﻿1
00:00:01,353 --> 00:00:03,819
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,358 --> 00:00:09,492
Reste avec moi.
Tiens bon, Rachel.

3
00:00:11,828 --> 00:00:15,665
Voici Jenny, sa mère et son père.
Ils sont comme moi.

4
00:00:15,732 --> 00:00:18,067
Est-elle là ?

5
00:00:18,134 --> 00:00:19,368
Maman ?

6
00:00:19,436 --> 00:00:22,304
Ces personnes qui reviennent...

7
00:00:22,372 --> 00:00:24,440
ils vont mettre le monde 
sens dessus-dessous.

8
00:00:24,507 --> 00:00:25,441
Vous êtes là ?

9
00:00:27,010 --> 00:00:28,477
Qui y a-t-il ?

10
00:01:12,287 --> 00:01:14,054
Comment est-ce possible ?

11
00:01:25,199 --> 00:01:26,633
Je...

12
00:01:26,700 --> 00:01:28,468
me sens toujours 
la même personne.

13
00:01:28,536 --> 00:01:30,603
Je crois que le bébé va bien.

14
00:01:39,046 --> 00:01:40,947
Une idée du nombre 
auquel on a à faire ?

15
00:01:41,014 --> 00:01:43,817
Je reçois des dizaines 
d'appels au poste.

16
00:01:43,884 --> 00:01:45,518
Moi-même j'en ai vu cinq ou six.

17
00:01:45,586 --> 00:01:48,721
Et c'était mon collègue à l'église.

18
00:01:48,789 --> 00:01:50,690
De plus en plus de revenants 
se rassemblent.

19
00:01:50,758 --> 00:01:52,391
- Combien ?
- Je ne sais pas.

20
00:01:52,459 --> 00:01:55,127
Quelques dizaines apparemment.

21
00:01:55,195 --> 00:01:57,529
- Je dois y aller.
- Moi aussi.

22
00:01:57,597 --> 00:01:59,598
Tu es fatiguée ?

23
00:01:59,666 --> 00:02:02,134
Janine est toujours chez sa soeur.
Tu peux te reposer chez moi.

24
00:02:02,202 --> 00:02:03,902
Je ne veux pas être seule.

25
00:02:18,518 --> 00:02:20,886
Entre tous ces appels
et ceux qui sont à l'église...

26
00:02:20,954 --> 00:02:22,921
Il pourrait y en avoir une centaine.

27
00:02:22,989 --> 00:02:25,390
Et plus si d'autres arrivent.

28
00:02:36,232 --> 00:02:39,001
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

29
00:02:49,615 --> 00:02:51,949
Tu es si jeune.

30
00:02:54,152 --> 00:02:57,621
Tu es si... belle.

31
00:03:06,031 --> 00:03:07,664
Depuis...

32
00:03:09,634 --> 00:03:11,568
Depuis combien de temps 
es-tu ici ?

33
00:03:15,540 --> 00:03:18,608
Je suis revenue 
il y a une semaine.

34
00:03:18,676 --> 00:03:21,945
Je me suis réveillée dans 
une ville pas loin,

35
00:03:22,013 --> 00:03:23,647
et je suis venue ici.

36
00:03:23,714 --> 00:03:26,215
Mais je veux que tu saches que...

37
00:03:27,785 --> 00:03:31,087
Je suis venue te voir 
il y a quelques jours.

38
00:03:31,155 --> 00:03:35,291
J'attendais dehors.
Je t'observais.

39
00:03:37,261 --> 00:03:40,029
Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ?

40
00:03:40,097 --> 00:03:43,499
Pourquoi n'es-tu pas venue 
me parler ?

41
00:03:43,567 --> 00:03:44,934
Je...

42
00:03:47,236 --> 00:03:52,041
Je savais que si je devais 
t'approcher,

43
00:03:52,108 --> 00:03:54,777
je devrais voir Fred,
et ça je ne le pouvais pas.

44
00:03:54,844 --> 00:03:56,745
- Je ne pouvais pas.
- Pourquoi ?

45
00:03:58,381 --> 00:04:01,984
Pourquoi ? À cause de cet homme ?
À cause de Sam Catlin ?

46
00:04:03,852 --> 00:04:05,920
Qui est-il pour toi ?

47
00:04:05,988 --> 00:04:10,158
Qui, une aventure ?

48
00:04:10,226 --> 00:04:12,294
Je n'étais qu'un bébé.

49
00:04:12,361 --> 00:04:14,862
Tu venais juste de m'avoir.
Quelle genre de mère ferait ça ?

50
00:04:14,930 --> 00:04:17,832
Quelle genre de...
personne ferait ça ?

51
00:04:19,469 --> 00:04:21,402
- Ce n'est pas aussi simple.
- Pourquoi ?

52
00:04:21,470 --> 00:04:24,271
Pourquoi pas ? Pourquoi ?
Pourquoi est-ce si compliqué ?

53
00:04:24,339 --> 00:04:27,909
Tu avais une famille !
Tu avais des responsabilités.

54
00:04:27,977 --> 00:04:29,510
Tu ne me connais pas !

55
00:04:32,447 --> 00:04:35,182
Tu ne sais pas à quel point 
Fred peut être cruel.

56
00:04:35,250 --> 00:04:37,151
Arrête de dire "Fred".

57
00:04:37,219 --> 00:04:39,920
Tu es en train de parler 
de mon père.

58
00:04:41,156 --> 00:04:43,657
Je sais.

59
00:04:44,993 --> 00:04:47,861
Mais tu n'étais pas là.

60
00:04:47,929 --> 00:04:51,732
Tu ne sais pas... à quel point 
il peut être sombre.

61
00:04:51,799 --> 00:04:54,635
C'est faux.

62
00:04:54,702 --> 00:04:57,370
Tu n'as aucune idée 
de combien il t'aime.

63
00:05:00,775 --> 00:05:03,677
Ne fais pas ça.

64
00:05:05,847 --> 00:05:08,115
Tu dois lui parler.

65
00:05:08,182 --> 00:05:10,283
Tu dois lui dire que 
tu es de retour,

66
00:05:10,351 --> 00:05:14,420
et que... tu es avec Sam.

67
00:05:17,090 --> 00:05:18,124
Dis-lui...

68
00:05:19,726 --> 00:05:21,261
ou je le ferai.

69
00:05:29,002 --> 00:05:33,272
On avait déjà vu 
de mauvaises pluies, mais...

70
00:05:33,339 --> 00:05:35,808
rien de semblable.

71
00:05:35,876 --> 00:05:38,410
Ma maman dit qu'une fois 
elle a vu les eaux monter

72
00:05:38,478 --> 00:05:41,681
jusqu'au dessus des portes 
de la scierie.

73
00:05:41,748 --> 00:05:45,484
Peut-être. Quoi qu'il en soit, on savait 
qu'on devait sortir rapidement.

