1
00:00:00,389 --> 00:00:02,615
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,647 --> 00:00:04,818
Comment arrêtons-nous Zelena ?

3
00:00:04,850 --> 00:00:06,151
La Bonne Sorcière du Sud.

4
00:00:06,185 --> 00:00:07,319
Glinda.

5
00:00:07,353 --> 00:00:10,469
La prochaine fois que tes lèvres
toucheront celles d'Emma Swan,

6
00:00:10,493 --> 00:00:12,161
toute sa magie lui sera prise.

7
00:00:12,195 --> 00:00:13,595
C'est le bébé.

8
00:00:13,629 --> 00:00:15,430
Il arrive.

9
00:00:20,502 --> 00:00:22,270
- Par ici !
- Je vais bien.

10
00:00:29,745 --> 00:00:31,712
Ok, respire.

11
00:00:31,747 --> 00:00:34,382
<i>Bipez la pharmacologie.</i>

12
00:00:34,416 --> 00:00:35,649
<i>Pharmacologie.</i>

13
00:00:50,265 --> 00:00:53,500
Mettons-les en salle 2.
Allez.

14
00:00:55,736 --> 00:00:58,238
Comment te sens-tu ?

15
00:00:58,273 --> 00:00:59,306
- Infirmière.
- Oui, docteur ?

16
00:00:59,340 --> 00:01:00,907
Un peu d'aide par ici.

17
00:01:02,589 --> 00:01:03,989
Voilà, ça devrait faire l'affaire.

18
00:01:04,870 --> 00:01:07,172
Tu l'as dit toi-même.

19
00:01:07,199 --> 00:01:10,501
Tisser libère l'esprit.

20
00:01:11,426 --> 00:01:14,394
Ou devrais-je dire... ton cerveau.

21
00:01:18,686 --> 00:01:22,755
Il ne reste plus qu'un ingrédient à obtenir.

22
00:01:33,347 --> 00:01:38,347
Once Upon a Time 3x20 - Kansas
Première Diffusion : 5 mai 2014

23
00:01:38,386 --> 00:01:41,386
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

24
00:01:45,975 --> 00:01:49,044
À ton tour chérie.

25
00:01:58,094 --> 00:02:01,497
Vraiment ? Ce n'est pas si difficile.

26
00:02:08,438 --> 00:02:09,604
Silence.

27
00:02:09,639 --> 00:02:12,675
Je ne peux pas me concentrer
avec tous ces hurlements.

28
00:02:12,707 --> 00:02:14,440
C'est probablement moi.

29
00:02:14,475 --> 00:02:15,575
Il n'a jamais été un grand fan.

30
00:02:15,610 --> 00:02:17,510
Qui êtes-vous ?

31
00:02:17,544 --> 00:02:19,412
Glinda, la Bonne Sorcière du Sud.

32
00:02:19,446 --> 00:02:21,715
Tu peux te détendre.

33
00:02:21,749 --> 00:02:23,917
Je ne suis pas ici pour te combattre.

34
00:02:23,951 --> 00:02:25,719
Je suis ici pour te remercier...

35
00:02:25,753 --> 00:02:28,254
Pour avoir montré à Oz
la véritable nature du magicien

36
00:02:28,288 --> 00:02:31,190
et pour lui tenir tête.

37
00:02:31,225 --> 00:02:34,093
Et tu es heureuse
que je l'ai transformé en singe ?

38
00:02:34,128 --> 00:02:37,896
Un peu de temps en tant que
ton animal lui fera du bien.

39
00:02:37,931 --> 00:02:39,632
C'était un escroc,

40
00:02:39,666 --> 00:02:42,368
qui donnait aux gens un espoir
qu'il ne pouvait pas assurer.

41
00:02:43,637 --> 00:02:45,738
Tu es très puissante, Zelena.

42
00:02:45,772 --> 00:02:47,406
Je sais.

43
00:02:47,441 --> 00:02:49,941
Mais tu le gâches dans
ces stupides poursuites.

44
00:02:49,975 --> 00:02:52,477
Que sais-tu de ce que je veux ?

45
00:02:52,512 --> 00:02:54,812
Tu veux changer ta destinée,

46
00:02:54,847 --> 00:02:57,215
mais tu ne peux pas revenir en arrière.

47
00:02:57,250 --> 00:02:59,317
Personne ne peut.

48
00:02:59,352 --> 00:03:01,986
Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?

49
00:03:02,021 --> 00:03:03,655
Pourquoi diable le ferais-je ?

50
00:03:03,689 --> 00:03:05,823
Parce que je pense que
je peux t'offrir quelque chose

51
00:03:05,858 --> 00:03:07,559
que tu cherches vraiment.

52
00:03:07,593 --> 00:03:10,495
Il y a certaines personne
que je veux que tu rencontres

53
00:03:10,530 --> 00:03:12,397
Qui ?

54
00:03:12,431 --> 00:03:14,465
Viens rencontrer tes véritables sœurs.

55
00:03:19,137 --> 00:03:20,371
Là. Creuse.

56
00:03:23,341 --> 00:03:25,309
Tu penses que je vais échouer.

57
00:03:25,343 --> 00:03:29,112
Je pense que le destin est le destin.

58
00:03:30,948 --> 00:03:33,050
Tu as tort.

59
00:03:33,084 --> 00:03:35,519
Je peux changer ça.

60
00:03:35,554 --> 00:03:40,456
Et une fois que j'aurai réparé
le passé, ma mère me gardera.

61
00:03:40,491 --> 00:03:42,458
Regina ne sera jamais née,

62
00:03:42,493 --> 00:03:44,661
et j'obtiendrai tout
ce qu'elle a toujours eu.

63
00:03:44,696 --> 00:03:49,299
Avec les bons ingrédients,
je peux faire n'importe quoi.

64
00:03:49,333 --> 00:03:53,870
Que cela marche ou pas
est sans importance, chérie

65
00:03:53,905 --> 00:03:59,109
Car peu importe ce que
tu changes de ton passé...

66
00:03:59,143 --> 00:04:03,413
une chose restera la même...

67
00:04:03,447 --> 00:04:05,882
qui tu es.

68
00:04:07,118 --> 00:04:11,321
Et c'est un destin auquel tu ne
peux échapper.

69
00:04:11,355 --> 00:04:12,922
Nous verrons.

70
00:04:19,697 --> 00:04:21,764
- Ça va aller.
- Vraiment ?

71
00:04:21,798 --> 00:04:22,832
Notre bébé ira bien.

72
00:04:22,866 --> 00:04:24,133
Il ne va pas quitter tes bras.

73
00:04:24,167 --> 00:04:26,068
Je me fiche de qui est dehors.

74
00:04:26,103 --> 00:04:27,203
Oh, c'est ce que nous pensions
la dernière fois.

75
00:04:27,238 --> 00:04:29,505
Je sais. Cette fois ...

76
00:04:29,540 --> 00:04:32,775
... Nous avons quelqu'un d'autre
de notre côté.

77
00:04:37,614 --> 00:04:39,781
Tu penses vraiment
que ce sort de protection

78
00:04:39,815 --> 00:04:41,683
sera suffisant pour la retenir dehors ?

79
00:04:41,718 --> 00:04:44,753
Ca dépend si ta magie est plus forte
que la sienne.

80
00:04:44,787 --> 00:04:47,789
Si ça l'est, personne exerçant la magie
noire

81
00:04:47,823 --> 00:04:49,190
ne sera capable d'entrer ici.

82
00:04:49,225 --> 00:04:50,859
Ça ne ressemble pas a un vote de
confiance.

83
00:04:50,893 --> 00:04:53,795
Ça ne l'est pas. Mais nous n'avons
pas d'autre solution.

84
00:04:56,733 --> 00:04:59,667
J'ai entendu que le petit prince
était en route.

85
00:04:59,701 --> 00:05:01,936
Je ne pense pas que ce soit
une bonne idée que tu sois là

86
00:05:01,971 --> 00:05:04,038
- Je veux aider.
- Si tu voulais vraiment aider,

87
00:05:04,073 --> 00:05:06,040
tu aurais du me dire lorsque Zelena a
maudit tes lèvres.

