1
00:00:53,428 --> 00:00:55,722
Où en est le pistage en temps réel ?

2
00:00:55,889 --> 00:00:58,976
Je suis en train de détourner
un satellite anglais.

3
00:01:20,706 --> 00:01:24,543
Petit rappel amical, Kate.
Il faudra me remettre tes codes

4
00:01:24,710 --> 00:01:27,296
avant ton départ en fin de semaine.

5
00:01:27,546 --> 00:01:29,298
Oui, j'y penserai.

6
00:01:30,674 --> 00:01:32,175
Mariana ?

7
00:01:32,342 --> 00:01:33,552
Qu'est-ce qui se passe ?

8
00:01:34,469 --> 00:01:36,972
Un suspect très recherché
serait à Londres.

9
00:01:37,222 --> 00:01:39,266
Un rapport
avec la visite du président ?

10
00:01:40,142 --> 00:01:41,560
C'est ce qu'on suppose.

11
00:02:38,784 --> 00:02:40,535
<i>Cible identifiée.</i>

12
00:02:40,702 --> 00:02:43,038
- <i>À 10 m du mur sud.</i>
- Allez-y.

13
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
La cible est en fuite.

14
00:03:10,649 --> 00:03:12,567
Équipe 1, en avant !

15
00:03:46,602 --> 00:03:48,228
C'est lui.

16
00:03:48,604 --> 00:03:49,938
Jack Bauer.

17
00:03:53,025 --> 00:03:55,569
Miller est KO.
Il a pris son arme.

18
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
Armstrong, Cutler,
il vient vers vous.

19
00:04:58,924 --> 00:04:59,925
<i>On continue.</i>

20
00:05:00,092 --> 00:05:02,135
Il va viser le toit,
c'est la meilleure issue.

21
00:05:02,844 --> 00:05:05,097
Il se dirige vers l'extérieur.

22
00:05:05,847 --> 00:05:08,725
- Ça n'a aucun sens.
- Kate, s'il vous plaît.

23
00:05:21,989 --> 00:05:24,241
Écartez-vous !

24
00:05:24,408 --> 00:05:26,910
Poussez-vous, bon sang !

25
00:05:28,078 --> 00:05:30,289
<i>Il court vers l'ouest,
vers le fleuve.</i>

26
00:05:51,310 --> 00:05:52,603
- Restez où vous êtes !
- Encerclez-le !

27
00:05:52,769 --> 00:05:54,104
Reçu.

28
00:05:54,271 --> 00:05:56,773
C'est bon.
Je l'ai dans mon viseur.

29
00:06:05,115 --> 00:06:08,660
À genoux !
Mains derrière la tête.

30
00:06:13,415 --> 00:06:14,082
<i>On le tient.</i>

31
00:06:31,933 --> 00:06:37,439
<i>Ce qui suit se déroule
entre 11 h 06 et 12 h 00.</i>

32
00:06:38,607 --> 00:06:41,318
<i>Les événements
sont rapportés en temps réel.</i>

33
00:06:54,664 --> 00:06:57,500
Le Premier ministre fait pression
pour prolonger le bail,

34
00:06:57,667 --> 00:06:59,419
mais les avis sont partagés.

35
00:06:59,586 --> 00:07:01,463
Les gens ne soutiennent pas

36
00:07:01,588 --> 00:07:04,549
l'utilisation de drones
pour des assassinats ciblés.

37
00:07:09,429 --> 00:07:10,639
M. le Président ?

38
00:07:12,515 --> 00:07:14,226
Je me disais
que je les comprends.

39
00:07:14,392 --> 00:07:16,311
Cela ne me plaît pas non plus.

40
00:07:17,020 --> 00:07:19,606
Mais le fait est
que cela porte ses fruits.

41
00:07:20,232 --> 00:07:24,027
Si nous perdions cette base,
aurions-nous une autre solution ?

42
00:07:24,194 --> 00:07:27,906
Aucun autre pays de la région
n'est prêt à abriter une base U.S.

43
00:07:28,073 --> 00:07:31,785
Les Chinois sont clairs sur le sujet.
Ils ne veulent pas de nous par ici.

44
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
Ils se déploient à tout-va.