74
00:05:45,552 --> 00:05:48,487
Ces appartements à coté de Pine Creek 
ont été inondés rapidement.

75
00:05:48,555 --> 00:05:51,190
Ils étaient utilisés pour loger 
les ouvriers de la scierie.

76
00:05:51,257 --> 00:05:53,792
En fait, j'étais charpentier à l'usine.

77
00:05:53,859 --> 00:05:56,961
Ton grand-père logeait quelques-un
d'entre nous là aussi.

78
00:05:59,198 --> 00:06:01,532
Je ne savais pas ça.

79
00:06:01,600 --> 00:06:06,204
Alors même que l'eau froide
se ruait sur nous,

80
00:06:06,271 --> 00:06:08,206
je m’accrochais solidement.

81
00:06:08,273 --> 00:06:10,742
Mais je n'étais pas assez forte.

82
00:06:10,810 --> 00:06:13,377
La dernière chose que j'ai vu 
avant d'être submergée

83
00:06:13,445 --> 00:06:16,447
était mes bébés dans l'eau.

84
00:06:20,219 --> 00:06:21,452
<i>Vos</i> bébés ?

85
00:06:21,520 --> 00:06:23,287
Vous voyez, c'est l'autre raison

86
00:06:23,355 --> 00:06:25,756
pour laquelle on était 
dans les bois.

87
00:06:25,824 --> 00:06:30,127
On cherchait Robert,
notre petit garçon.

88
00:06:30,195 --> 00:06:32,262
Il n'est pas revenu avec nous.

89
00:06:32,330 --> 00:06:35,699
Peut-être est-il revenu ailleurs ?

90
00:06:35,767 --> 00:06:38,769
Le Shérif est mon frère.

91
00:06:38,837 --> 00:06:41,772
Je vais l'en informer,
et il gardera un oeil ouvert.

92
00:06:41,840 --> 00:06:44,108
Dites-lui que Robert 
a une tache de naissance

93
00:06:44,175 --> 00:06:45,909
sur la nuque.

94
00:06:45,977 --> 00:06:47,577
Elle ressemble à un croissant.

95
00:06:47,645 --> 00:06:50,513
Je lui dirai.

96
00:06:50,581 --> 00:06:53,015
On apprécie ce que vous faites 
pour nous.

97
00:06:53,083 --> 00:06:56,286
Très bien, Shérif.
Je viens d'arriver à l'église.

98
00:06:56,354 --> 00:06:58,688
Je vous tiendrai informé.

99
00:07:01,492 --> 00:07:03,860
Très bien.
Si tout le monde pouvait

100
00:07:03,927 --> 00:07:06,262
remplir ces fiches avec son nom,

101
00:07:06,329 --> 00:07:09,698
ça nous aiderai à retrouver 
votre famille. D'accord ?

102
00:07:09,767 --> 00:07:11,333
Et on a appelé le grill

103
00:07:11,401 --> 00:07:12,802
pour avoir un peu de nourriture.

104
00:07:12,870 --> 00:07:14,303
Je sais qu'on a tous eu 
une longue journée,

105
00:07:14,371 --> 00:07:15,704
c'est rien de le dire.

106
00:07:18,942 --> 00:07:20,409
Ils ne cessent de se présenter.

107
00:07:20,477 --> 00:07:23,712
Ils sont tous affamés.
Ils ont besoin d'un endroit où rester.

108
00:07:23,780 --> 00:07:26,649
La plupart d'entre eux n'ont plus 
de famille ou d'amis vivants à Arcadia.

109
00:07:26,716 --> 00:07:27,949
Voilà pourquoi ils viennent tous 
à l'église.

110
00:07:29,519 --> 00:07:31,920
Génial.

111
00:07:31,988 --> 00:07:33,989
Je savais que ça arriverait.

112
00:07:34,056 --> 00:07:36,057
Je ne les ai pas invités.

113
00:07:36,125 --> 00:07:37,993
Ces personnes ont besoin d'aide...

114
00:08:04,920 --> 00:08:08,055
Personne ne t'a jamais dit 
qu'on appelait pas son patron

115
00:08:08,123 --> 00:08:09,624
à 2 h du matin ?

116
00:08:09,692 --> 00:08:11,591
Ils sont une centaine, maintenant.

117
00:08:15,163 --> 00:08:16,530
Quoi ?

118
00:08:16,597 --> 00:08:19,033
Les revenants. Ils sont revenus
durant la nuit.

119
00:08:19,100 --> 00:08:21,001
On ne peut plus se taire dorénavant.

120
00:08:21,069 --> 00:08:22,837
Ces gens ont besoin d'aide.

121
00:08:22,904 --> 00:08:26,573
Nourriture, logement, 
sanitaires...

122
00:08:26,641 --> 00:08:28,975
Ce n'est même pas 
de notre juridiction.

123
00:08:29,043 --> 00:08:31,277
- C'est bien au-delà.
- Je sais.

124
00:08:31,346 --> 00:08:32,846
Mais tu peux passer 
quelques coups de fil.

125
00:08:32,913 --> 00:08:35,382
Il faut qu'on prenne les devants
là dessus.

126
00:08:35,450 --> 00:08:38,318
On a besoin d'aide humanitaire, 
mais pas d'armes.

127
00:08:38,386 --> 00:08:41,087
Il y a deux possibilités.

128
00:08:41,155 --> 00:08:44,357
Faisons en sorte que cela aille 
dans le bon sens.

129
00:09:09,850 --> 00:09:11,149
Tu es revenue...

130
00:09:23,729 --> 00:09:26,765
Laisse-moi te regarder.

131
00:09:26,832 --> 00:09:29,134
Tu es exactement comme dans 
mes souvenirs.

132
00:09:29,202 --> 00:09:31,003
Tu es si belle.

133
00:09:31,070 --> 00:09:34,506
Je...

134
00:09:39,244 --> 00:09:40,645
Ce n'est pas ce que tu crois.

135
00:09:42,080 --> 00:09:43,815
Je sais.

136
00:09:43,883 --> 00:09:45,349
Je sais pour Sam.

137
00:09:45,418 --> 00:09:47,519
Et c'est bon.

138
00:09:47,586 --> 00:09:49,621
C'est bon.

139
00:09:49,688 --> 00:09:51,455
Je sais que j'ai fait des erreurs,

140
00:09:51,523 --> 00:09:53,224
et je sais qu'il était là 
quand tu avais besoin de lui,

141
00:09:53,292 --> 00:09:55,692
- et je suis tellement désolé.
- Ça n'a plus d'importance à présent.

142
00:09:55,760 --> 00:09:57,828
- Je sais à quel point tu étais 
malheureuse. - C'est trop tard.

143
00:09:57,896 --> 00:09:59,430
Mais on a une autre chance.
Je t'aime.

144
00:09:59,497 --> 00:10:01,299
- Ne fais pas ça...
- S'il te plait, je...