88
00:05:06,075 --> 00:05:07,575
Je n'avais pas le choix.

89
00:05:07,609 --> 00:05:10,044
Elle t'a menacée toi et ta famille.

90
00:05:10,079 --> 00:05:11,880
J'essayais d'aider.

91
00:05:11,914 --> 00:05:13,915
Me dire ce qu'il se passait
aurait pu aider.

92
00:05:13,949 --> 00:05:16,050
Et une condamnation à mort
pour ton garçon.

93
00:05:16,085 --> 00:05:19,220
Sa sécurité c'est mon problème,
pas le tien,

94
00:05:19,255 --> 00:05:20,922
c'est pourquoi je vais
combattre Zelena.

95
00:05:22,391 --> 00:05:24,192
Ça se termine aujourd'hui.

96
00:05:28,863 --> 00:05:31,899
Emma, attends.

97
00:05:31,933 --> 00:05:34,067
Tu n'as pas à le faire seule.

98
00:05:34,102 --> 00:05:35,435
Si, il le faut. Tu dois rester
avec Mary Margaret.

99
00:05:35,469 --> 00:05:37,437
Oui, je sais, mais tu as besoin d'aide

100
00:05:37,471 --> 00:05:38,906
Prends Crochet avec toi.

101
00:05:38,940 --> 00:05:40,640
As-tu perdu la tête ?

102
00:05:40,675 --> 00:05:42,242
Il vient avec toi.

103
00:05:42,277 --> 00:05:43,743
Je pensais que
tu ne me faisais pas confiance, camarade.

104
00:05:43,778 --> 00:05:45,312
Zelena t'a coincée.

105
00:05:45,346 --> 00:05:46,479
Tu as fait de ton mieux.

106
00:05:46,514 --> 00:05:47,848
Tu vois ? Même ton père a compris ça.

107
00:05:47,882 --> 00:05:49,816
Il sait cacher des secrets
aux gens qu'il aime.

108
00:05:49,850 --> 00:05:51,650
Je suis désolé.

109
00:05:51,685 --> 00:05:53,953
- J'y vais seule.
- Non.

110
00:05:53,987 --> 00:05:55,822
Ce n'est pas à propos de toi,
c'est à propos de nous tous.

111
00:05:55,856 --> 00:05:57,089
Que va-t-il faire ?

112
00:05:57,124 --> 00:05:59,125
J'ai la magie. Il n'a qu'une seule main.

113
00:05:59,159 --> 00:06:00,626
Tu sais que je suis bon au combat.

114
00:06:00,660 --> 00:06:02,295
Au moins, il peut attirer l'attention.

115
00:06:02,329 --> 00:06:04,330
Quoi, maintenant
je suis la chair à canon ?

116
00:06:04,364 --> 00:06:07,133
D'accord. Il peut venir.

117
00:06:07,167 --> 00:06:09,902
D'accord.

118
00:06:09,937 --> 00:06:12,872
- D'accord ?
- Attends, laisse moi une seconde.

119
00:06:14,007 --> 00:06:15,441
Hey, gamin.

120
00:06:15,475 --> 00:06:17,943
Hey, maman. Le bébé est là ?

121
00:06:17,977 --> 00:06:19,177
Pas encore, mais il sera là bientôt.

122
00:06:19,212 --> 00:06:20,379
Je suis désolée, mais je dois y aller.

123
00:06:20,413 --> 00:06:21,774
Je dois m'occuper de cette sorcière,

124
00:06:21,781 --> 00:06:22,815
mais tout ira bien,

125
00:06:22,849 --> 00:06:24,289
et je serai vite de retour.

126
00:06:24,317 --> 00:06:27,152
Je sais. Je ne suis pas inquiet.

127
00:06:28,488 --> 00:06:30,656
Combattre les méchants,
c'est ce que tu fais.

128
00:06:37,330 --> 00:06:39,364
Vas-y.

129
00:06:39,398 --> 00:06:40,966
Je le garderais en sécurité.

130
00:06:41,000 --> 00:06:42,033
Merci.

131
00:06:42,068 --> 00:06:43,601
Tu es prête, Swan ?

132
00:06:44,752 --> 00:06:48,155
Oui. Finissons-en.

133
00:06:56,976 --> 00:06:58,736
Tu suis les nouvelles ?

134
00:06:58,761 --> 00:07:00,896
Non, je... Je regarde les petites annonces.

135
00:07:00,930 --> 00:07:03,298
Tu es un peu jeune pour travailler,
n'est ce pas ?

136
00:07:03,333 --> 00:07:05,734
En fait, je suis en train
de regarder des appartements.

137
00:07:05,768 --> 00:07:08,871
Les gens vont se ruer chez Mary Margaret
après l'accouchement

138
00:07:08,905 --> 00:07:11,406
et j'irai faire un tour
chez Regina.

139
00:07:11,440 --> 00:07:14,308
Mais Emma, elle...
Elle ne peut pas dormir dans sa voiture.

140
00:07:14,343 --> 00:07:15,677
Non, ce n'est pas confortable.

141
00:07:15,711 --> 00:07:18,513
C'est vraiment bon de te voir, Henry.

142
00:07:18,547 --> 00:07:19,681
Tu m'as manqué.

143
00:07:19,715 --> 00:07:22,016
Toi aussi.

144
00:07:22,050 --> 00:07:27,188
Peut être un endroit avec vue sur l'eau.

145
00:07:27,222 --> 00:07:30,291
Tu en a parlé à Emma ?

146
00:07:30,325 --> 00:07:32,494
à propos de rester à StoryBrooke ?

147
00:07:32,528 --> 00:07:34,729
Qu'est-ce qu'il y a à dire ?

148
00:07:34,764 --> 00:07:37,664
On est... à la maison.

149
00:07:37,699 --> 00:07:39,833
Je n'aurais jamais du ramener Henry
à Storybrooke.

150
00:07:39,868 --> 00:07:41,335
Tu as fait ce que tu pensais bon.

151
00:07:41,370 --> 00:07:42,836
J'ai fait ce que tu m'as fait faire.

152
00:07:42,871 --> 00:07:45,739
Tes parents avaient besoin de toi, Swan.
La ville avait besoin de toi.

153
00:07:45,774 --> 00:07:47,008
Henry avait aussi besoin de moi.

154
00:07:47,042 --> 00:07:48,509
On était heureux à New-York.

155
00:07:48,543 --> 00:07:50,177
Une fois que j'en aurais fini avec
cette sorcière,

156
00:07:50,212 --> 00:07:51,745
J'aimerais qu'on soit à nouveau heureux.

157
00:07:51,780 --> 00:07:54,581
Tu sais, aussi heureux que vous étiez
dans cette ville, ce n'était pas réel.

158
00:07:54,616 --> 00:07:55,749
C'était réel pour moi, et pour lui.

159
00:07:55,784 --> 00:07:57,145
Tout ce qui est arrivé, est vraiment
arrivé.

160
00:07:57,151 --> 00:07:58,952
Sans toutes les choses que tu avais
oubliées.

161
00:07:58,986 --> 00:08:00,554
Une part de toi n'est pas la vraie toi.

162
00:08:00,588 --> 00:08:02,723
et, que ça te plaise ou non,
une grande part de toi et Henry

163
00:08:02,757 --> 00:08:03,791
appartient à cette ville.

164
00:08:03,825 --> 00:08:05,692
Oui, la part de nous qui est toujours
en danger.

165
00:08:05,727 --> 00:08:07,227
On s'en va.

166
00:08:07,261 --> 00:08:08,462
Qu'en pense le gosse ?

167
00:08:08,496 --> 00:08:10,997
C'est un enfant. Il veut du chocolat
au lait dans ses céréales.

168
00:08:11,032 --> 00:08:13,199
Je suis sa mère.
Je sais ce qui est le mieux pour lui.

169
00:08:13,234 --> 00:08:15,535
Ce qui est le mieux pour lui ...
ou pour toi ?