45
00:07:33,995 --> 00:07:35,247
Pékin a reconnu

46
00:07:35,372 --> 00:07:37,582
avoir envoyé une flotte aéronavale
en Méditerranée.

47
00:07:37,749 --> 00:07:39,584
C'est sans précédent.

48
00:07:39,751 --> 00:07:42,462
Et destiné à inciter les Britanniques
à nous jeter dehors.

49
00:07:42,629 --> 00:07:45,423
La marine chinoise
parle de "visite de l'amitié."

50
00:07:45,966 --> 00:07:48,343
Ils s'inspirent
de Franklin Roosevelt.

51
00:07:48,927 --> 00:07:49,928
Monsieur ?

52
00:07:50,095 --> 00:07:52,597
FDR a fait sillonner
à sa Grande flotte blanche

53
00:07:53,098 --> 00:07:55,934
le monde entier
au début du siècle,

54
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
Il appelait ça
la "visite de bonne volonté."

55
00:07:58,812 --> 00:08:01,606
C'est la même chose.
Une démonstration de force.

56
00:08:03,984 --> 00:08:06,611
J'ai un discours à terminer.
Merci, messieurs.

57
00:08:08,488 --> 00:08:09,948
Merci.

58
00:08:10,073 --> 00:08:12,284
Oui, merci.

59
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
Monsieur.

60
00:08:18,707 --> 00:08:21,084
C'est...

61
00:08:21,209 --> 00:08:22,419
C'est Theodore Roosevelt.

62
00:08:23,211 --> 00:08:23,962
Qui ça ?

63
00:08:24,337 --> 00:08:28,633
Vous avez cite Franklin Roosevelt
mais c'était la flotte de Teddy.

64
00:08:29,718 --> 00:08:30,802
Merci, Mark.

65
00:08:30,969 --> 00:08:33,221
Après votre démission,
vous ferez un malheur

66
00:08:33,388 --> 00:08:34,848
à Qui veut gagner des millions.

67
00:08:42,064 --> 00:08:44,316
Ne vous inquiétez pas pour moi.

68
00:08:44,483 --> 00:08:45,651
C'est un ordre.

69
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Bien, monsieur.

70
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
Une petite seconde.

71
00:08:56,453 --> 00:08:59,539
Un chef de station de la CIA
demande à vous parler.

72
00:08:59,915 --> 00:09:02,501
- À quel sujet ?
- Il ne l'a pas dit.

73
00:09:03,210 --> 00:09:04,419
Mark Boudreau.

74
00:09:04,586 --> 00:09:06,171
Steve Navarro, monsieur.

75
00:09:06,338 --> 00:09:10,342
Ma station vient d'arrêter un homme
recherché par plusieurs agences.

76
00:09:10,592 --> 00:09:13,470
- Vous étiez l'homme à contacter.
- Qui est-ce ?

77
00:09:14,763 --> 00:09:16,014
Jack Bauer.

78
00:09:19,518 --> 00:09:21,687
- Vous en êtes sûr ?
- Oui, monsieur.

79
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
Où était-il ?

80
00:09:27,651 --> 00:09:31,530
Dans une usine abandonnée,
à 20 km du centre de Londres.

81
00:09:32,197 --> 00:09:35,284
- Ça ne peut pas être un hasard.
- Je suis d'accord.

82
00:09:35,659 --> 00:09:37,452
Jack Bauer est un traître

83
00:09:37,619 --> 00:09:40,455
et un psychopathe
qui a tué deux diplomates russes

84
00:09:40,622 --> 00:09:43,083
et qui a failli assassiner
leur président.

85
00:09:43,250 --> 00:09:44,751
Après toutes ces années,

86
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
il refait surface à Londres

87
00:09:46,628 --> 00:09:48,422
pendant la visite
du président Heller ?

88
00:09:50,382 --> 00:09:53,760
Il faut envisager
qu'il puisse être ici pour lui nuire.

89
00:09:53,927 --> 00:09:57,764
- Il a peut-être des complices.
- Je vais l'interroger sous peu.

90
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
Nous n'avons pas le temps pour ça.

91
00:10:00,017 --> 00:10:02,978
Les Activités Spéciales
sont sur place, il me semble.