145
00:10:01,366 --> 00:10:04,435
Tu ne m'entends pas.
Tu ne m'écoutes pas.

146
00:10:07,572 --> 00:10:09,606
Je ne peux plus faire ça.

147
00:10:14,546 --> 00:10:16,346
J'ai pris ma décision.

148
00:10:18,583 --> 00:10:20,350
C'est fini.

149
00:10:24,255 --> 00:10:28,191
Quand je suis revenue,
c'était plus limpide que jamais.

150
00:10:30,727 --> 00:10:33,363
Je suis restée chez Sam

151
00:10:33,431 --> 00:10:35,198
pendant une semaine,

152
00:10:35,266 --> 00:10:38,935
depuis que je suis revenue.

153
00:10:39,003 --> 00:10:40,970
Je suis allée directement chez lui.

154
00:10:42,172 --> 00:10:44,006
Maggie m'a trouvée.

155
00:10:45,609 --> 00:10:47,643
Je sais que j'aurais dû 
venir te voir

156
00:10:47,711 --> 00:10:49,645
dès mon retour...

157
00:10:49,713 --> 00:10:51,246
et j'en suis désolée.

158
00:10:53,083 --> 00:10:55,150
Je suis désolée...

159
00:10:55,218 --> 00:10:58,620
de ne pas être plus forte.

160
00:11:24,179 --> 00:11:27,148
C'était il y a longtemps.

161
00:11:32,787 --> 00:11:35,189
Tu as fait ton choix.

162
00:11:37,726 --> 00:11:41,229
Je dois l'accepter.

163
00:11:50,672 --> 00:11:51,672
Merci.

164
00:13:21,949 --> 00:13:23,517
Excusez-moi.

165
00:13:25,654 --> 00:13:27,221
Avez-vous eu mes messages ?

166
00:13:27,289 --> 00:13:28,789
J'ai essayé de vous joindre
toute la nuit.

167
00:13:28,856 --> 00:13:30,323
Je sais. J'étais épuisée

168
00:13:30,391 --> 00:13:32,059
et je me suis endormie tôt.
C'est incroyable.

169
00:13:32,126 --> 00:13:33,160
Combien sont-ils ?

170
00:13:33,227 --> 00:13:35,595
On en a compté plus de 75.

171
00:13:35,663 --> 00:13:37,263
Entre les appels reçus
au poste du Shérif

172
00:13:37,331 --> 00:13:38,999
et ceux qui continuent
à arriver ici, j'imagine

173
00:13:39,067 --> 00:13:40,767
qu'ils seront bien plus 
à la fin de la journée.

174
00:13:40,835 --> 00:13:42,002
D'où viennent-ils ?

175
00:13:42,070 --> 00:13:43,603
Bonne question.

176
00:13:43,671 --> 00:13:46,172
Votre théorie de la proximité
ne tient pas vraiment la route.

177
00:13:46,240 --> 00:13:49,175
Certains reviennent 
du début du 20e siècle,

178
00:13:49,243 --> 00:13:50,410
et la plupart ont surgi

179
00:13:50,477 --> 00:13:51,944
dans les comtés et états voisins.

180
00:13:52,012 --> 00:13:54,080
Ce ne serait pas la première fois

181
00:13:54,147 --> 00:13:56,216
- que je me trompe dans mes raisonnements.
- Où vont-ils tous loger ?

182
00:13:56,283 --> 00:13:58,418
J'ai contacté mon patron 
à l'immigration.

183
00:13:58,485 --> 00:14:00,853
Elle doit passer quelques coups de fil 
à d'autres services du Ministère.

184
00:14:00,921 --> 00:14:02,387
J’espère qu'on aura bientôt un soutien.

185
00:14:02,455 --> 00:14:04,323
Vous avez demandé l'aide 
du gouvernement ?

186
00:14:04,390 --> 00:14:06,358
Je n'avais pas vraiment le choix.

187
00:14:06,426 --> 00:14:09,628
On essaye d'aider ces gens 
à trouver des parents.

188
00:14:09,696 --> 00:14:11,363
Et on garde une liste papier de noms.

189
00:14:11,431 --> 00:14:12,798
Inutile que ça s'ébruite sur le net.

190
00:14:15,268 --> 00:14:16,702
Vous avez besoin d'aide?

191
00:14:16,770 --> 00:14:18,970
J'ai envie d’écouter leurs histoires
depuis que je suis arrivé.

192
00:14:20,273 --> 00:14:21,473
Merci.

193
00:14:23,209 --> 00:14:24,576
Bonjour. Je suis le docteur Eric Ward

194
00:14:24,644 --> 00:14:25,611
du ministère de la Santé.

195
00:14:25,678 --> 00:14:28,347
Merci beaucoup de votre aide.

196
00:14:31,217 --> 00:14:32,384
Qu'est-ce que c'est que ça ?

197
00:14:59,411 --> 00:15:02,513
Allons-y.

198
00:15:20,498 --> 00:15:23,133
Lequel d'entre vous est 
l'agent J Martin Bellamy ?

199
00:15:24,868 --> 00:15:26,303
Moi.

200
00:15:28,773 --> 00:15:30,307
Toni Willis m'envoie.

201
00:15:34,679 --> 00:15:35,679
Très bien, ouvrez-les !

202
00:15:47,457 --> 00:15:49,558
J'ai cru comprendre 
qu'il y avait des gens

203
00:15:49,626 --> 00:15:51,493
qui avaient besoin d'aide, par ici ?

204
00:15:54,464 --> 00:15:55,664
- Et voilà.
- Merci.

205
00:16:00,503 --> 00:16:01,370
Papa.

206
00:16:03,807 --> 00:16:05,874
Je l'ai vue.

207
00:16:07,544 --> 00:16:09,044
C'était bien.

208
00:16:09,111 --> 00:16:11,947
On a eu une bonne discussion.

209
00:16:12,014 --> 00:16:15,016
Finalement on a réglé 
certaines choses.

210
00:16:15,084 --> 00:16:17,452
Je lui ai dit que je respectais 
sa décision.

211
00:16:43,512 --> 00:16:44,479
Colonel Stone ?

212
00:16:44,546 --> 00:16:46,013
Merci Sergent.

213
00:16:46,081 --> 00:16:48,415
Excusez-moi. Fred Langston,
Shérif d'Arcadia.

214
00:16:48,483 --> 00:16:51,218
Agent Bellamy voulait que 
l'on coordonne nos efforts.

215
00:16:51,286 --> 00:16:53,720
C'est vrai. Il l'a fait.
Ravi de vous rencontrer.

216
00:16:53,788 --> 00:16:54,922
Je vais vous dire.

217
00:16:54,990 --> 00:16:56,490
Vous avez là 
une très jolie ville.

218
00:16:56,557 --> 00:16:58,058
Ça me rappelle une époque différente.

219
00:16:58,126 --> 00:16:59,459
Plus simple.