170
00:08:15,569 --> 00:08:17,703
Pardon ?

171
00:08:17,738 --> 00:08:20,940
Tu prends soin du garçon plutôt
bien ici.

172
00:08:20,974 --> 00:08:24,977
Tu peux parler de danger autant que tu
veux, mais ce n'est pas ça.

173
00:08:25,011 --> 00:08:28,047
Alors, dis-moi, qu'est-ce que c'est ?

174
00:08:28,081 --> 00:08:31,417
Pourquoi as-tu aussi peur de rester ?

175
00:08:31,452 --> 00:08:34,454
Je pense que c'est parce que tu vois un
futur ici.

176
00:08:34,488 --> 00:08:36,287
Un futur heureux.

177
00:08:36,322 --> 00:08:39,624
Laisses-moi deviner... Avec toi ?

178
00:08:42,027 --> 00:08:43,995
Vous êtes si adorables.

179
00:08:44,029 --> 00:08:46,130
Mais au lieu de vous chercher.

180
00:08:46,165 --> 00:08:48,066
Peut-être que vous devriez vous
concentrer sur moi.

181
00:08:48,100 --> 00:08:50,001
Bien que, sans magie,

182
00:08:50,035 --> 00:08:52,403
cela pourrait s'avérer être un défi.

183
00:08:52,438 --> 00:08:54,072
La prochaine fois que tu essaies de
prendre mes pouvoir, tu devrais essayer

184
00:08:54,106 --> 00:08:55,574
d'enchanter les lèvres de quelqu'un que
j'embrasserai vraiment.

185
00:08:55,608 --> 00:08:58,409
Tu vois Emma,
tu as une décision à prendre.

186
00:08:58,444 --> 00:09:02,146
Tu peux garder ta magie qui te rend
oh combien triste,

187
00:09:02,181 --> 00:09:04,581
ou tu peux sauver l'homme que tu veux
tant fuir.

188
00:09:05,650 --> 00:09:07,785
Rumple.

189
00:09:09,388 --> 00:09:11,255
Crochet !

190
00:09:11,290 --> 00:09:13,091
Choisis intelligemment.

191
00:09:17,963 --> 00:09:19,864
Essaies autant que tu veux.

192
00:09:19,898 --> 00:09:21,899
Tu ne pourras pas le libérer.

193
00:09:29,608 --> 00:09:31,174
Quel est cet endroit ?

194
00:09:31,209 --> 00:09:32,843
Le cœur d'Oz.

195
00:09:32,878 --> 00:09:37,347
Ce sont mes soeurs sorcières
du Nord et de l'Est.

196
00:09:37,382 --> 00:09:40,851
Chacune représente un part spéciale
de la magie.

197
00:09:40,886 --> 00:09:43,286
l'amour, la sagesse, et le courage.

198
00:09:43,321 --> 00:09:46,923
Ensemble, nos pouvoirs sont bien
plus forts

199
00:09:46,957 --> 00:09:48,591
que ce qu'il pourrait jamais être en
étant séparés.

200
00:09:48,626 --> 00:09:51,061
On peut faire des choses que personne
d'autre ne peut faire.

201
00:09:51,095 --> 00:09:53,230
Comme voyager dans le temps ?

202
00:09:53,264 --> 00:09:56,500
Ce n'est pas pour ça que l'on t'a
amenée ici.

203
00:09:56,534 --> 00:09:59,136
Mais tu as dit que vous vouliez m'aider.

204
00:09:59,170 --> 00:10:01,804
Si vous ne pouvez pas changer
mon passé, alors ...

205
00:10:01,839 --> 00:10:04,807
Je t'ai amenée ici pour
changer ton futur.

206
00:10:04,842 --> 00:10:08,210
Ce siège à été vide pendant
un bon moment.

207
00:10:08,245 --> 00:10:09,712
On veut que tu l'occupes.

208
00:10:13,116 --> 00:10:15,184
Que représente l'Ouest ?

209
00:10:15,218 --> 00:10:18,988
Le plus insaisissable des éléments...
l'innocence.

210
00:10:19,023 --> 00:10:23,192
Alors je ne suis pas la personne
que vous devriez choisir.

211
00:10:23,226 --> 00:10:24,727
Je veux dire, regarde-moi.

212
00:10:24,762 --> 00:10:26,194
Je suis méchante.

213
00:10:26,228 --> 00:10:28,030
Mais tu n'as pas à l'être.

214
00:10:28,064 --> 00:10:31,232
L'innocence récupérée peut être aussi
puissante que l'innocence de naissance.

215
00:10:31,267 --> 00:10:33,669
Tu dois simplement choisir d'être gentille.

216
00:10:33,703 --> 00:10:35,671
C'est facile à dire pour toi.

217
00:10:35,705 --> 00:10:37,172
Le bien fait partie de ton nom.

218
00:10:37,206 --> 00:10:40,408
Glinda, tu ne vas pas lui dire ?

219
00:10:40,443 --> 00:10:42,510
Me dire quoi ?

220
00:10:44,814 --> 00:10:46,982
Je ne veux rien dire à moins d'y
être obligé.

221
00:10:47,016 --> 00:10:49,618
Je voulais que tu te forges ton
propre destin.

222
00:10:49,652 --> 00:10:51,886
Qu'est-ce que tu pourrais savoir sur
mon destin ?

223
00:10:51,920 --> 00:10:54,855
Glinda la gardienne du livre
des archives.

224
00:10:54,890 --> 00:10:58,192
il raconte le passé,
le présent, et le future d'Oz

225
00:10:58,226 --> 00:11:00,595
Le livre prévoit
qu'une puissante sorcière

226
00:11:00,629 --> 00:11:04,398
rejoindra notre sororité en tant
que protectrice d'Oz.

227
00:11:04,432 --> 00:11:06,400
Et vous pensez que c'est moi ?

228
00:11:06,434 --> 00:11:08,402
Le livre dit que cette sorcière
venu de l'Ouest

229
00:11:08,436 --> 00:11:10,537
viendra sur cette terre par un cyclone.

230
00:11:10,572 --> 00:11:13,340
J'ai été amenée ici par un cyclone.

231
00:11:13,374 --> 00:11:14,641
C'est exact.

232
00:11:14,675 --> 00:11:17,510
Nous te recherchons depuis
longtemps, Zelena.

233
00:11:17,544 --> 00:11:19,545
Tu as toujours été destiné à plus grand.

234
00:11:19,580 --> 00:11:23,549
Je sais que tu ne le pense pas,
mais tu peux réussir.

235
00:11:23,584 --> 00:11:25,184
Tu dois juste abandonner ton passé.

236
00:11:31,659 --> 00:11:34,494
Crochet. Crochet !

237
00:11:34,528 --> 00:11:37,097
Crochet, réveille-toi ! Killian !

238
00:11:37,131 --> 00:11:38,998
Killian, reviens-moi.

239
00:11:39,032 --> 00:11:42,468
Oh mon dieu. Fils de pute.

240
00:11:53,713 --> 00:11:56,149
Crochet, reviens-moi.

241
00:12:06,893 --> 00:12:08,627
Swan ?

242
00:12:10,897 --> 00:12:15,233
Qu'est ce que tu as fait ?

243
00:12:37,955 --> 00:12:41,157
Désolée, sœurette. Mais j'en ai fini
avec toi.

244
00:12:42,694 --> 00:12:46,335
C'était charmant, Zelena.

245
00:12:46,360 --> 00:12:47,393
Je suis impressionné.

246
00:12:47,420 --> 00:12:49,287
Je savais que tu ferais le bon choix.

247
00:12:56,608 --> 00:12:57,940
C'est quoi ?

248
00:12:57,974 --> 00:12:59,509
Un pendentif très spécial.

249
00:12:59,543 --> 00:13:02,678
chaque sorcière
de la fratrie en a un.

250
00:13:02,713 --> 00:13:05,648
Garde-le précieusement

251
00:13:05,682 --> 00:13:08,785
parce que, de bien des manières,
il est maintenant ta vie.