92
00:10:03,145 --> 00:10:06,231
Elles opèrent dans nos locaux,
mais sous une charte à part.

93
00:10:06,398 --> 00:10:08,525
On ne partage ni infos,
ni prisonniers.

94
00:10:08,692 --> 00:10:12,446
Puis-je officiellement demander
son transfert chez elles ?

95
00:10:12,613 --> 00:10:14,698
- Oui, monsieur.
- <i>Bien. Je mets ça en route.</i>

96
00:10:15,991 --> 00:10:19,494
Envoyez-moi le dossier de Bauer
et n'ébruitez pas sa présence.

97
00:10:19,620 --> 00:10:20,787
Merci.

98
00:10:23,790 --> 00:10:27,336
Ça vaut pour vous. Personne ne doit
savoir que Bauer est de retour.

99
00:10:27,502 --> 00:10:29,212
Et le président ?

100
00:10:29,379 --> 00:10:30,881
J'ai dit personne.

101
00:10:43,518 --> 00:10:46,939
Félicitations pour l'arrestation.
C'est une belle victoire.

102
00:10:51,735 --> 00:10:52,903
Votre départ me désole.

103
00:10:53,487 --> 00:10:55,656
C'est injuste.
Vous n'y étiez pour rien.

104
00:10:58,533 --> 00:10:59,826
Je vous laisse tranquille.

105
00:11:00,327 --> 00:11:01,787
Pourquoi pas le toit ?

106
00:11:01,954 --> 00:11:02,996
- Pardon ?
- Bauer.

107
00:11:03,163 --> 00:11:05,249
Il aurait pu gagner le toit.

108
00:11:05,415 --> 00:11:09,836
De là, il pouvait filer en passant
par l'un des bâtiments voisins.

109
00:11:10,003 --> 00:11:12,172
C'est totalement illogique.

110
00:11:12,339 --> 00:11:14,424
Il n'avait peut-être pas
repéré d'itinéraire.

111
00:11:14,591 --> 00:11:19,221
Bauer nous échappait depuis 4 ans.
Il est tout sauf négligent.

112
00:11:21,890 --> 00:11:24,184
Il prépare quelque chose.

113
00:11:47,415 --> 00:11:50,751
BASE DE L'U.S. AIR FORCE
LOWER HEYFORD, ROYAUME-UNI

114
00:11:50,918 --> 00:11:52,003
Badge, je vous prie.

115
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
- Bonjour.
- Ça va se gâter.

116
00:12:02,847 --> 00:12:06,309
Le major Shepherd veut
que tu le rappelles. Il était furax.

117
00:12:06,684 --> 00:12:08,436
- Pourquoi ?
- Aucune idée.

118
00:12:12,106 --> 00:12:15,026
UTILISATEUR ACTUEL - DENNON
LOGIN - TANNER, CHRIS

119
00:12:17,486 --> 00:12:20,156
Le drone vole à 19 000 pieds
et 80 nœuds.

120
00:12:28,873 --> 00:12:30,333
Bon courage avec Shepherd.

121
00:12:30,499 --> 00:12:31,792
Merci.

122
00:12:36,547 --> 00:12:39,550
PROVINCE DE KAJAKI,
AFGHANISTAN

123
00:12:41,469 --> 00:12:43,095
Excusez-moi.

124
00:12:44,639 --> 00:12:45,973
Lieutenant Tanner.

125
00:12:46,140 --> 00:12:50,478
Vous deviez me couvrir pendant
que j'escortais les Britanniques.

126
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
<i>Vous	n'avez pas prévenu
leur commandement aérien.</i>

127
00:12:53,689 --> 00:12:56,525
- Vous ne l'aviez pas précisé.
- Je ne devrais pas avoir à le faire.

128
00:12:56,692 --> 00:12:58,986
- Obtenez l'autorisation.
- Tout de suite.

129
00:12:59,153 --> 00:13:01,948
<i>Manquement au devoir.
Base jusqu'à nouvel ordre.</i>

130
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
J'ai une permission.
Ma femme et moi...

131
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
<i>La permission est annulée.</i>

132
00:13:12,250 --> 00:13:13,960
L'ordure.