220
00:16:59,527 --> 00:17:01,728
On fait de notre mieux 
pour rester simple.

221
00:17:01,796 --> 00:17:04,398
Colonel Stone, 
que vous a-t-on dit exactement

222
00:17:04,465 --> 00:17:05,899
sur la situation ?

223
00:17:05,966 --> 00:17:09,202
Pas grand chose. Il y a eu une tempête, 
des inondations.

224
00:17:09,270 --> 00:17:10,970
Des personnes se sont retrouvées 
sans électricité.

225
00:17:11,038 --> 00:17:15,241
J'ai bien peur que l'Agent Bellamy 
ait omis quelques détails.

226
00:17:15,309 --> 00:17:18,044
Vraiment ? Comme quoi ?

227
00:17:20,547 --> 00:17:22,982
Vous voyez cette femme là-bas ?

228
00:17:23,050 --> 00:17:25,318
Robe rouge, jolie, brune ?

229
00:17:28,889 --> 00:17:30,623
Je veux vous montrer 
quelque chose.

230
00:17:37,397 --> 00:17:39,565
Ils ne meurent pas, Colonel.

231
00:17:39,633 --> 00:17:41,467
Et ils sont dangereux.

232
00:17:41,535 --> 00:17:43,101
L'un d'entre eux 
a déjà commis un meurtre

233
00:17:43,169 --> 00:17:45,404
et tenté d'en commettre un autre.

234
00:17:45,472 --> 00:17:48,373
Et le pire dans tout ça,

235
00:17:48,442 --> 00:17:50,976
c'est que les gens pensent que 
ce sont leurs proches qui sont revenus.

236
00:17:51,044 --> 00:17:52,812
Mais ils ne le sont pas.

237
00:17:52,879 --> 00:17:55,047
Ils se jouent de nous.

238
00:17:58,084 --> 00:18:01,186
Que proposez-vous ?

239
00:18:01,254 --> 00:18:03,922
Je propose qu'on protège 
les vivants

240
00:18:03,990 --> 00:18:05,523
plutôt que les morts.

241
00:18:24,786 --> 00:18:26,154
<i>Bonjour.</i>

242
00:18:26,222 --> 00:18:27,489
<i>Ici le bureau du shérif
du Comté d'Arcadia</i>

243
00:18:27,556 --> 00:18:29,424
<i>avec un message important.</i>

244
00:18:29,492 --> 00:18:31,092
<i>Si un proche vous est revenu,</i>

245
00:18:31,160 --> 00:18:34,061
<i>merci de l'amener au gymnase
du lycée de Thornton</i>

246
00:18:34,130 --> 00:18:36,164
<i>entre 12 h et 16 h.</i>

247
00:18:36,232 --> 00:18:37,999
<i>Votre proche recevra</i>

248
00:18:38,066 --> 00:18:39,967
<i>une carte d'identité temporaire, 
un vaccin contre la grippe,</i>

249
00:18:40,035 --> 00:18:41,401
<i>et une plaquette d'information</i>

250
00:18:41,469 --> 00:18:43,104
<i>sur ses perspectives d'avenir.</i>

251
00:18:43,171 --> 00:18:45,873
<i>Merci.</i>

252
00:18:57,652 --> 00:18:59,386
Quelle est cette histoire de message

253
00:18:59,454 --> 00:19:00,854
disant d'envoyer 
les gens au gymnase ?

254
00:19:00,921 --> 00:19:02,956
C'est le protocole.
Le gymnase est designé

255
00:19:03,024 --> 00:19:05,025
pour être le bâtiment officiel 
en cas de secours aux sinistrés.

256
00:19:05,092 --> 00:19:06,893
Pourquoi n'étais-je pas au courant ?

257
00:19:06,961 --> 00:19:08,428
Vous m'avez demandé 
de coordonner nos efforts

258
00:19:08,496 --> 00:19:10,096
avec le colonel Stone.

259
00:19:10,165 --> 00:19:11,798
Je ne savais pas que 
vous aviez besoin de tous les détails.

260
00:19:13,400 --> 00:19:15,101
La prochaine fois, 
tenez-moi informé.

261
00:19:16,370 --> 00:19:17,603
Je le ferai.

262
00:19:17,672 --> 00:19:21,007
...en sortant, montez dans les bus.

263
00:19:23,410 --> 00:19:27,046
J'ai entendu qu'on bougeait 
au gymnase du Lycée.

264
00:19:27,114 --> 00:19:29,414
Je viens de l'entendre.

265
00:19:29,483 --> 00:19:31,283
Je peux monter avec vous ?

266
00:19:31,351 --> 00:19:33,418
Bien sûr.

267
00:19:38,391 --> 00:19:39,391
Vous vouliez parler ?

268
00:19:45,831 --> 00:19:47,966
J'imagine que oui.

269
00:19:50,303 --> 00:19:52,004
Ma mère est revenue.

270
00:19:56,609 --> 00:19:59,144
Le truc c'est que, 
elle est revenue depuis une semaine.

271
00:19:59,212 --> 00:20:00,745
Elle est venue vous voir ?

272
00:20:02,014 --> 00:20:05,216
Non, parce que...

273
00:20:05,283 --> 00:20:07,184
elle habite chez cet homme.

274
00:20:09,755 --> 00:20:11,523
Je suis désolé.

275
00:20:14,894 --> 00:20:18,362
Je lui ai dit qu'elle devait
faire face à mon père.

276
00:20:21,799 --> 00:20:23,267
Comment l'a-t-il pris ?

277
00:20:23,335 --> 00:20:26,970
Comment a-t-il dit qu'il l'avait pris 
ou comment l'a-t-il réellement pris ?

278
00:20:30,308 --> 00:20:33,344
Il y a un vide en moi.

279
00:20:35,179 --> 00:20:37,881
Je l'ai toujours ressenti.

280
00:20:37,949 --> 00:20:42,719
Je l'ai comblé avec les études 
et l'ambition, mais...

281
00:20:44,188 --> 00:20:47,424
au fond de moi, 
je savais...

282
00:20:47,491 --> 00:20:49,927
que je ne parviendrais jamais
à le combler, parce que...

283
00:20:51,929 --> 00:20:53,696
elle était partie.

284
00:20:53,764 --> 00:20:56,966
Et maintenant 
qu'elle est revenue,

285
00:20:57,034 --> 00:21:00,803
je me sens seulement
encore plus vide.

286
00:21:04,908 --> 00:21:09,045
Avancez. Par ici.

287
00:21:27,197 --> 00:21:29,698
Tu peux le mettre là.

288
00:21:29,765 --> 00:21:31,900
Et au lieu d'un opossum,

289
00:21:31,968 --> 00:21:33,202
ce sera un chat.

290
00:21:33,269 --> 00:21:34,769
Qu'est-ce qu'un opossum ?

291
00:21:34,837 --> 00:21:37,339
C'est délicieux.
Maman,

292
00:21:37,407 --> 00:21:39,541
regarde ce que Jacob 
a fait pour moi.

