22,163 --> 00:25:24,231
M'emmènerais-tu à lui ?

461
00:25:24,265 --> 00:25:27,134
Juste suis moi.

462
00:25:27,168 --> 00:25:29,637
- Où ?
- Pourquoi...

463
00:25:29,671 --> 00:25:33,407
sur la route de briques jaunes,
bien sûr.

464
00:25:45,319 --> 00:25:48,555
Il n'y a rien de plus innocent qu'un
nouveau né.

465
00:25:48,589 --> 00:25:51,991
Et toi, mon chéri, tu es le plus
innocent de tous...

466
00:25:52,025 --> 00:25:54,694
Le produit du véritable amour.

467
00:26:01,268 --> 00:26:04,904
Tu vois, une fois que j'aurais 
changé le passé,

468
00:26:04,939 --> 00:26:08,907
Toi et moi, nous nous rencontrerons 
dans d'autres circonstances.

469
00:26:08,942 --> 00:26:12,644
Et Rumple me choisira.

470
00:26:12,679 --> 00:26:15,181
Et je lui suffirai.

471
00:26:15,215 --> 00:26:16,515
Non.

472
00:26:16,549 --> 00:26:19,318
Et peut importe où tu vas dans le temps,

473
00:26:19,353 --> 00:26:21,320
Je trouverais une façon de te tuer.

474
00:26:40,906 --> 00:26:42,640
Ne t'inquiètes pas, chéri.

475
00:26:42,674 --> 00:26:46,044
Une fois que tout ceci sera fini,
tu ne te souviendras de rien.

476
00:26:46,078 --> 00:26:47,479
Ce n'est pas encore fini.

477
00:26:47,513 --> 00:26:49,614
Et qui va m'arrêter ?

478
00:26:49,648 --> 00:26:51,182
Certainement pas la sauveuse.

479
00:26:53,719 --> 00:26:54,986
Vas-y. Vas le chercher.

480
00:26:55,021 --> 00:26:55,987
On te couvre.

481
00:26:56,022 --> 00:26:59,657
Et j'ai ton coeur.

482
00:26:59,691 --> 00:27:02,160
Arrêtes maintenant.

483
00:27:02,194 --> 00:27:04,629
Nous n'allons pas te laisser réussir.

484
00:27:04,663 --> 00:27:07,598
Débarrasse moi de ces nuisibles.

485
00:27:10,201 --> 00:27:12,369
S'il te plaît, plus d'eau.

486
00:27:12,404 --> 00:27:15,873
Reprend la dague. Ensuite Rumple sera de
ton côté.

487
00:27:15,908 --> 00:27:17,207
C'est plus facile a dire qu'à faire.

488
00:27:17,242 --> 00:27:20,011
Faites ce que je dis, ou je vous
détruirai tous les deux.

489
00:27:20,045 --> 00:27:22,379
Je n'ai pas le choix !

490
00:27:22,414 --> 00:27:25,049
Tu viens te prendre une autre raclée,
soeurette ?

491
00:27:25,083 --> 00:27:27,051
Non. Je viens pour quelques bijoux.

492
00:27:30,255 --> 00:27:32,923
Mon chou. Si tu veux bien ?

493
00:27:37,565 --> 00:27:39,205
Souvenez vous, ces créatures 
sont nos amis !

494
00:27:39,230 --> 00:27:42,599
Ne t'inquiète pas, j'irais en douceur.

495
00:27:42,633 --> 00:27:44,713
Malheureusement, ce n'est pas une option
pour moi.

496
00:27:51,776 --> 00:27:54,343
Seule la magie blanche peut me nuire.

497
00:27:54,378 --> 00:27:55,618
Et il n'y a pas plus noire que toi.

498
00:27:55,646 --> 00:27:59,716
C'était ton destin d'être comme ça.

499
00:27:59,750 --> 00:28:01,517
Et ça sera aussi ta perte !

500
00:28:01,552 --> 00:28:04,554
Ne me dis pas ce que je peux être !

501
00:28:06,457 --> 00:28:09,693
J'ai essayé d'être bonne,
mais ce n'était pas mon destin.

502
00:28:09,727 --> 00:28:11,928
C'est ce que je suis, et ce que tu es !