252
00:13:08,819 --> 00:13:12,354
Tu est née avec un grand pouvoir,
Zelena.

253
00:13:12,389 --> 00:13:15,658
Et maintenant...
ce pendentif va exploiter,

254
00:13:15,692 --> 00:13:19,028
protéger et augmenter ce pouvoir...
tout cela.

255
00:13:19,062 --> 00:13:21,596
Me rendra-t-il plus forte ?

256
00:13:21,631 --> 00:13:24,266
Plus que tu ne peut l'imaginer ?

257
00:13:24,301 --> 00:13:28,337
Mais, le prix est que
sans lui, tu es sans pouvoirs.

258
00:13:28,371 --> 00:13:31,440
Mais tant que tu le porte,

259
00:13:31,474 --> 00:13:34,176
tu seras capable d'accomplir
des miracles.

260
00:13:34,210 --> 00:13:36,045
Ça veut dire...

261
00:13:36,079 --> 00:13:38,013
Tu es l'une d'entre nous.

262
00:13:38,048 --> 00:13:40,082
Oui. Notre sœur.

263
00:13:41,551 --> 00:13:44,753
Regardes.

264
00:13:53,095 --> 00:13:56,797
Merci.

265
00:13:56,832 --> 00:13:59,533
Ne me remercie pas.
Merci à toi.

266
00:13:59,568 --> 00:14:02,870
Tu as fais tout ça. Tu as abandonnée
ta jalousie.

267
00:14:02,904 --> 00:14:05,739
Tu as pris ta destinée en main.

268
00:14:13,514 --> 00:14:14,781
Elle arrive !

269
00:14:19,720 --> 00:14:21,421
Qu'est-ce que c'était ?

270
00:14:21,456 --> 00:14:24,958
Peu importe. Le bébé arrive.

271
00:14:27,795 --> 00:14:31,231
Soyez prêts, les mecs. Soyez prêts.

272
00:14:31,265 --> 00:14:33,533
Vise juste pour Petit Jean!

273
00:14:37,538 --> 00:14:39,539
Tu n'as pas appris ta leçon
de la dernière fois

274
00:14:39,573 --> 00:14:42,008
C'est plus puissant que ton
grand amour.

275
00:14:42,042 --> 00:14:44,076
Je refuse de croire ça.

276
00:14:44,111 --> 00:14:46,078
- Belle, va-t-en.
- Ecoute-le, chérie.

277
00:14:46,113 --> 00:14:47,847
Non. Tu l'as assez fait souffrir.

278
00:14:47,882 --> 00:14:49,649
Et je n'ai pas encore fini.

279
00:14:51,552 --> 00:14:53,952
Tes goûts en matière de femme
se sont dégradés.

280
00:14:55,121 --> 00:14:58,456
Laisse-la mon chéri.

281
00:14:58,491 --> 00:15:00,025
Henry, pars avec le Dr. Hopper.

282
00:15:00,059 --> 00:15:02,227
Trouve un placard et cache toi à
l'intérieur.

283
00:15:02,261 --> 00:15:04,730
Tu ne veux pas voir ça.
Ça ne va pas être joli.

284
00:15:04,764 --> 00:15:06,398
Allez Henry.

285
00:15:06,432 --> 00:15:07,933
Non, ça ne va pas l'être.

286
00:15:07,967 --> 00:15:10,035
Fais un autre pas et je te rôtirai.

287
00:15:10,069 --> 00:15:11,102
S'il te plait.

288
00:15:16,409 --> 00:15:19,844
Tout ça... pour moi ?

289
00:15:19,878 --> 00:15:24,481
Oui, soeur. L'ouest

290
00:15:24,516 --> 00:15:26,984
Son futur et son potentiel
est aussi infini que le tien...

291
00:15:28,654 --> 00:15:30,521
Qu'est-ce que c'est ?

292
00:15:30,556 --> 00:15:33,323
On dirait du tonnerre.

293
00:15:34,993 --> 00:15:36,561
Ça ne l'est pas.

294
00:15:36,595 --> 00:15:39,564
C'est un cyclone.

295
00:15:39,598 --> 00:15:41,899
Il y a quelque chose dedans

296
00:15:51,543 --> 00:15:54,277
Par ici.

297
00:15:55,713 --> 00:15:57,280
À l'aide !

298
00:15:57,314 --> 00:15:59,683
- Je suis là-dessous.
- Quelqu'un est piégé.

299
00:16:09,026 --> 00:16:10,627
Est-ce que tu vas bien ?

300
00:16:10,661 --> 00:16:13,096
Je crois.

301
00:16:13,130 --> 00:16:15,799
J'ai essayé de courir vers le refuge,

302
00:16:15,833 --> 00:16:18,767
mais... je n'ai pas été assez rapide.

303
00:16:18,802 --> 00:16:22,004
De quel monde viens-tu ?

304
00:16:22,038 --> 00:16:24,873
M... monde ?

305
00:16:24,908 --> 00:16:28,111
On n'est pas au Kansas ?

306
00:16:28,145 --> 00:16:29,612
J'ai bien peur que non.

307
00:16:29,646 --> 00:16:32,047
Bienvenue à Oz.
Quel est ton nom ?

308
00:16:32,082 --> 00:16:34,550
Dorothée.

309
00:16:34,585 --> 00:16:38,053
Dorothée Gale.

310
00:16:38,088 --> 00:16:41,991
Si tu as été assez forte pour
survivre à cette tempête,

311
00:16:42,025 --> 00:16:44,893
tu dois être une fille très spéciale.

312
00:16:44,928 --> 00:16:46,695
Viens.

313
00:16:46,730 --> 00:16:49,197
Nous t'emmenons chez nous.

314
00:16:49,232 --> 00:16:50,899
Nos soeurs seront très excitées
à l'idée de te rencontrer,

315
00:16:50,934 --> 00:16:52,234
n'est-ce pas, Zelena ?

316
00:16:52,268 --> 00:16:54,436
Oui.

317
00:16:54,470 --> 00:16:56,672
J'en suis convaincue.

318
00:17:02,211 --> 00:17:03,411
Je suis là. Ne t'inquiète pas.

319
00:17:03,446 --> 00:17:05,047
Je te protègerai.
Concentre-toi sur le bébé.

320
00:17:05,048 --> 00:17:06,715
Pousse une dernière fois,
Mary Margaret.

321
00:17:06,750 --> 00:17:09,384
Pousse !

322
00:17:09,418 --> 00:17:11,186
C'est ça. Encore une fois.

323
00:17:36,712 --> 00:17:38,245
C'est un garçon !

324
00:17:43,785 --> 00:17:45,519
C'est un garçon.

325
00:18:10,745 --> 00:18:12,946
Quelle charmante famille.

326
00:18:12,980 --> 00:18:14,214
C'est dommage que je doive la briser.

327
00:18:20,822 --> 00:18:22,222
Non, non, non...

328
00:18:25,827 --> 00:18:30,395
Si pur et innocent.

329
00:18:30,430 --> 00:18:33,565
Et maintenant... à moi.

330
00:18:42,507 --> 00:18:44,514
C'est un plaisir de
t'avoir parmi nous.

331
00:18:44,538 --> 00:18:46,038
Notre maison est ta maison.

332
00:18:46,073 --> 00:18:48,107
Tu aurais dû venir plus tôt.

333
00:18:50,143 --> 00:18:51,710
Merci.

334
00:18:51,745 --> 00:18:53,746
Vous avez été si gentilles...

335
00:18:53,780 --> 00:18:56,315
Vous m'avez traitée comme si j'étais
de la famille.

336
00:19:13,700 --> 00:19:15,967
Tu es là.
On commençait à s'inquiéter.

337
00:19:16,002 --> 00:19:18,836
Est-ce que tout va bien ?

338
00:19:18,871 --> 00:19:19,905
Vas-t'en.

339
00:19:19,939 --> 00:19:22,140
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

340
00:19:26,245 --> 00:19:28,646
Qu'est-ce que tu crois ?