293
00:21:39,609 --> 00:21:41,542
Quelle créature féroce.

294
00:21:44,146 --> 00:21:46,214
Ça va pas, fiston ?

295
00:21:47,650 --> 00:21:50,652
Tous ces gens...

296
00:21:50,720 --> 00:21:52,721
ils sont comme moi.

297
00:21:52,788 --> 00:21:54,689
N'est-ce pas ?

298
00:21:59,794 --> 00:22:02,430
Je ne pense pas que les gens 
vont aimer ça.

299
00:22:05,700 --> 00:22:09,303
Écoute-moi.

300
00:22:09,371 --> 00:22:12,573
Ça a été une semaine difficile,

301
00:22:12,641 --> 00:22:14,908
c'est le moins qu'on puisse dire.

302
00:22:14,976 --> 00:22:17,344
Mais je vais te faire
deux promesses

303
00:22:17,411 --> 00:22:20,614
que je ne briserai jamais.

304
00:22:22,049 --> 00:22:23,550
Un...

305
00:22:25,453 --> 00:22:27,454
On sera toujours ensemble.

306
00:22:29,089 --> 00:22:30,757
Et deux...

307
00:22:30,824 --> 00:22:34,260
Je te garderai toujours 
en sécurité.

308
00:22:37,264 --> 00:22:40,499
Viens. Allons-y, fiston.

309
00:22:40,567 --> 00:22:42,201
<i>À tous les revenants,</i>

310
00:22:42,269 --> 00:22:44,871
<i>veuillez rejoindre la file
pour qu'on vous enregistre.</i>

311
00:22:49,910 --> 00:22:53,045
<i>Votre attention, s'il vous plait.
Nous répondrons à vos questions</i>

312
00:22:53,112 --> 00:22:55,914
<i>une fois 
à l'intérieur du bâtiment.</i>

313
00:22:55,982 --> 00:22:58,050
Ne vous arrêtez pas.
Continuez d'avancer.

314
00:23:03,056 --> 00:23:04,823
Vous venez ?

315
00:23:04,891 --> 00:23:06,325
Je vous rejoindrai à l'intérieur.

316
00:23:06,393 --> 00:23:08,459
Je vais aller parler
aux Langston.

317
00:23:11,130 --> 00:23:14,332
On répondra à toutes vos questions 
à l'intérieur.

318
00:23:17,236 --> 00:23:19,437
M. et Mme Langston.

319
00:23:22,008 --> 00:23:24,309
Vous n'aviez pas besoin de venir.

320
00:23:24,376 --> 00:23:27,579
Nous avons déjà toutes les informations
sur Jacob.

321
00:23:27,646 --> 00:23:28,913
On lui fera ses papiers
plus tard.

322
00:23:28,980 --> 00:23:30,515
Donc inutile de faire la queue.

323
00:23:30,583 --> 00:23:32,550
Êtes-vous sûr ?

324
00:23:32,618 --> 00:23:36,087
- Le message du bureau de Fred disait...
- Oui, je m'en charge.

325
00:23:36,154 --> 00:23:37,455
Rentrez profiter
du reste de la journée.

326
00:23:37,523 --> 00:23:39,757
Mais ... et Jenny ?

327
00:23:39,825 --> 00:23:42,659
On est venus avec...
une famille de revenants.

328
00:23:42,728 --> 00:23:44,795
Les Thompson,

329
00:23:44,863 --> 00:23:46,063
le couple Afro-Américain, là-bas.

330
00:23:46,131 --> 00:23:48,365
On les a hébergés hier soir.

331
00:23:48,433 --> 00:23:50,134
Et si je les ramenais chez vous

332
00:23:50,202 --> 00:23:51,168
quand ils auront fini ici ?

333
00:23:53,171 --> 00:23:55,439
Très bien, si vous le dites.

334
00:23:55,506 --> 00:23:58,007
Viens, Jacob.
On les retrouvera à la maison.

335
00:23:58,075 --> 00:24:00,176
Dis à Jenny de ne pas oublier
son opossum.

336
00:24:00,245 --> 00:24:01,211
Ça marche.

337
00:24:49,659 --> 00:24:51,426
M. et Mme Thompson ?

338
00:24:51,494 --> 00:24:53,595
Je suis l'agent Bellamy.

339
00:24:53,663 --> 00:24:55,764
Un ami des Langston.

340
00:24:58,034 --> 00:24:59,734
Puis-je vous parler dehors ?

341
00:25:09,878 --> 00:25:11,313
Excusez-moi. Agent Bellamy.

342
00:25:11,380 --> 00:25:13,214
Ce sont des revenants ?

343
00:25:13,282 --> 00:25:14,949
On aimerait que tous les revenants

344
00:25:15,017 --> 00:25:16,418
restent à l'intérieur.

345
00:25:16,485 --> 00:25:17,919
Une annonce va être faite.

346
00:25:17,986 --> 00:25:20,188
On sortait prendre un peu l'air.

347
00:25:20,255 --> 00:25:21,956
- On se dépêche.
- Ce n'est pas le bon moment.

348
00:25:22,024 --> 00:25:23,490
L'annonce ne va pas tarder.

349
00:25:23,558 --> 00:25:25,159
Entendu.
On ne sera pas longs.

350
00:25:25,227 --> 00:25:27,829
Je suis désolé,
mais j'ai reçu des ordres.

351
00:25:27,896 --> 00:25:29,263
Des ordres ?

352
00:25:29,331 --> 00:25:30,631
Aucun revenant ne peut sortir.

353
00:25:30,699 --> 00:25:32,466
Sans exception.

354
00:25:32,534 --> 00:25:34,035
Si ça vous pose problème,

355
00:25:34,102 --> 00:25:35,402
voyez ça avec le shérif.

356
00:25:44,410 --> 00:25:46,209
Qu'est-ce que vous dites ?

357
00:25:46,277 --> 00:25:47,343
C'est un piège.

358
00:25:47,412 --> 00:25:48,912
Les officiers ont reçu l'ordre

359
00:25:48,979 --> 00:25:50,346
de garder les revenants ici.

360
00:25:50,415 --> 00:25:51,882
Un ordre ? Venant de qui ?

361
00:25:54,385 --> 00:25:55,886
Mon père ?

362
00:25:55,953 --> 00:25:58,688
Pourquoi ferait-il ça ?

363
00:26:01,425 --> 00:26:03,293
Vous savez pourquoi.

364
00:26:03,360 --> 00:26:04,928
J'ai déjà ignoré mon instinct

365
00:26:04,995 --> 00:26:07,030
et ça a coûté la vie à quelqu'un.

366
00:26:07,097 --> 00:26:08,031
Pas cette fois-ci.

367
00:26:10,067 --> 00:26:12,535
Je l'appelle.

368
00:26:12,602 --> 00:26:15,071
Vous pensez que
c'est une bonne idée ?