503
00:28:16,000 --> 00:28:18,033
Tu te trompes, soeurette.

504
00:28:21,004 --> 00:28:23,539
Qu'est-ce que tu fais ?

505
00:28:25,842 --> 00:28:27,276
Je change.

506
00:28:35,352 --> 00:28:37,086
Quoi ?

507
00:28:37,121 --> 00:28:38,754
Comment ?!

508
00:28:38,788 --> 00:28:41,591
Je crée ma propre destinée.

509
00:29:04,447 --> 00:29:07,149
Petit John, tu es de retour !

510
00:29:10,186 --> 00:29:12,954
Le bébé, il va bien ?

511
00:29:15,924 --> 00:29:17,558
Ouais.

512
00:29:17,592 --> 00:29:19,827
Il peut gérer n'importe quoi.

513
00:29:19,862 --> 00:29:22,296
Juste comme sa grande sœur.

514
00:29:25,634 --> 00:29:28,870
Tu as échoué.

515
00:29:28,904 --> 00:29:32,506
Tu ne vas nulle part.

516
00:29:32,541 --> 00:29:35,309
Je ne suis pas d'accord

517
00:29:37,245 --> 00:29:41,581
Je vais te faire payer pour tout 
ce que tu m'as fait.

518
00:29:43,350 --> 00:29:46,019
Qu'est-ce que tu attends ?
Fais-le !

519
00:29:46,054 --> 00:29:48,121
Avec plaisir.

520
00:29:49,857 --> 00:29:51,591
Assez.

521
00:29:51,625 --> 00:29:54,027
Tout ceci s'arrête maintenant.

522
00:29:54,062 --> 00:29:56,697
Après tout ce que cette 
sorcière a fait ...

523
00:29:56,731 --> 00:29:58,999
tu vas la protéger ?

524
00:29:59,033 --> 00:30:01,601
La bonne magie l'a arrêtée.

525
00:30:01,635 --> 00:30:04,237
Et la bonne magie ce n'est  
pas le désir de vengeance.

526
00:30:04,271 --> 00:30:05,871
Elle a tuée mon fils !

527
00:30:05,906 --> 00:30:09,241
Combien de vies avons-nous prises pour
essayer d'avoir ce qu'on voulait ?

528
00:30:09,275 --> 00:30:11,010
T'es pas sérieuse ?

529
00:30:11,044 --> 00:30:12,477
Si, je le suis.

530
00:30:15,882 --> 00:30:17,282
Les héros ne tuent pas.

531
00:30:18,919 --> 00:30:21,020
Alors maintenant tu es un héros ?

532
00:30:23,323 --> 00:30:24,824
Aujourd'hui oui.

533
00:30:49,885 --> 00:30:51,251
Allez.

534
00:30:51,286 --> 00:30:52,687
Demandes-lui.

535
00:30:54,522 --> 00:30:57,124
Bonjour ?

536
00:30:57,159 --> 00:30:58,859
Votre excellence ?

537
00:31:01,763 --> 00:31:04,899
Je t'attendais.

538
00:31:04,933 --> 00:31:06,500
Vraiment ?

539
00:31:06,534 --> 00:31:08,235
Je vois tout.

540
00:31:08,269 --> 00:31:11,672
Je suis Oz, le Grand et le Terrible.

541
00:31:11,706 --> 00:31:14,074
Je m'appelle Dorothée Gale.

542
00:31:14,108 --> 00:31:18,545
Glinda m'a dit que vous pourriez m'aider
à rentrer chez moi...

543
00:31:18,580 --> 00:31:20,447
Au Kansas.

544
00:31:20,481 --> 00:31:22,082
Je sais qui tu es.

545
00:31:22,116 --> 00:31:24,851
Tu m'as libérée de l'emprise de
la Méchante Sorcière.

546
00:31:24,885 --> 00:31:28,121
Te renvoyer chez toi est la moindre des 
choses que je puisse faire pour te remercier.

547
00:31:28,155 --> 00:31:29,355
Comment puis-je rentrer ?

548
00:31:29,389 --> 00:31:32,024
Baisse les yeux.

549
00:31:36,396 --> 00:31:39,131
Claque des talons trois fois

550
00:31:39,165 --> 00:31:41,701
et pense à l'endroit où tu voudrais être

551
00:31:41,735 --> 00:31:43,603
et ces chaussures t'y emmèneront.