133
00:13:14,794 --> 00:13:16,796
Envoyez le dossier au chef de cabinet

134
00:13:17,129 --> 00:13:19,131
et installez Bauer
en salle d'interrogatoire.

135
00:13:19,298 --> 00:13:21,634
Et les Activités Spéciales ?

136
00:13:21,801 --> 00:13:24,303
Je veux voir
ce que je peux obtenir de lui

137
00:13:24,470 --> 00:13:27,765
avant qu'elles ne lui fassent
subir Dieu sait quoi.

138
00:14:12,852 --> 00:14:14,312
En salle d'interrogatoire.

139
00:14:14,645 --> 00:14:16,272
Bien, monsieur.

140
00:14:27,366 --> 00:14:29,660
- Belle prise, Erik.
- Merci.

141
00:14:29,827 --> 00:14:34,749
J'aimerais voir le tuyau de Prague.
Celui qui nous a donné Bauer.

142
00:14:34,916 --> 00:14:36,083
Pourquoi ?

143
00:14:36,250 --> 00:14:38,628
Pour m'assurer qu'on ne rate rien.

144
00:14:39,420 --> 00:14:42,757
Comme lorsque tu pensais
qu'il se tirerait par le toit

145
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
et qu'il ne l'a pas fait ?

146
00:14:48,346 --> 00:14:51,223
Je veux juste jeter un coup d'œil.

147
00:14:51,390 --> 00:14:52,767
Tu n'y es pas autorisée.

148
00:14:59,106 --> 00:15:00,691
Regarde.

149
00:15:19,543 --> 00:15:21,170
- Monsieur.
- Oui ?

150
00:15:21,337 --> 00:15:24,465
Kate m'a posé des questions
sur l'opération Bauer.

151
00:15:24,632 --> 00:15:27,260
Elle voulait voir l'info
qui nous a mis sur sa piste.

152
00:15:27,426 --> 00:15:29,845
- Vraiment ?
- Je ne lui ai rien montré.

153
00:15:30,012 --> 00:15:32,098
Je voulais que vous le sachiez.

154
00:15:32,265 --> 00:15:34,934
Elle est toujours transférée
à la maison mère ?

155
00:15:35,101 --> 00:15:38,354
Vous récupérez toujours
son poste en fin de semaine.

156
00:15:38,813 --> 00:15:41,440
- Ce n'était pas ma question.
- Bien sûr que si.

157
00:15:41,607 --> 00:15:44,485
Apprenez d'elle
au lieu de la pousser dehors.

158
00:15:45,069 --> 00:15:46,404
C'était un bon agent.

159
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
Sauf votre respect,
vous en êtes sûr ?

160
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
Vu ce qui s'est passé.

161
00:15:51,117 --> 00:15:54,078
Vous avez des opinions
bien arrêtées pour un nouveau.

162
00:15:54,245 --> 00:15:56,080
Les faits sont là.

163
00:15:56,247 --> 00:15:59,792
Son mari vendait des secrets
aux Chinois et elle n'a rien vu ?

164
00:15:59,959 --> 00:16:04,005
Elle en est tout à fait consciente,
alors fichez-lui la paix.

165
00:16:04,171 --> 00:16:06,674
Il ne lui reste que quelques jours.
Vous y arriverez ?

166
00:16:20,771 --> 00:16:22,231
<i>Je t'aime, Kate !</i>

167
00:16:35,953 --> 00:16:37,079
Je me fous d'Erik.

168
00:16:37,705 --> 00:16:41,000
Je t'ai sorti l'info mais avant
je dois te dire quelque chose.

169
00:16:41,167 --> 00:16:43,377
Tu as travaillé toute ta vie
pour en arriver là.

170
00:16:43,794 --> 00:16:46,505
Ne les laisse pas faire.
Tu dois te battre.

171
00:16:46,672 --> 00:16:48,507
Je me suis battu.
Deux mois dans une pièce

172
00:16:48,674 --> 00:16:51,052
alors qu'ils m'accusaient
d'être associée à Adam.

173
00:16:51,218 --> 00:16:55,222
Tu as été blanchie.
Tu mérites d'être là, Kate.

174
00:16:55,598 --> 00:16:57,808
Tu crois ça ?