369
00:26:15,139 --> 00:26:16,906
Bizarre. Pas de réseau.

370
00:26:18,742 --> 00:26:20,108
Pareil pour moi.

371
00:26:20,176 --> 00:26:21,510
Que se passe-t-il ?

372
00:26:21,578 --> 00:26:22,845
Vous avez un portable ?

373
00:26:22,913 --> 00:26:23,946
Vous avez du réseau ?

374
00:26:25,415 --> 00:26:26,715
Non.

375
00:26:26,783 --> 00:26:28,484
Ils ont mis nos portables
hors service.

376
00:26:28,552 --> 00:26:30,753
Qui ?

377
00:26:30,821 --> 00:26:32,988
Nous devons faire sortir 
ces personnes d'ici.

378
00:26:33,056 --> 00:26:34,423
Je vais chercher Rachael.

379
00:26:34,490 --> 00:26:36,458
Pardon.

380
00:26:36,525 --> 00:26:38,460
Si vous avez raison...

381
00:26:38,527 --> 00:26:39,894
Quoi ?

382
00:26:39,963 --> 00:26:41,729
La liste.

383
00:26:41,797 --> 00:26:45,334
Elle contient toutes les informations 
sur les revenants.

384
00:26:45,401 --> 00:26:47,269
Le nom de ma mère 
est sur cette liste.

385
00:26:49,105 --> 00:26:51,339
Restez ici et trouvez-la.

386
00:26:51,406 --> 00:26:52,640
Je vais chez les Langston.

387
00:26:52,708 --> 00:26:54,742
Les téléphones sont hors service.

388
00:26:54,810 --> 00:26:56,444
C'est peut-être grave.

389
00:26:58,180 --> 00:26:59,948
Soyez prudent.

390
00:27:13,395 --> 00:27:15,162
Combien y'en a-t-il maintenant ?

391
00:27:15,230 --> 00:27:18,232
Approximativement, 
je dirais plus de 250,

392
00:27:18,300 --> 00:27:19,933
mais ils rentrent 
au compte goutte.

393
00:27:20,002 --> 00:27:21,502
Il ne devrait plus 
y en avoir beaucoup plus.

394
00:27:21,569 --> 00:27:23,004
Le colonel Stone 
devrait bientôt être là

395
00:27:23,071 --> 00:27:24,204
avec les renforts.

396
00:27:26,207 --> 00:27:28,308
Qu'est-ce que c'est que... ?

397
00:27:31,679 --> 00:27:33,446
Suivez-moi !

398
00:27:33,515 --> 00:27:35,382
Allez !

399
00:27:35,449 --> 00:27:37,651
Allez !

400
00:27:37,719 --> 00:27:40,420
Venez avec moi !

401
00:27:41,822 --> 00:27:45,525
Ce n'est rien ! Allez !

402
00:27:45,592 --> 00:27:48,260
Il n'y a pas de feu ! Ce n'est rien !

403
00:27:48,328 --> 00:27:49,895
Il n'y a pas de feu !

404
00:27:49,962 --> 00:27:52,498
Ce n'est rien !
Retournez à l'intérieur !

405
00:27:52,565 --> 00:27:55,501
Fermez ces foutues portes ! 
Il n'y a pas de feu !

406
00:28:05,377 --> 00:28:06,711
Comment savez-vous 
qu'il n'y a pas de feu, monsieur ?

407
00:28:06,779 --> 00:28:08,046
Parce qu'il les laisse s'échapper !

408
00:28:08,113 --> 00:28:10,181
Vous ne voyez pas ?
Ils s'enfuient !

409
00:28:10,249 --> 00:28:11,349
Allez-y ! Attrapez-les !

410
00:28:11,417 --> 00:28:12,984
Ils s'enfuient ?

411
00:28:13,052 --> 00:28:15,486
Vous avez dit qu'on les gardait
à l'intérieur pour les protéger ?

412
00:28:15,555 --> 00:28:17,556
T'occupe pas de ça !
Allez les rassembler immédiatement !

413
00:28:17,623 --> 00:28:19,323
- Vite !
- Je n'irai pas !

414
00:28:19,391 --> 00:28:21,459
Ma petite soeur est là-dedans.

415
00:28:21,527 --> 00:28:24,595
Qu'est-ce que vous venez de me dire ?
Vous me désobéissez ?

416
00:28:24,663 --> 00:28:26,597
Un peu que je vous désobéi.

417
00:28:26,665 --> 00:28:28,566
Alors donnez-moi votre insigne !

418
00:28:28,633 --> 00:28:30,968
Ça me va.

419
00:28:31,036 --> 00:28:32,303
Vous êtes viré !

420
00:28:40,445 --> 00:28:42,145
On va avoir besoin de plus d'hommes.

421
00:28:49,287 --> 00:28:51,021
Qu'est-ce que c'est ?

422
00:28:52,190 --> 00:28:54,391
On dirait Carl.

423
00:28:54,459 --> 00:28:57,360
Garé dans l'allée, 
va savoir pourquoi.

424
00:28:58,896 --> 00:29:02,799
Peut-être que Fred l'a envoyé
pour une protection supplémentaire.

425
00:29:10,741 --> 00:29:12,341
Très bien, super.
Ça devrait...

426
00:29:12,409 --> 00:29:14,043
ça devrait aller.

427
00:29:14,111 --> 00:29:16,212
- Merci infiniment.
- Merci.

428
00:29:18,749 --> 00:29:20,349
On a tous leurs noms ?

429
00:29:20,417 --> 00:29:22,685
Je pense que c'était le dernier...

430
00:29:22,753 --> 00:29:24,553
de ceux qui sont 
restés à l'intérieur.

431
00:29:26,356 --> 00:29:29,858
On doit détruire cette liste.

432
00:29:29,926 --> 00:29:32,128
Si mon père l'a, il pourra

433
00:29:32,195 --> 00:29:34,096
identifier toutes ces personnes.

434
00:29:34,164 --> 00:29:36,332
Sans ça, ils ont une chance de s'en sortir.

435
00:29:38,401 --> 00:29:40,436
Si on perd la trace 
des revenants,

436
00:29:40,504 --> 00:29:41,903
alors il deviendra 
presque impossible

437
00:29:41,971 --> 00:29:43,471
de continuer à les étudier.

438
00:29:44,841 --> 00:29:46,307
Je sais.

439
00:29:46,375 --> 00:29:48,977
Et je sais ce que ça peut 
vouloir dire pour ta maladie.

440
00:29:49,045 --> 00:29:51,046
Mais, tu as parlé à ces gens.

441
00:29:51,114 --> 00:29:53,181
Tu as entendu leurs histoires. 
Tu penses sérieusement

442
00:29:53,249 --> 00:29:55,250
qu'ils méritent d'être traités
comme des cobayes ?

443
00:30:02,658 --> 00:30:03,991
Déchire-la.