552
00:31:43,637 --> 00:31:45,804
Merci beaucoup.

553
00:31:45,839 --> 00:31:48,374
Fais bon voyage, Dorothée.

554
00:31:48,408 --> 00:31:52,377
Puisses-tu ne jamais te retrouver
loin de chez toi à nouveau.

555
00:32:02,255 --> 00:32:05,989
Merci pour votre aide.

556
00:32:06,023 --> 00:32:08,659
Tu peux te montrer sous ton vrai
visage désormais.

557
00:32:08,693 --> 00:32:10,894
Avec plaisir.

558
00:32:13,965 --> 00:32:16,467
Bonjour... ma sœur.

559
00:32:17,769 --> 00:32:19,737
Je ne comprend pas. Dorothée a dit...

560
00:32:19,771 --> 00:32:23,106
Que j'avais été détruit par l'eau.

561
00:32:23,141 --> 00:32:24,475
Stupide enfant.

562
00:32:24,509 --> 00:32:25,675
Si naïve.

563
00:32:25,709 --> 00:32:26,942
Mais pourquoi ?

564
00:32:26,977 --> 00:32:29,078
Parce que maintenant qu'elle est partie,

565
00:32:29,112 --> 00:32:32,415
personne ne peut m'empêcher de 
changer mon passé.

566
00:32:32,449 --> 00:32:35,318
Alors je trouverai quelqu'un d'autre
pour accomplir la prophétie.

567
00:32:35,352 --> 00:32:36,719
Tant que je serai à Oz,

568
00:32:36,754 --> 00:32:39,656
je n'arrêterai pas de chercher jusqu'à
trouver quelqu'un qui puisse t'arrêter.

569
00:32:39,690 --> 00:32:42,825
J'imagine que ça veut dire que tu dois
quitter Oz.

570
00:32:42,859 --> 00:32:45,895
Peut-être que tu trouveras la Forêt 
Enchantée plus à ton goût.

571
00:32:45,929 --> 00:32:49,932
Zelena s'il te plait,
 il n'est pas trop tard.

572
00:32:49,966 --> 00:32:51,366
Tu peux changer.

573
00:32:51,401 --> 00:32:52,868
Au revoir, Glinda !

574
00:33:02,078 --> 00:33:04,980
Pourquoi, Regina ?

575
00:33:05,015 --> 00:33:09,518
Pourquoi ne pas juste me tuer et 
me sortir de ma misère ?

576
00:33:09,552 --> 00:33:13,322
Parce que je sais pourquoi tu as fait
ce que tu as fait.

577
00:33:13,356 --> 00:33:15,990
On se ressemble.

578
00:33:16,025 --> 00:33:17,992
Notre mère t'as anéantie, aussi.

579
00:33:18,027 --> 00:33:22,964
Je sais ce que c'est de ne pas avoir la
vie que tu voulais...

580
00:33:22,998 --> 00:33:25,967
la vie que tu penses mériter.

581
00:33:27,102 --> 00:33:28,703
Tu as été reine.

582
00:33:28,737 --> 00:33:31,405
Tu ne sais rien.

583
00:33:31,440 --> 00:33:33,274
J'ai tout vu.

584
00:33:33,309 --> 00:33:35,476
Tu avais tout.

585
00:33:35,510 --> 00:33:36,911
Vraiment ?

586
00:33:36,946 --> 00:33:39,981
Alors, tu as loupé la partie où 
j'ai perdu l'amour de ma vie.

587
00:33:40,015 --> 00:33:42,016
Mère à fait tout ça pour que tu 
atteignes la grandeur.

588
00:33:44,653 --> 00:33:48,289
Il n'y a pas si longtemps, 
j'étais vraiment comme toi.

589
00:33:48,324 --> 00:33:53,594
Je voulais tuer quelqu'un qui s'est joué
de moi, mais je n'ai pas réussi.

590
00:33:53,628 --> 00:33:58,065
Si j'avais tuée Blanche-Neige,
je ne serais pas dans ce monde.

591
00:33:58,099 --> 00:34:00,968
Je ne serais pas avec ces personnes,
et ...

592
00:34:01,002 --> 00:34:03,337
Je n'aurais pas mon fils, Henry.