175
00:16:58,726 --> 00:17:01,270
Il semble qu'Adam
ait prouvé le contraire.

176
00:17:02,730 --> 00:17:04,357
Bon.

177
00:17:04,815 --> 00:17:05,900
Tiens.

178
00:17:06,067 --> 00:17:08,694
- Tu as regardé ?
- Je te l'ai amené directement.

179
00:17:14,492 --> 00:17:17,078
Regarde le message
de la police de Prague.

180
00:17:17,245 --> 00:17:18,871
Tu vois l'en-tête ?

181
00:17:19,497 --> 00:17:22,625
- Oui.
- L'horodatage ne concorde pas.

182
00:17:22,833 --> 00:17:24,877
Le tuyau n'a pas pu venir de Prague.

183
00:17:25,044 --> 00:17:28,631
- Il a été fabriqué.
- Il nous faut découvrir par qui.

184
00:17:28,839 --> 00:17:32,426
Et vite. Bauer va être remis
aux Activités Spéciales.

185
00:17:32,593 --> 00:17:34,804
Une fois entre leurs mains,
il est fini.

186
00:17:40,643 --> 00:17:42,520
Vous avez pu établir une référence ?

187
00:17:42,645 --> 00:17:44,021
Pas vraiment.

188
00:17:44,146 --> 00:17:46,148
Une telle maîtrise est contre nature.

189
00:17:46,357 --> 00:17:50,069
Pouls et température
sont parfaitement stationnaires.

190
00:17:55,825 --> 00:17:57,368
Voyons si on peut le secouer.

191
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Steve Navarro, chef de station.

192
00:18:06,586 --> 00:18:09,213
Vous avez suffisamment
été de ce côté de la table

193
00:18:09,380 --> 00:18:11,173
<i>pour que je joue franc-jeu.</i>

194
00:18:11,591 --> 00:18:13,092
Des tas de personnes

195
00:18:13,259 --> 00:18:17,805
veilleront à ce que vous répondiez
des crimes commis il y a quatre ans.

196
00:18:17,972 --> 00:18:21,559
Tout ce que je veux savoir,
c'est si vous êtes à Londres

197
00:18:21,726 --> 00:18:23,311
pour nuire au président.

198
00:18:24,103 --> 00:18:26,731
Il n'y a pas que moi
que ça intéresse.

199
00:18:26,981 --> 00:18:30,026
Ordre va être donné de vous confier
aux Activités Spéciales

200
00:18:30,192 --> 00:18:32,695
pour un interrogatoire approfondi.

201
00:18:32,820 --> 00:18:36,574
Vous savez mieux que quiconque
ce qu'on vous fera là-bas.

202
00:18:36,782 --> 00:18:40,411
Je sais combien de vies
vous avez sauvées

203
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
et combien notre pays
vous est redevable.

204
00:18:44,123 --> 00:18:47,043
Mais tout ce qu'ils verront,
c'est un homme qui a craqué.

205
00:18:47,919 --> 00:18:50,796
Un homme qui a décidé de se venger,

206
00:18:50,922 --> 00:18:54,508
de tuer et de mutiler en dépit
de toute loi ou conscience.

207
00:18:54,967 --> 00:18:57,386
Un homme considéré par son pays

208
00:18:57,553 --> 00:18:59,513
comme un criminel.

209
00:19:02,350 --> 00:19:04,226
Un terroriste.

210
00:19:13,361 --> 00:19:16,197
Je crois donc que me parler

211
00:19:16,530 --> 00:19:18,199
est votre meilleure option.

212
00:19:19,158 --> 00:19:22,203
Dites-moi pourquoi vous êtes ici
et je ferai mon possible

213
00:19:22,370 --> 00:19:25,289
pour empêcher les AS
de vous emmener.

214
00:19:26,874 --> 00:19:29,085
Allons, M. Bauer.

215
00:19:29,252 --> 00:19:31,462
Pourquoi êtes-vous à Londres ?

216
00:19:38,094 --> 00:19:42,473
Jack Bauer va vous être confié.
Voilà son dossier.

217
00:20:04,245 --> 00:20:06,205
Où est le reste
de ton groupe, O'Brian ?

218
00:20:06,372 --> 00:20:07,873
Va te faire voir !