341
00:19:28,680 --> 00:19:31,149
Tu as encore espionné Regina ?

342
00:19:31,183 --> 00:19:32,417
Non.

343
00:19:32,451 --> 00:19:35,553
Je t'ai regardé cajoler ta dernière
protégée.

344
00:19:35,587 --> 00:19:39,224
Dorothée... Tu es jalouse d'elle ?

345
00:19:39,258 --> 00:19:43,295
Pourquoi ? Vous deux êtes si...
semblables.

346
00:19:43,329 --> 00:19:45,695
Sauf qu'elle est plus audacieuse,
plus jeune,

347
00:19:45,730 --> 00:19:48,065
et clairement plus innocente que moi.

348
00:19:48,099 --> 00:19:50,968
la parfaite candidate pour prendre la
place vide à la table.

349
00:19:51,002 --> 00:19:53,603
Personne ne prend ta place, Zelena.

350
00:19:53,638 --> 00:19:54,972
Vraiment ?

351
00:19:55,006 --> 00:19:58,508
Ce n'est pas ce que ça dit.

352
00:19:58,543 --> 00:20:01,378
Qu'est ce que tu fais avec le livre
des archives ?

353
00:20:01,413 --> 00:20:04,581
Tu ne m'as pas tout dit à propos de la
prophétie.

354
00:20:04,615 --> 00:20:06,350
"La sorcière d'une autre terre
feras d'Oz sa maison"

355
00:20:06,384 --> 00:20:07,751
"jusqu'à ce qu'elle accomplisse
sa destinée"

356
00:20:07,785 --> 00:20:13,924
"et détrône le plus grand mal que
le royaume ait connu."

357
00:20:13,959 --> 00:20:16,126
Tu ne vois pas ?

358
00:20:16,161 --> 00:20:18,194
Dorothée est destinée à prendre ma place,

359
00:20:18,228 --> 00:20:20,263
ce qui fait de moi le plus grand mal.

360
00:20:20,297 --> 00:20:22,698
Le destin est une drôle de chose.

361
00:20:22,732 --> 00:20:26,936
Tu ne sais pas si c'est cela que
signifie réellement la prophétie.

362
00:20:26,971 --> 00:20:29,038
Tu te rappelles de ce que j'ai dit ?

363
00:20:29,073 --> 00:20:32,375
Seulement toi peut façonner ton destin.

364
00:20:32,409 --> 00:20:35,711
Mais si tu penses que tu es le mal,

365
00:20:35,745 --> 00:20:37,780
alors c'est ce que tu vas devenir.

366
00:20:45,122 --> 00:20:47,623
Tout va bien, mon petit.

367
00:20:47,657 --> 00:20:49,458
On est presque à la maison.

368
00:21:02,038 --> 00:21:04,874
Il est parti.

369
00:21:04,908 --> 00:21:07,543
Ça recommence.

370
00:21:14,217 --> 00:21:16,518
- Où est-ce que tu vas ?
- Je vais ramener mon fils.

371
00:21:16,552 --> 00:21:18,420
Tu vas te faire tuer.

372
00:21:18,454 --> 00:21:20,288
- David, réfléchis.
- Qu'y a-t'il à réfléchir ?

373
00:21:20,323 --> 00:21:21,656
Ne le laissez pas être blessé.

374
00:21:21,690 --> 00:21:23,358
Qu'est-ce que tu fais là ?

375
00:21:23,393 --> 00:21:25,860
Que se passe-t-il ?
As-tu trouvé Zelena.

376
00:21:25,895 --> 00:21:28,430
Je... Je l'ai trouvée, mais je n'ai pas
pu l'arrêter.

377
00:21:28,464 --> 00:21:31,099
- Elle a prit ton frère.
- Parce que j'ai échoué ?

378
00:21:31,134 --> 00:21:33,468
On est tous là,
Alors tu n'as pas encore échoué.

379
00:21:33,503 --> 00:21:34,836
Crochet a raison. Viens.

380
00:21:34,870 --> 00:21:35,936
Non, attends.

381
00:21:35,970 --> 00:21:38,539
Zelena a pris ma magie.

382
00:21:38,573 --> 00:21:40,874
Comment est-ce que c'est arrivé ?

383
00:21:40,909 --> 00:21:42,609
Ce n'est pas important comment.
C'est juste arrivé.

384
00:21:42,644 --> 00:21:44,611
Donc, on doit trouver un autre moyen
de l'arrêter.

385
00:21:44,646 --> 00:21:46,347
Il n'y a pas d'autre moyen.

386
00:21:47,715 --> 00:21:51,018
Ce n'est pas vrai.
Tu peux le faire.

387
00:21:51,053 --> 00:21:54,088
Chéri, je ne pense pas que je puisse
survivre

388
00:21:54,122 --> 00:21:56,123
à une troisième manche avec
ma sœur.

389
00:21:56,158 --> 00:21:57,291
Glinda a été assez claire.

390
00:21:57,325 --> 00:21:59,293
Seul le porteur de la plus puissante
magie blanche

391
00:21:59,327 --> 00:22:01,195
peut la battre.

392
00:22:01,229 --> 00:22:02,629
Zelena t'a seulement battue

393
00:22:02,664 --> 00:22:05,732
parce que tu as utilisé de la magie
noire contre elle.

394
00:22:05,767 --> 00:22:07,901
Mais... c'est tout ce que j'ai.

395
00:22:07,936 --> 00:22:10,236
Non. Ça ne l'est pas.

396
00:22:10,271 --> 00:22:13,239
Quand tu as embrassé Henry, c'était le
baiser du vrai amour.

397
00:22:13,274 --> 00:22:14,474
C'est de la magie blanche.

398
00:22:14,508 --> 00:22:17,544
Tu vois ? Tu peux le faire.

399
00:22:17,579 --> 00:22:21,247
Henry, je n'ai même pas mon cœur.

400
00:22:21,282 --> 00:22:22,549
C'est pas grave.

401
00:22:22,584 --> 00:22:24,651
Tu as brisé la malédiction sans lui,

402
00:22:24,686 --> 00:22:26,687
et je sais que tu continue de m'aimer.

403
00:22:30,058 --> 00:22:32,425
Je sais qu'il y a du bon en toi.

404
00:22:32,460 --> 00:22:35,195
Il a raison.

405
00:22:35,229 --> 00:22:38,064
Je sais que tu peux battre
cette sorcière.

406
00:22:38,099 --> 00:22:39,432
Mais je ne peux pas...

407
00:22:39,467 --> 00:22:40,733
Tu le dois.

408
00:22:40,767 --> 00:22:44,370
Il était une fois,
où tu étais méchante, maman.

409
00:22:44,405 --> 00:22:46,539
Mais tu as changé.

410
00:22:46,574 --> 00:22:48,074
Tu es une héroïne maintenant.

411
00:22:48,109 --> 00:22:52,178
Et combattre les méchants
c'est ce que font les héros.

412
00:22:53,111 --> 00:22:55,045
Je crois en toi.

413
00:22:55,079 --> 00:22:57,047
Maintenant tu as besoin de croire,
aussi.

414
00:23:04,765 --> 00:23:06,485
Bonjour, Dorothée.

415
00:23:06,517 --> 00:23:08,751
Zelena.

416
00:23:08,786 --> 00:23:11,754
Je... Je ne t'avais pas reconnue.

417
00:23:11,789 --> 00:23:14,757
Tu vas bien ?

418
00:23:14,792 --> 00:23:18,293
J'ai décidé de ne plus cacher mes
vraies couleurs.

419
00:23:18,328 --> 00:23:20,429
D'après la prophétie,

420
00:23:20,463 --> 00:23:23,699
Tu es la seule qui peut me vaincre.

421
00:23:23,733 --> 00:23:24,899
Te vaincre ?

422
00:23:24,934 --> 00:23:26,568
De quoi tu parles ?

423
00:23:26,602 --> 00:23:27,869
Je ne veux pas te blesser.

424
00:23:27,903 --> 00:23:29,771
Bien.