444
00:30:12,601 --> 00:30:13,568
Sors.

445
00:30:13,636 --> 00:30:15,202
Pourquoi ?

446
00:30:19,340 --> 00:30:21,175
On les regroupe.

447
00:30:25,914 --> 00:30:27,782
Et s'ils ne veulent pas venir ?

448
00:30:27,849 --> 00:30:29,717
Tu l'as dit toi-même.

449
00:30:29,785 --> 00:30:31,751
Ils ne sont pas humains.

450
00:30:31,819 --> 00:30:34,054
Allez. C'est parti.

451
00:30:43,975 --> 00:30:45,608
<i>Carl ? 
Tu es là ?</i>

452
00:30:45,676 --> 00:30:47,911
Je suis devant chez Henry.
Ils sont toujours à l'intérieur.

453
00:30:47,978 --> 00:30:50,814
<i>Empêche-les de partir 
par tous les moyens.</i>

454
00:30:50,881 --> 00:30:52,348
<i>J'arrive bientôt.</i>

455
00:30:52,416 --> 00:30:54,383
Passe-moi la radio.

456
00:30:57,555 --> 00:30:58,988
Les clefs.

457
00:31:01,758 --> 00:31:02,758
Monte à l'arrière.

458
00:31:23,980 --> 00:31:25,881
- Jacob est en danger. 
- Quoi ?

459
00:31:25,949 --> 00:31:28,216
C'est Fred. Il a enfermé
des revenants dans le gymnase.

460
00:31:28,284 --> 00:31:30,085
Voilà pourquoi je ne voulais pas
que vous y alliez.

461
00:31:30,152 --> 00:31:31,553
Que se passe-t-il ?
De quoi parlez-vous ?

462
00:31:31,621 --> 00:31:33,822
Barbara est revenue.

463
00:31:33,890 --> 00:31:36,257
Elle n'est pas retournée chez Fred.

464
00:31:37,659 --> 00:31:39,160
Je ne sais pas ce qu'il fabrique,

465
00:31:39,228 --> 00:31:40,728
mais vous devez partir.

466
00:31:40,796 --> 00:31:43,098
- Pour aller où ?
- Peu importe. Partez !

467
00:31:43,165 --> 00:31:46,034
Je ne suis plus tout jeune.

468
00:31:46,102 --> 00:31:47,869
Et si on doit courir ?
Et si on se fait arrêter ?

469
00:31:47,936 --> 00:31:51,071
Essayez au moins.
Prenez Jacob et partez.

470
00:31:51,139 --> 00:31:52,673
Je ne pense pas que c'est
une bonne idée, Marty.

471
00:31:52,741 --> 00:31:54,375
On ignore ce qui se passe
ou ce qu'ils vont faire.

472
00:31:54,442 --> 00:31:56,677
Vous devez essayer.

473
00:31:56,745 --> 00:31:57,912
Vous, vous devez partir.

474
00:31:59,247 --> 00:32:01,015
Quoi ?

475
00:32:01,082 --> 00:32:03,250
Ils nous chercherons.

476
00:32:03,318 --> 00:32:04,652
Mais vous êtes un agent fédéral.

477
00:32:04,720 --> 00:32:06,621
Ils ne vous arrêteront pas.

478
00:32:12,260 --> 00:32:14,028
Oui, elle a raison.

479
00:32:16,731 --> 00:32:18,298
Vous devez le prendre.

480
00:32:20,301 --> 00:32:23,637
Et le protéger
aussi longtemps qu'il faudra.

481
00:32:25,406 --> 00:32:26,640
Papa ?

482
00:32:26,707 --> 00:32:29,042
Que se passe-t-il ?

483
00:32:32,146 --> 00:32:33,780
Viens là, Jacob.

484
00:32:38,719 --> 00:32:41,554
Écoute.

485
00:32:41,621 --> 00:32:43,989
Tu dois t'en aller avec 
l'agent Bellamy.

486
00:32:44,058 --> 00:32:45,558
Quoi ? Aller où ?

487
00:32:45,625 --> 00:32:47,493
Tu dois quitter la ville
un petit moment...

488
00:32:47,561 --> 00:32:48,794
Mais on ne peut pas te suivre.

489
00:32:50,297 --> 00:32:51,597
Lâche-moi !

490
00:32:51,665 --> 00:32:53,299
- Jenny a besoin de moi !
- Jacob, écoute...

491
00:32:53,367 --> 00:32:54,967
Tu me l'avais juré !

492
00:32:55,035 --> 00:32:56,869
Écoute-moi, bon sang !

493
00:33:04,044 --> 00:33:07,512
Tu as raison.

494
00:33:07,581 --> 00:33:10,015
Je dois rompre ma promesse.

495
00:33:10,083 --> 00:33:14,819
Je dois rompre ma première promesse
pour tenir la seconde.

496
00:33:16,622 --> 00:33:19,257
Tu dois partir avec Marty.

497
00:33:21,194 --> 00:33:24,362
C'est le seul moyen 
de te garder en sécurité.

498
00:33:25,764 --> 00:33:26,898
Tu comprends ?

499
00:33:35,474 --> 00:33:37,708
C'est bien mon fiston, hein ?

500
00:33:37,775 --> 00:33:39,409
Voilà.

501
00:33:41,112 --> 00:33:43,113
Maman...

502
00:33:43,180 --> 00:33:46,149
Jacob... je suis désolée.

503
00:33:53,056 --> 00:33:56,559
On se reverra très vite.

504
00:33:58,795 --> 00:34:00,696
- Où êtes-vous garé ?
- Sur le côté.

505
00:34:00,764 --> 00:34:02,198
Parfait.

506
00:34:02,266 --> 00:34:03,699
On passera par derrière,

507
00:34:03,767 --> 00:34:05,401
Carl ne vous verra pas partir.

508
00:34:05,469 --> 00:34:08,004
Prenez l'ancienne route
de l'usine.

509
00:34:08,071 --> 00:34:09,438
Tu te souviens du chemin, Jacob ?

510
00:34:09,506 --> 00:34:11,073
Vous pourrez quitter la ville par là.

511
00:34:11,141 --> 00:34:13,175
Personne ne pensera 
à vous chercher là-bas.

512
00:34:19,016 --> 00:34:21,550
Agent Bellamy.

513
00:34:21,618 --> 00:34:23,418
Faites ce que vous avez à faire.

514
00:34:34,297 --> 00:34:35,430
Monte à l'arrière.

515
00:34:35,498 --> 00:34:36,831
Et reste baissé.

516
00:34:58,753 --> 00:35:00,288
Sortez-le de là.

517
00:35:05,594 --> 00:35:07,528
Attendez là.

518
00:35:21,242 --> 00:35:22,943
Vous comprenez,

519
00:35:23,011 --> 00:35:26,446
J'ai promis au colonel Stone
qu'on les regrouperait.

520
00:35:26,514 --> 00:35:29,917
De quoi ça aura l'air
si je fais une exception pour vous ?