219
00:20:34,525 --> 00:20:36,360
ASSASSINAT CONFIRMÉ

220
00:20:40,197 --> 00:20:41,616
Mark ?

221
00:20:42,074 --> 00:20:44,035
- Oui, chérie ?
- Je suis presque prête.

222
00:20:54,462 --> 00:20:56,213
Est-ce que tu vois mes bijoux ?

223
00:20:57,465 --> 00:20:59,008
Oui.

224
00:20:59,133 --> 00:21:00,718
Je l'ai.

225
00:21:19,445 --> 00:21:20,821
Tiens.

226
00:21:26,202 --> 00:21:28,371
Tu lis dans mes pensées.

227
00:21:29,038 --> 00:21:31,666
Tu ne devrais peut-être
pas venir à cette réception.

228
00:21:32,166 --> 00:21:33,167
Pourquoi ?

229
00:21:34,001 --> 00:21:38,005
Tu es si belle que personne
ne prêtera attention aux politiques.

230
00:21:38,547 --> 00:21:41,425
Non, c'est ta cravate
qui monopolisera l'attention.

231
00:21:42,176 --> 00:21:43,761
Ma cravate ?

232
00:21:43,928 --> 00:21:45,429
Approche.

233
00:21:46,597 --> 00:21:50,434
On devrait y aller.
Ton père doit nous attendre en bas.

234
00:21:50,601 --> 00:21:53,271
- Comment va-t-il ?
- Bien.

235
00:21:53,437 --> 00:21:55,398
Il a dit une sottise en réunion.

236
00:21:57,483 --> 00:21:59,860
N'importe qui aurait fait
la même erreur.

237
00:22:00,027 --> 00:22:02,863
Les médecins lui donnent un an
avant l'apparition des symptômes.

238
00:22:03,030 --> 00:22:06,033
Ils disent aussi que le stress
pourrait les précipiter.

239
00:22:06,659 --> 00:22:09,620
Crois-moi,
il gère le stress mieux que moi.

240
00:22:11,205 --> 00:22:13,332
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.

241
00:22:13,499 --> 00:22:15,084
Entendu.

242
00:22:20,548 --> 00:22:21,632
Entrez.

243
00:22:24,802 --> 00:22:27,597
J'ai du nouveau sur Bauer.

244
00:22:28,222 --> 00:22:29,640
Bonjour, Mme Boudreau.

245
00:22:29,932 --> 00:22:32,435
Je venais vous dire
que la voiture est arrivée.

246
00:22:32,643 --> 00:22:34,729
- Merci.
- On t'attend en bas ?

247
00:22:34,937 --> 00:22:36,731
Très bien, j'arrive.

248
00:22:42,320 --> 00:22:44,697
Désolé, monsieur.

249
00:22:44,864 --> 00:22:48,200
- Je vous écoute.
- L'ordre est en cours de traitement.

250
00:22:48,367 --> 00:22:51,454
Les Activités Spéciales
auront Bauer très rapidement.

251
00:22:52,622 --> 00:22:54,832
Je réfléchissais
à ce qui lui arrivera

252
00:22:54,999 --> 00:22:57,960
une fois qu'ils l'auront interrogé.

253
00:22:58,502 --> 00:23:00,421
J'imagine qu'il sera jugé.

254
00:23:00,588 --> 00:23:02,840
Il y a peut-être mieux à faire.

255
00:23:03,049 --> 00:23:04,383
Il y a une alternative ?

256
00:23:05,176 --> 00:23:06,594
Il pourrait disparaître.

257
00:23:07,720 --> 00:23:10,890
Les Russes veulent sa tête
depuis qu'il a tué leurs diplomates.

258
00:23:11,098 --> 00:23:15,436
Examinez la possibilité
de le leur livrer clandestinement.

259
00:23:15,645 --> 00:23:18,105
Il faudrait en informer le président.

260
00:23:18,272 --> 00:23:20,483
Le président a assez de soucis.

261
00:23:21,859 --> 00:23:25,404
Vous n'étiez pas là. Vous ignorez
ce qu'il a fait à cette famille.

262
00:23:25,571 --> 00:23:27,740
Et à Audrey.