425
00:23:29,806 --> 00:23:32,240
Parce que je vais m'assurer que tu
ne pourras pas.

426
00:23:34,910 --> 00:23:36,678
Qu'as-tu fais ?

427
00:23:36,713 --> 00:23:38,179
Zelena !

428
00:23:38,214 --> 00:23:40,882
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?

429
00:23:40,916 --> 00:23:42,283
Je... Je...

430
00:23:42,318 --> 00:23:44,352
Fonds.

431
00:23:44,386 --> 00:23:45,486
Tu fonds.

432
00:23:45,520 --> 00:23:48,288
Je suis désolé !

433
00:23:48,323 --> 00:23:50,391
J'essayais seulement d'éteindre le feu.

434
00:23:50,425 --> 00:23:51,459
Non !

435
00:23:51,493 --> 00:23:53,293
C'était juste de l'eau !

436
00:23:53,328 --> 00:23:56,296
Non.

437
00:24:00,769 --> 00:24:02,636
C'était juste de l'eau.

438
00:24:08,276 --> 00:24:09,776
Dorothée ? Qu'est-ce qu'il y a ?

439
00:24:10,912 --> 00:24:13,080
Elle m'a approchée avec une boule de feu,

440
00:24:13,114 --> 00:24:16,449
et j'ai... Je lui ai jeté de l'eau,
et puis... Je... Regardes !

441
00:24:17,351 --> 00:24:21,220
La prophétie viens de se réaliser.

442
00:24:21,255 --> 00:24:24,991
Et toi, Dorothée, tu l'as battue.

443
00:24:25,025 --> 00:24:26,392
Avec de l'eau ?

444
00:24:26,426 --> 00:24:28,060
Tu étais destinée à l'arrêter

445
00:24:28,095 --> 00:24:29,661
et le destin t'en a fourni le moyen.

446
00:24:29,696 --> 00:24:31,463
Je suis désolé.

447
00:24:31,498 --> 00:24:33,165
Ne le sois pas.

448
00:24:33,200 --> 00:24:35,534
Elle ne t'a pas laissé le choix.

449
00:24:35,568 --> 00:24:37,904
Tu es l'une des nôtres, désormais, Dorothée,

450
00:24:37,938 --> 00:24:40,539
tu fais partie de la Communauté des
Sorcières.

451
00:24:40,573 --> 00:24:44,443
Je suis sûr qu'Oz est magnifique, mais...

452
00:24:44,477 --> 00:24:45,912
Je veux rentrer.

453
00:24:45,946 --> 00:24:47,280
Je comprends.

454
00:24:47,314 --> 00:24:51,750
Malheureusement, je n'ai pas le pouvoir
de traverser les royaumes.

455
00:24:51,785 --> 00:24:53,452
Seul Le Magicien a réussi cet exploit.

456
00:24:53,486 --> 00:24:55,888
Peut-être peut-il te venir en aide.

457
00:24:55,922 --> 00:24:58,624
Je croyais que Zelena l'avait transformé
en singe.

458
00:24:58,658 --> 00:25:01,860
Maintenant qu'elle est partie,
sa magie sera défaite.

459
00:25:01,895 --> 00:25:04,129
Il reprendra forme humaine.

460
00:25:04,163 --> 00:25:06,231
M'emmènerais-tu à lui ?

461
00:25:06,265 --> 00:25:09,134
Juste suis moi.

462
00:25:09,168 --> 00:25:11,637
- Où ?
- Pourquoi...

463
00:25:11,671 --> 00:25:15,407
sur la route de briques jaunes,
bien sûr.

464
00:25:27,319 --> 00:25:30,555
Il n'y a rien de plus innocent qu'un
nouveau né.

465
00:25:30,589 --> 00:25:33,991
Et toi, mon chéri, tu es le plus
innocent de tous...

466
00:25:34,025 --> 00:25:36,694
Le produit du véritable amour.

467
00:25:43,268 --> 00:25:46,904
Tu vois, une fois que j'aurais
changé le passé,

468
00:25:46,939 --> 00:25:50,907
Toi et moi, nous nous rencontrerons
dans d'autres circonstances.

469
00:25:50,942 --> 00:25:54,644
Et Rumple me choisira.

470
00:25:54,679 --> 00:25:57,181
Et je lui suffirai.

471
00:25:57,215 --> 00:25:58,515
Non.

472
00:25:58,549 --> 00:26:01,318
Et peut importe où tu vas dans le temps,

473
00:26:01,353 --> 00:26:03,320
Je trouverais une façon de te tuer.

474
00:26:22,906 --> 00:26:24,640
Ne t'inquiètes pas, chéri.

475
00:26:24,674 --> 00:26:28,044
Une fois que tout ceci sera fini,
tu ne te souviendras de rien.

476
00:26:28,078 --> 00:26:29,479
Ce n'est pas encore fini.

477
00:26:29,513 --> 00:26:31,614
Et qui va m'arrêter ?

478
00:26:31,648 --> 00:26:33,182
Certainement pas la sauveuse.

479
00:26:35,719 --> 00:26:36,986
Vas-y. Vas le chercher.

480
00:26:37,021 --> 00:26:37,987
On te couvre.

481
00:26:38,022 --> 00:26:41,657
Et j'ai ton coeur.

482
00:26:41,691 --> 00:26:44,160
Arrêtes maintenant.

483
00:26:44,194 --> 00:26:46,629
Nous n'allons pas te laisser réussir.

484
00:26:46,663 --> 00:26:49,598
Débarrasse moi de ces nuisibles.

485
00:26:52,201 --> 00:26:54,369
S'il te plaît, plus d'eau.

486
00:26:54,404 --> 00:26:57,873
Reprend la dague. Ensuite Rumple sera de
ton côté.

487
00:26:57,908 --> 00:26:59,207
C'est plus facile a dire qu'à faire.

488
00:26:59,242 --> 00:27:02,011
Faites ce que je dis, ou je vous
détruirai tous les deux.

489
00:27:02,045 --> 00:27:04,379
Je n'ai pas le choix !

490
00:27:04,414 --> 00:27:07,049
Tu viens te prendre une autre raclée,
soeurette ?

491
00:27:07,083 --> 00:27:09,051
Non. Je viens pour quelques bijoux.

492
00:27:12,255 --> 00:27:14,923
Mon chou. Si tu veux bien ?

493
00:27:19,565 --> 00:27:21,205
Souvenez vous, ces créatures
sont nos amis !

494
00:27:21,230 --> 00:27:24,599
Ne t'inquiète pas, j'irais en douceur.

495
00:27:24,633 --> 00:27:26,713
Malheureusement, ce n'est pas une option
pour moi.

496
00:27:33,776 --> 00:27:36,343
Seule la magie blanche peut me nuire.

497
00:27:36,378 --> 00:27:37,618
Et il n'y a pas plus noire que toi.

498
00:27:37,646 --> 00:27:41,716
C'était ton destin d'être comme ça.

499
00:27:41,750 --> 00:27:43,517
Et ça sera aussi ta perte !

500
00:27:43,552 --> 00:27:46,554
Ne me dis pas ce que je peux être !

501
00:27:48,457 --> 00:27:51,693
J'ai essayé d'être bonne,
mais ce n'était pas mon destin.

502
00:27:51,727 --> 00:27:53,928
C'est ce que je suis, et ce que tu es !

503
00:27:58,000 --> 00:28:00,033
Tu te trompes, soeurette.

504
00:28:03,004 --> 00:28:05,539
Qu'est-ce que tu fais ?

505
00:28:07,842 --> 00:28:09,276
Je change.

506
00:28:17,352 --> 00:28:19,086
Quoi ?

507
00:28:19,121 --> 00:28:20,754
Comment ?!

508
00:28:20,788 --> 00:28:23,591
Je crée ma propre destinée.

509
00:28:46,447 --> 00:28:49,149
Petit John, tu es de retour !

510
00:28:52,186 --> 00:28:54,954
Le bébé, il va bien ?

511
00:28:57,924 --> 00:28:59,558
Ouais.