593
00:34:03,372 --> 00:34:07,608
Alors, non, Zelena.
Je ne vais pas te tuer.

594
00:34:07,642 --> 00:34:10,210
Au lieu de ça, je vais te donner
ce à quoi j'ai eu droit.

595
00:34:10,245 --> 00:34:12,346
Je vais te donner une seconde chance.

596
00:34:12,381 --> 00:34:14,982
Et si je n'en veux pas ?

597
00:34:15,016 --> 00:34:17,418
Et bien, ça serait une erreur, ma chère.

598
00:34:17,452 --> 00:34:19,687
Prends-la.

599
00:34:19,721 --> 00:34:22,322
Utilises-la.

600
00:34:22,357 --> 00:34:26,393
Le mal ne naît pas. Il est créé.

601
00:34:26,427 --> 00:34:28,895
Tout comme le bien.

602
00:34:28,929 --> 00:34:32,999
Si j'étais toi...

603
00:34:33,033 --> 00:34:37,837
J'envisagerai de me créer 
une nouvelle destinée.

604
00:34:37,872 --> 00:34:40,607
Parce que si tu ne le fais pas,

605
00:34:40,641 --> 00:34:45,344
Je serais juste là pour prendre ton
cœur et l'écraser.

606
00:34:46,781 --> 00:34:49,449
Maintenant, si tu veux bien m'excuser...

607
00:34:52,953 --> 00:34:55,388
... Je devrais mettre ceci en lieu sûr.

608
00:36:01,787 --> 00:36:03,554
Je savais que tu reviendrais.

609
00:36:03,589 --> 00:36:09,360
Ta foi inébranlable...
m'étonne toujours.

610
00:36:13,331 --> 00:36:16,199
Et après tout ce que j'ai fais.

611
00:36:16,233 --> 00:36:20,770
Ce n'était pas toi. C'était... Zelena.

612
00:36:20,805 --> 00:36:24,107
Ce n'était pas toujours Zelena.

613
00:36:25,877 --> 00:36:28,678
Je ne comprendrai jamais

614
00:36:28,713 --> 00:36:31,247
pourquoi tu continues d'être de mon côté.

615
00:36:31,281 --> 00:36:33,850
Je t'aime.

616
00:36:33,885 --> 00:36:36,920
Depuis toujours.

617
00:36:48,965 --> 00:36:50,500
Comment as-tu eu ça ?

618
00:36:50,534 --> 00:36:55,871
Regina me l'a donnée...
pour se faire pardonner...

619
00:36:55,906 --> 00:36:59,575
Et aussi car elle savait 
je n'utiliserais pas son pouvoir.

620
00:36:59,609 --> 00:37:02,412
Je veux que tu l'aies.

621
00:37:02,446 --> 00:37:04,713
Pourquoi ?

622
00:37:04,748 --> 00:37:07,350
Parce que je crois en toi.

623
00:37:10,087 --> 00:37:13,456
Elle est à toi.
Tu es libre.

624
00:37:13,490 --> 00:37:15,758
Mais promets-moi une chose...

625
00:37:15,792 --> 00:37:18,961
Que tu ne t'en prendras pas à Zelena.

626
00:37:18,995 --> 00:37:22,665
Je sais que tu vaux mieux que ça.

627
00:37:27,003 --> 00:37:28,503
Oh, Belle.

628
00:37:35,979 --> 00:37:37,546
Tu me donnes plus

629
00:37:37,581 --> 00:37:40,182
que je ne pourrais jamais te donner.

630
00:37:42,418 --> 00:37:44,820
Mais j'essayerai.

631
00:37:44,854 --> 00:37:49,891
C'est la confiance.

632
00:37:49,925 --> 00:37:53,661
Ça signifie que tu me confies ton coeur.

633
00:37:53,696 --> 00:37:57,132
Oui.

634
00:37:57,166 --> 00:37:59,067
Et je te confie le mien.

635
00:38:00,869 --> 00:38:02,070
Prends-la.

636
00:38:03,339 --> 00:38:09,077
Je suis et serai pour toujours tien.

637
00:38:09,112 --> 00:38:11,546
Attends.

638
00:38:11,581 --> 00:38:16,151
Qu'est-ce que tu dis ?