263
00:23:27,907 --> 00:23:31,202
Elle était sans vie. Végétative.

264
00:23:31,410 --> 00:23:33,788
Dans une unité psychiatrique.

265
00:23:33,955 --> 00:23:35,331
Considérée comme perdue.

266
00:23:35,831 --> 00:23:37,458
Je l'ignorais.

267
00:23:37,667 --> 00:23:40,169
Je suis resté auprès d'elle
pendant trois ans.

268
00:23:40,586 --> 00:23:44,423
Je lui ai tenu la main, je l'ai aimée
et je l'ai ramenée parmi nous.

269
00:23:47,760 --> 00:23:51,639
Elle ne doit plus jamais entendre
le nom de Jack Bauer.

270
00:23:53,766 --> 00:23:55,059
Compris.

271
00:23:56,269 --> 00:23:58,896
Obtenez-moi ce dont j'ai besoin.

272
00:24:29,135 --> 00:24:30,386
PLUS D'ATTAQUE DE DRONES

273
00:24:36,434 --> 00:24:40,187
- On n'a pas besoin de vous ici !
- Vous devriez avoir honte !

274
00:24:40,354 --> 00:24:43,065
Rentrez chez vous !

275
00:24:55,453 --> 00:24:58,289
Jack. Je peux vous appeler Jack ?

276
00:24:59,040 --> 00:25:01,125
Les possibilités s'épuisent.

277
00:25:01,292 --> 00:25:03,169
L'ordre de transfert va arriver.

278
00:25:03,336 --> 00:25:05,004
Je ne pourrai bientôt plus
vous aider.

279
00:25:11,218 --> 00:25:14,722
Je peux faire en sorte
que vous revoyiez votre fille.

280
00:25:16,515 --> 00:25:19,310
Vous saviez que Kim avait eu
un deuxième enfant ?

281
00:25:20,645 --> 00:25:22,104
Un petit garçon.

282
00:25:26,567 --> 00:25:28,569
Du nouveau
sur ce qu'on a intercepté ?

283
00:25:28,694 --> 00:25:30,738
À vrai dire, oui.

284
00:25:30,863 --> 00:25:34,492
Elle a été envoyée d'un cybercafé
de l'autre côté de la ville.

285
00:25:34,659 --> 00:25:37,787
- Tu as vérifié les cameras ?
- J'ai rien, mais regarde.

286
00:25:38,037 --> 00:25:41,123
Le café. Tu vois où il est ?

287
00:25:41,290 --> 00:25:43,626
À trois pâtés de maisons du squat.

288
00:25:43,793 --> 00:25:47,546
L'auteur connaissait nos protocoles
et savait où Bauer se cachait.

289
00:25:47,755 --> 00:25:52,009
- Ça limite les candidats.
- Oui, je n'en connais qu'un.

290
00:25:52,635 --> 00:25:54,762
Et si Bauer
l'avait lui-même envoyée ?

291
00:25:54,929 --> 00:25:57,640
Pourquoi balancer un tuyau
qui le ferait tomber ?

292
00:25:57,807 --> 00:26:00,101
- C'est ce qu'il faut découvrir.
- Où tu vas ?

293
00:26:00,268 --> 00:26:01,978
Prévenir Navarro.

294
00:26:07,483 --> 00:26:10,486
- Que faites-vous ?
- Je dois vous parler, c'est urgent.

295
00:26:17,368 --> 00:26:21,289
- Ça vaut le coup, j'espère.
- L'info ne venait pas de Prague.

296
00:26:21,497 --> 00:26:23,749
Rembobinez.
Comment savez-vous pour l'info ?

297
00:26:23,958 --> 00:26:26,586
Elle a été envoyée depuis un café
près de l'usine.

298
00:26:26,752 --> 00:26:29,171
Je pense
que c'est Bauer qui l'a fait.

299
00:26:29,380 --> 00:26:30,798
Il voulait qu'on le coince ?

300
00:26:30,965 --> 00:26:33,342
Ça expliquerait
pourquoi il a évité le toit.

301
00:26:33,509 --> 00:26:35,928
Il ne fuyait pas,
il se laissait prendre.

302
00:26:36,095 --> 00:26:39,140
L'info aurait pu venir de n'importe
lequel de ses ennemis.