512
00:28:59,592 --> 00:29:01,827
Il peut gérer n'importe quoi.

513
00:29:01,862 --> 00:29:04,296
Juste comme sa grande sœur.

514
00:29:07,634 --> 00:29:10,870
Tu as échoué.

515
00:29:10,904 --> 00:29:14,506
Tu ne vas nulle part.

516
00:29:14,541 --> 00:29:17,309
Je ne suis pas d'accord

517
00:29:19,245 --> 00:29:23,581
Je vais te faire payer pour tout
ce que tu m'as fait.

518
00:29:25,350 --> 00:29:28,019
Qu'est-ce que tu attends ?
Fais-le !

519
00:29:28,054 --> 00:29:30,121
Avec plaisir.

520
00:29:31,857 --> 00:29:33,591
Assez.

521
00:29:33,625 --> 00:29:36,027
Tout ceci s'arrête maintenant.

522
00:29:36,062 --> 00:29:38,697
Après tout ce que cette
sorcière a fait ...

523
00:29:38,731 --> 00:29:40,999
tu vas la protéger ?

524
00:29:41,033 --> 00:29:43,601
La bonne magie l'a arrêtée.

525
00:29:43,635 --> 00:29:46,237
Et la bonne magie ce n'est
pas le désir de vengeance.

526
00:29:46,271 --> 00:29:47,871
Elle a tuée mon fils !

527
00:29:47,906 --> 00:29:51,241
Combien de vies avons-nous prises pour
essayer d'avoir ce qu'on voulait ?

528
00:29:51,275 --> 00:29:53,010
T'es pas sérieuse ?

529
00:29:53,044 --> 00:29:54,477
Si, je le suis.

530
00:29:57,882 --> 00:29:59,282
Les héros ne tuent pas.

531
00:30:00,919 --> 00:30:03,020
Alors maintenant tu es un héros ?

532
00:30:05,323 --> 00:30:06,824
Aujourd'hui oui.

533
00:30:27,785 --> 00:30:29,151
Allez.

534
00:30:29,186 --> 00:30:30,587
Demandes-lui.

535
00:30:32,422 --> 00:30:35,024
Bonjour ?

536
00:30:35,059 --> 00:30:36,759
Votre excellence ?

537
00:30:39,663 --> 00:30:42,799
Je t'attendais.

538
00:30:42,833 --> 00:30:44,400
Vraiment ?

539
00:30:44,434 --> 00:30:46,135
Je vois tout.

540
00:30:46,169 --> 00:30:49,572
Je suis Oz, le Grand et le Terrible.

541
00:30:49,606 --> 00:30:51,974
Je m'appelle Dorothée Gale.

542
00:30:52,008 --> 00:30:56,445
Glinda m'a dit que vous pourriez m'aider
à rentrer chez moi...

543
00:30:56,480 --> 00:30:58,347
Au Kansas.

544
00:30:58,381 --> 00:30:59,982
Je sais qui tu es.

545
00:31:00,016 --> 00:31:02,751
Tu m'as libérée de l'emprise de
la Méchante Sorcière.

546
00:31:02,785 --> 00:31:06,021
Te renvoyer chez toi est la moindre des
choses que je puisse faire pour te remercier.

547
00:31:06,055 --> 00:31:07,255
Comment puis-je rentrer ?

548
00:31:07,289 --> 00:31:09,924
Baisse les yeux.

549
00:31:14,296 --> 00:31:17,031
Claque des talons trois fois

550
00:31:17,065 --> 00:31:19,601
et pense à l'endroit où tu voudrais être

551
00:31:19,635 --> 00:31:21,503
et ces chaussures t'y emmèneront.

552
00:31:21,537 --> 00:31:23,704
Merci beaucoup.

553
00:31:23,739 --> 00:31:26,274
Fais bon voyage, Dorothée.

554
00:31:26,308 --> 00:31:30,277
Puisses-tu ne jamais te retrouver
loin de chez toi à nouveau.

555
00:31:40,155 --> 00:31:43,889
Merci pour votre aide.

556
00:31:43,923 --> 00:31:46,559
Tu peux te montrer sous ton vrai
visage désormais.

557
00:31:46,593 --> 00:31:48,794
Avec plaisir.

558
00:31:51,865 --> 00:31:54,367
Bonjour... ma sœur.

559
00:31:55,669 --> 00:31:57,637
Je ne comprend pas. Dorothée a dit...

560
00:31:57,671 --> 00:32:01,006
Que j'avais été détruit par l'eau.

561
00:32:01,041 --> 00:32:02,375
Stupide enfant.

562
00:32:02,409 --> 00:32:03,575
Si naïve.

563
00:32:03,609 --> 00:32:04,842
Mais pourquoi ?

564
00:32:04,877 --> 00:32:06,978
Parce que maintenant qu'elle est partie,

565
00:32:07,012 --> 00:32:10,315
personne ne peut m'empêcher de
changer mon passé.

566
00:32:10,349 --> 00:32:13,218
Alors je trouverai quelqu'un d'autre
pour accomplir la prophétie.

567
00:32:13,252 --> 00:32:14,619
Tant que je serai à Oz,

568
00:32:14,654 --> 00:32:17,556
je n'arrêterai pas de chercher jusqu'à
trouver quelqu'un qui puisse t'arrêter.

569
00:32:17,590 --> 00:32:20,725
J'imagine que ça veut dire que tu dois
quitter Oz.

570
00:32:20,759 --> 00:32:23,795
Peut-être que tu trouveras la Forêt
Enchantée plus à ton goût.

571
00:32:23,829 --> 00:32:27,832
Zelena s'il te plait,
il n'est pas trop tard.

572
00:32:27,866 --> 00:32:29,266
Tu peux changer.

573
00:32:29,301 --> 00:32:30,768
Au revoir, Glinda !

574
00:32:39,978 --> 00:32:42,880
Pourquoi, Regina ?

575
00:32:42,915 --> 00:32:47,418
Pourquoi ne pas juste me tuer et
me sortir de ma misère ?

576
00:32:47,452 --> 00:32:51,222
Parce que je sais pourquoi tu as fait
ce que tu as fait.

577
00:32:51,256 --> 00:32:53,890
On se ressemble.

578
00:32:53,925 --> 00:32:55,892
Notre mère t'as anéantie, aussi.

579
00:32:55,927 --> 00:33:00,864
Je sais ce que c'est de ne pas avoir la
vie que tu voulais...

580
00:33:00,898 --> 00:33:03,867
la vie que tu penses mériter.

581
00:33:05,002 --> 00:33:06,603
Tu as été reine.

582
00:33:06,637 --> 00:33:09,305
Tu ne sais rien.

583
00:33:09,340 --> 00:33:11,174
J'ai tout vu.

584
00:33:11,209 --> 00:33:13,376
Tu avais tout.

585
00:33:13,410 --> 00:33:14,811
Vraiment ?

586
00:33:14,846 --> 00:33:17,881
Alors, tu as loupé la partie où
j'ai perdu l'amour de ma vie.

587
00:33:17,915 --> 00:33:19,916
Mère à fait tout ça pour que tu
atteignes la grandeur.

588
00:33:22,553 --> 00:33:26,189
Il n'y a pas si longtemps,
j'étais vraiment comme toi.

589
00:33:26,224 --> 00:33:31,494
Je voulais tuer quelqu'un qui s'est joué
de moi, mais je n'ai pas réussi.

590
00:33:31,528 --> 00:33:35,965
Si j'avais tuée Blanche-Neige,
je ne serais pas dans ce monde.

591
00:33:35,999 --> 00:33:38,868
Je ne serais pas avec ces personnes,
et ...

592
00:33:38,902 --> 00:33:41,237
Je n'aurais pas mon fils, Henry.

593
00:33:41,272 --> 00:33:45,508
Alors, non, Zelena.
Je ne vais pas te tuer.

594
00:33:45,542 --> 00:33:48,110
Au lieu de ça, je vais te donner
ce à quoi j'ai eu droit.

595
00:33:48,145 --> 00:33:50,246
Je vais te donner une seconde chance.