521
00:35:32,052 --> 00:35:34,421
Ce n'est pas comme s'ils voulaient
leur faire du mal.

522
00:35:34,488 --> 00:35:36,356
Ils vont juste les emmener...

523
00:35:36,424 --> 00:35:39,092
dans un camp ou autre.

524
00:35:39,159 --> 00:35:40,827
Vous pourrez lui rendre visite,
j'en suis sûr.

525
00:35:45,366 --> 00:35:49,535
Je suis désolé de devoir dire ça,
mais ce n'est pas Jacob.

526
00:35:49,603 --> 00:35:51,570
Je sais que vous croyez que c'est lui,
mais c'est faux.

527
00:35:53,473 --> 00:35:56,242
Et il vaut mieux que vous 
l'admettiez maintenant.

528
00:36:00,914 --> 00:36:03,549
Un jour vous me remercierez.

529
00:36:14,827 --> 00:36:19,265
Tout ce que papa disait sur toi
était vrai.

530
00:36:30,977 --> 00:36:32,259
Merci.

531
00:36:37,583 --> 00:36:40,050
Fouillez la maison.

532
00:36:40,118 --> 00:36:41,319
Allez !

533
00:36:48,594 --> 00:36:50,060
Gonzales, qu'est-ce qu'il y a ?

534
00:36:50,128 --> 00:36:52,163
Vous devriez revenir au gymnase.

535
00:36:52,230 --> 00:36:54,064
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui se passe ?

536
00:36:59,037 --> 00:37:00,838
Officier, que se passe-t-il ?

537
00:37:48,997 --> 00:37:51,198
Restez-là.
On ne laisse sortir personne.

538
00:37:55,037 --> 00:37:57,371
Madame, il faut vous asseoir.

539
00:38:12,920 --> 00:38:15,755
Nous estimons qu'environ
60 à 80 se sont échappés.

540
00:38:15,823 --> 00:38:17,290
Hormis leurs vêtements,

541
00:38:17,357 --> 00:38:19,625
il est impossible de les différencier
des gens ordinaires.

542
00:38:19,694 --> 00:38:20,894
Nous les trouverons.

543
00:38:20,961 --> 00:38:22,662
Colonel Stone, vous faites une erreur.

544
00:38:22,730 --> 00:38:24,064
Ce sont mes hommes qui sont
tenus en joue là-bas.

545
00:38:24,131 --> 00:38:25,598
C'est exact.
Nous règlerons ça plus tard.

546
00:38:25,666 --> 00:38:27,466
Excusez-moi. Plus tard ?
Quand emmenez-vous les revenants ?

547
00:38:27,534 --> 00:38:29,302
Jamais. On les garde ici.

548
00:38:29,369 --> 00:38:30,770
Ils sont en quarantaine.
Comme toute la ville.

549
00:38:30,838 --> 00:38:32,005
Attendez une seconde,
je ne suis pas d'accord avec ça.

550
00:38:32,073 --> 00:38:32,939
Vous disiez que vous les emmeneriez
dans un camp...

551
00:38:33,007 --> 00:38:34,473
Changement de plan, shérif.

552
00:38:34,541 --> 00:38:36,275
On négocie un périmètre.

553
00:38:36,343 --> 00:38:39,144
On avertira les communautés voisines...

554
00:38:42,882 --> 00:38:44,950
Mes dossiers sont confidentiels !

555
00:38:45,018 --> 00:38:46,785
Vous n'avez pas le droit !

556
00:38:46,853 --> 00:38:48,287
Vous bafouez l'autorité

557
00:38:48,355 --> 00:38:49,655
du gouvernement des États-Unis ?

558
00:38:49,723 --> 00:38:51,256
Le Dr Langston ne voulait pas dire

559
00:38:51,324 --> 00:38:52,891
- qu'elle refusait de se plier aux...
- Si.

560
00:38:52,959 --> 00:38:54,827
En fait, c'est exactement
ce que je disais.

561
00:38:54,894 --> 00:38:57,096
Je ne suis rien tenue de vous remettre,
ni à vous,

562
00:38:57,163 --> 00:38:59,031
ni à qui que ça soit d'autre ici.

563
00:38:59,099 --> 00:39:01,266
Vous ne pouvez pas m'y obliger !

564
00:39:01,334 --> 00:39:03,235
Je vais vous demander
de mettre les mains dans le dos.

565
00:39:03,302 --> 00:39:04,703
Quoi ?

566
00:39:06,106 --> 00:39:07,805
Que se passe-t-il ?

567
00:39:07,873 --> 00:39:11,376
Madame, ce ne sont pas
vos affaires.

568
00:39:11,444 --> 00:39:13,578
C'est... ma fille.

569
00:39:24,556 --> 00:39:26,590
- Restez là.
- Maggie ! Arrêtez ça !

570
00:39:26,658 --> 00:39:28,793
- Restez là.
- Ôtez vos sales pattes de ma fille !

571
00:39:28,861 --> 00:39:30,394
Je vais arranger ça.

572
00:39:30,462 --> 00:39:31,695
T'en as pas fait assez ?

573
00:39:39,004 --> 00:39:41,405
Et s'ils nous veulent du mal, maman ?

574
00:39:41,473 --> 00:39:43,507
Le pasteur Tom dit 
que ces gens sont gentils.

575
00:39:55,720 --> 00:39:57,120
Bonjour, Kimberly.

576
00:40:06,030 --> 00:40:08,431
Ces personnes ont besoin d'aide.

577
00:40:12,969 --> 00:40:14,270
Entrez.

578
00:40:37,543 --> 00:40:40,830
VOUS QUITTEZ ARCADIA

579
00:40:47,002 --> 00:40:49,137
Je peux m'asseoir maintenant ?

580
00:40:49,205 --> 00:40:51,707
Oui, tu peux.

581
00:40:51,774 --> 00:40:53,809
Y a plus de danger.

582
00:40:57,913 --> 00:41:00,649
Tu sais ce que j'aimerais là ?

583
00:41:00,717 --> 00:41:02,483
Un milkshake.

584
00:41:02,551 --> 00:41:04,252
Avec des pépites de chocolat.

585
00:41:04,320 --> 00:41:07,188
Ça a pas l'air bon ?

586
00:41:13,863 --> 00:41:15,230
À la menthe.

587
00:41:17,266 --> 00:41:20,234
À la menthe, d'accord.

588
00:41:20,301 --> 00:41:21,569
Pourquoi pas.

589
00:41:26,775 --> 00:41:29,009
C'est quoi ?

590
00:41:37,551 --> 00:41:39,152
Reste dans la voiture.

591
00:42:10,983 --> 00:42:13,051
Combien y en a ?

592
00:42:13,119 --> 00:42:14,953
Je croyais t'avoir dit
de rester dans la voiture.

593
00:42:56,634 --> 00:43:01,123
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