639
00:38:16,185 --> 00:38:18,519
Veux-tu m'épouser ?

640
00:38:18,553 --> 00:38:21,622
Oui.

641
00:38:21,656 --> 00:38:23,890
Oui.

642
00:38:23,925 --> 00:38:25,726
Oui.

643
00:39:19,646 --> 00:39:21,046
Je n'aurais jamais cru voir ça.

644
00:39:21,047 --> 00:39:23,982
Ça s'appelle un bébé.

645
00:39:25,751 --> 00:39:28,019
Un sourire.

646
00:39:28,054 --> 00:39:30,289
On a gagné.

647
00:39:32,525 --> 00:39:36,328
Avec ce chaos, 
je n'ai pas pu te remercier.

648
00:39:36,362 --> 00:39:38,697
Tu pensais vraiment que 
je te laisserais te noyer ?

649
00:39:38,731 --> 00:39:40,631
Vu notre passé,

650
00:39:40,666 --> 00:39:42,233
peux-tu m'en blâmer ?

651
00:39:44,069 --> 00:39:46,704
Ton pouvoir est-il revenu
vu que Zelena est vaincue ?

652
00:39:46,738 --> 00:39:48,872
Non.

653
00:39:48,907 --> 00:39:50,374
Désolé, chérie.

654
00:39:50,409 --> 00:39:51,576
C'est rien.

655
00:39:51,610 --> 00:39:53,744
Je n'en aurai pas besoin à New York.

656
00:39:57,616 --> 00:39:59,083
Tu veux rencontrer ton oncle ?

657
00:40:33,718 --> 00:40:37,687
Je n'attendais pas déjà ton retour.

658
00:40:37,722 --> 00:40:41,557
J'imagine que 
tu ne m'attendais pas du tout.

659
00:40:42,760 --> 00:40:44,994
Que fais-tu ici ?

660
00:40:45,028 --> 00:40:46,362
À ton avis ?

661
00:40:46,396 --> 00:40:48,330
Tu ne peux pas me tuer.

662
00:40:48,365 --> 00:40:50,800
J'ai vu Regina prendre ta dague.

663
00:40:50,834 --> 00:40:53,636
Elle l'a donnée à Belle.

664
00:40:53,670 --> 00:40:55,772
Et elle me veut morte.

665
00:40:55,806 --> 00:40:57,774
Bien sûr que non.

666
00:40:57,808 --> 00:41:01,043
Alors, tu devras faire 
ce qu'elle souhaite.

667
00:41:01,078 --> 00:41:04,046
Si elle a la dague,
tu n'as pas le choix.

668
00:41:05,149 --> 00:41:07,516
<i>Si</i> elle a la dague.

669
00:41:07,550 --> 00:41:10,820
Mais elle ne l'a pas.

670
00:41:12,355 --> 00:41:14,790
Elle le pense seulement.

671
00:41:14,824 --> 00:41:18,093
Tu vois...

672
00:41:18,127 --> 00:41:20,729
Mon père m'a appris une chose...

673
00:41:20,764 --> 00:41:23,666
La seule chose utile 
qu'il m'ait transmise...

674
00:41:23,700 --> 00:41:28,270
Un tour de main appelé "Bonneteau".

675
00:41:28,305 --> 00:41:31,540
Belle a une fausse.

676
00:41:31,574 --> 00:41:34,876
Ceci, par contre, est bien réel.

677
00:41:34,911 --> 00:41:36,278
Attends.

678
00:41:36,313 --> 00:41:37,513
Attends !

679
00:41:37,547 --> 00:41:39,047
Je n'ai plus de pouvoir maintenant.

680
00:41:39,081 --> 00:41:41,149
Regina a mon pendentif.

681
00:41:41,184 --> 00:41:43,652
Ma magie a disparu.

682
00:41:43,687 --> 00:41:44,886
Je ne peux blesser personne !

683
00:41:44,921 --> 00:41:46,888
Je ne peux pas.

684
00:41:46,923 --> 00:41:49,057
Pourquoi ?

685
00:41:49,091 --> 00:41:54,229
Car j'ai promis à mon fils
de venger sa mort.

686
00:41:54,263 --> 00:41:59,667
Et Rumplestiltskin tient toujours parole.