596
00:33:50,281 --> 00:33:52,882
Et si je n'en veux pas ?

597
00:33:52,916 --> 00:33:55,318
Et bien, ça serait une erreur, ma chère.

598
00:33:55,352 --> 00:33:57,587
Prends-la.

599
00:33:57,621 --> 00:34:00,222
Utilises-la.

600
00:34:00,257 --> 00:34:04,293
Le mal ne naît pas. Il est créé.

601
00:34:04,327 --> 00:34:06,795
Tout comme le bien.

602
00:34:06,829 --> 00:34:10,899
Si j'étais toi...

603
00:34:10,933 --> 00:34:15,737
J'envisagerai de me créer
une nouvelle destinée.

604
00:34:15,772 --> 00:34:18,507
Parce que si tu ne le fais pas,

605
00:34:18,541 --> 00:34:23,244
Je serais juste là pour prendre ton
cœur et l'écraser.

606
00:34:24,681 --> 00:34:27,349
Maintenant, si tu veux bien m'excuser...

607
00:34:30,853 --> 00:34:33,288
... Je devrais mettre ceci en lieu sûr.

608
00:35:39,687 --> 00:35:41,454
Je savais que tu reviendrais.

609
00:35:41,489 --> 00:35:47,260
Ta foi inébranlable...
m'étonne toujours.

610
00:35:51,231 --> 00:35:54,099
Et après tout ce que j'ai fais.

611
00:35:54,133 --> 00:35:58,670
Ce n'était pas toi. C'était... Zelena.

612
00:35:58,705 --> 00:36:02,007
Ce n'était pas toujours Zelena.

613
00:36:03,777 --> 00:36:06,578
Je ne comprendrai jamais

614
00:36:06,613 --> 00:36:09,147
pourquoi tu continues d'être de mon côté.

615
00:36:09,181 --> 00:36:11,750
Je t'aime.

616
00:36:11,785 --> 00:36:14,820
Depuis toujours.

617
00:36:26,865 --> 00:36:28,400
Comment as-tu eu ça ?

618
00:36:28,434 --> 00:36:33,771
Regina me l'a donnée...
pour se faire pardonner...

619
00:36:33,806 --> 00:36:37,475
Et aussi car elle savait
je n'utiliserais pas son pouvoir.

620
00:36:37,509 --> 00:36:40,312
Je veux que tu l'aies.

621
00:36:40,346 --> 00:36:42,613
Pourquoi ?

622
00:36:42,648 --> 00:36:45,250
Parce que je crois en toi.

623
00:36:47,987 --> 00:36:51,356
Elle est à toi.
Tu es libre.

624
00:36:51,390 --> 00:36:53,658
Mais promets-moi une chose...

625
00:36:53,692 --> 00:36:56,861
Que tu ne t'en prendras pas à Zelena.

626
00:36:56,895 --> 00:37:00,565
Je sais que tu vaux mieux que ça.

627
00:37:04,903 --> 00:37:06,403
Oh, Belle.

628
00:37:13,879 --> 00:37:15,446
Tu me donnes plus

629
00:37:15,481 --> 00:37:18,082
que je ne pourrais jamais te donner.

630
00:37:20,318 --> 00:37:22,720
Mais j'essayerai.

631
00:37:22,754 --> 00:37:27,791
C'est la confiance.

632
00:37:27,825 --> 00:37:31,561
Ça signifie que tu me confies ton coeur.

633
00:37:31,596 --> 00:37:35,032
Oui.

634
00:37:35,066 --> 00:37:36,967
Et je te confie le mien.

635
00:37:38,769 --> 00:37:39,970
Prends-la.

636
00:37:41,239 --> 00:37:46,977
Je suis et serai pour toujours tien.

637
00:37:47,012 --> 00:37:49,446
Attends.

638
00:37:49,481 --> 00:37:54,051
Qu'est-ce que tu dis ?

639
00:37:54,085 --> 00:37:56,419
Veux-tu m'épouser ?

640
00:37:56,453 --> 00:37:59,522
Oui.

641
00:37:59,556 --> 00:38:01,790
Oui.

642
00:38:01,825 --> 00:38:03,626
Oui.

643
00:38:57,546 --> 00:38:58,946
Je n'aurais jamais cru voir ça.

644
00:38:58,947 --> 00:39:01,882
Ça s'appelle un bébé.

645
00:39:03,651 --> 00:39:05,919
Un sourire.

646
00:39:05,954 --> 00:39:08,189
On a gagné.

647
00:39:10,425 --> 00:39:14,228
Avec ce chaos,
je n'ai pas pu te remercier.

648
00:39:14,262 --> 00:39:16,597
Tu pensais vraiment que
je te laisserais te noyer ?

649
00:39:16,631 --> 00:39:18,531
Vu notre passé,

650
00:39:18,566 --> 00:39:20,133
peux-tu m'en blâmer ?

651
00:39:21,969 --> 00:39:24,604
Ton pouvoir est-il revenu
vu que Zelena est vaincue ?

652
00:39:24,638 --> 00:39:26,772
Non.

653
00:39:26,807 --> 00:39:28,274
Désolé, chérie.

654
00:39:28,309 --> 00:39:29,476
C'est rien.

655
00:39:29,510 --> 00:39:31,644
Je n'en aurai pas besoin à New York.

656
00:39:35,516 --> 00:39:36,983
Tu veux rencontrer ton oncle ?

657
00:40:11,618 --> 00:40:15,587
Je n'attendais pas déjà ton retour.

658
00:40:15,622 --> 00:40:19,457
J'imagine que
tu ne m'attendais pas du tout.

659
00:40:20,660 --> 00:40:22,894
Que fais-tu ici ?

660
00:40:22,928 --> 00:40:24,262
À ton avis ?

661
00:40:24,296 --> 00:40:26,230
Tu ne peux pas me tuer.

662
00:40:26,265 --> 00:40:28,700
J'ai vu Regina prendre ta dague.

663
00:40:28,734 --> 00:40:31,536
Elle l'a donnée à Belle.

664
00:40:31,570 --> 00:40:33,672
Et elle me veut morte.

665
00:40:33,706 --> 00:40:35,674
Bien sûr que non.

666
00:40:35,708 --> 00:40:38,943
Alors, tu devras faire
ce qu'elle souhaite.

667
00:40:38,978 --> 00:40:41,946
Si elle a la dague,
tu n'as pas le choix.

668
00:40:43,049 --> 00:40:45,416
<i>Si elle a la dague.</i>

669
00:40:45,450 --> 00:40:48,720
Mais elle ne l'a pas.

670
00:40:50,255 --> 00:40:52,690
Elle le pense seulement.

671
00:40:52,724 --> 00:40:55,993
Tu vois...

672
00:40:56,027 --> 00:40:58,629
Mon père m'a appris une chose...

673
00:40:58,664 --> 00:41:01,566
La seule chose utile
qu'il m'ait transmise...

674
00:41:01,600 --> 00:41:06,170
Un tour de main appelé "Bonneteau".

675
00:41:06,205 --> 00:41:09,440
Belle a une fausse.

676
00:41:09,474 --> 00:41:12,776
Ceci, par contre, est bien réel.

677
00:41:12,811 --> 00:41:14,178
Attends.

678
00:41:14,213 --> 00:41:15,413
Attends !

679
00:41:15,447 --> 00:41:16,947
Je n'ai plus de pouvoir maintenant.

680
00:41:16,981 --> 00:41:19,049
Regina a mon pendentif.

681
00:41:19,084 --> 00:41:21,552
Ma magie a disparu.

682
00:41:21,587 --> 00:41:22,786
Je ne peux blesser personne !

683
00:41:22,821 --> 00:41:24,788
Je ne peux pas.

684
00:41:24,823 --> 00:41:26,957
Pourquoi ?

685
00:41:26,991 --> 00:41:32,129
Car j'ai promis à mon fils
de venger sa mort.

686
00:41:32,163 --> 00:41:37,567
Et Rumplestiltskin tient toujours parole.