303
00:26:39,307 --> 00:26:41,934
Posons-lui la question.
Il s'ouvrira peut-être.

304
00:26:42,101 --> 00:26:44,687
Excusez-moi.
L'ordre de transfert.

305
00:26:44,895 --> 00:26:46,314
C'est terminé, Kate.

306
00:26:46,439 --> 00:26:49,191
- Au tour des AS.
- Ne laissez pas passer ça.

307
00:26:49,358 --> 00:26:51,694
Appelez Erik.
Il dirigera le transfert.

308
00:26:51,902 --> 00:26:53,070
Bien, monsieur.

309
00:26:56,574 --> 00:26:58,034
Merde ! Ouvrez la porte.

310
00:26:58,659 --> 00:27:00,911
Le tuyau était de vous,
n'est-ce pas ?

311
00:27:01,120 --> 00:27:04,040
Vous vous êtes laissé capturer
pour pénétrer nos locaux.

312
00:27:04,165 --> 00:27:06,292
Vous cherchez quelque chose
ou quelqu'un.

313
00:27:12,340 --> 00:27:14,967
C'est quelqu'un, n'est-ce pas ?
Qui ?

314
00:27:16,218 --> 00:27:18,262
De qui s'agit-il ?

315
00:27:18,429 --> 00:27:19,555
Répondez !

316
00:27:21,682 --> 00:27:25,561
Kate, sortez d'ici tout de suite.

317
00:27:25,770 --> 00:27:29,941
Quand j'ai mentionné l'info
et sa volonté de se faire capturer,

318
00:27:30,149 --> 00:27:32,068
- la courbe s'est affolée.
- Dehors.

319
00:27:32,234 --> 00:27:34,362
- Je tiens quelque chose.
- Kate !

320
00:27:39,742 --> 00:27:43,412
Bauer n'est pas ici par hasard.
Il faut découvrir ce qu'il cherche.

321
00:27:43,579 --> 00:27:46,624
Ça n'a rien à voir avec Bauer.
C'est Adam.

322
00:27:46,791 --> 00:27:49,210
- Adam ?
- Votre mari vous a trahie.

323
00:27:49,377 --> 00:27:52,838
- Vous transférez votre frustration.
- Pas du tout.

324
00:27:53,005 --> 00:27:56,050
Je comprends. Il était mon ami.
Il m'a trahi, moi aussi.

325
00:27:56,217 --> 00:28:00,805
- Vous m'analysez au lieu de...
- Kate. Laissez tomber.

326
00:28:01,472 --> 00:28:03,224
Si Bauer est transféré aux AS,

327
00:28:03,391 --> 00:28:05,935
c'est parce qu'il voulait y accéder.

328
00:28:07,687 --> 00:28:09,438
Vous savez quoi ?

329
00:28:10,648 --> 00:28:13,067
Oubliez le reste de la semaine.
C'est terminé.

330
00:28:14,735 --> 00:28:17,321
Accompagnez-la hors du bâtiment.

331
00:28:18,864 --> 00:28:20,700
Je vous enverrai vos affaires.

332
00:28:20,866 --> 00:28:24,787
Vous nous mettez tous en danger
en ignorant ces incohérences.

333
00:28:24,954 --> 00:28:26,706
Bauer est un criminel violent.

334
00:28:26,914 --> 00:28:29,500
J'essaie réellement de vous aider.

335
00:28:30,334 --> 00:28:31,377
C'est mieux ainsi.

336
00:29:32,396 --> 00:29:33,481
Jordan, c'est moi.

337
00:29:35,274 --> 00:29:38,527
Où es-tu ? Navarro t'avait dit
de quitter le bâtiment.

338
00:29:38,736 --> 00:29:42,406
Je dois savoir s'il y a quelqu'un ici
qui a connu Jack Bauer.

339
00:29:42,573 --> 00:29:44,408
Employés, détenus, vérifie tout.

340
00:29:46,661 --> 00:29:49,872
- Je croise tout et je te rappelle.
- Super, merci.

341
00:29:59,674 --> 00:30:02,760
On nous faisait étudier
vos missions à l'entraînement.

342
00:30:02,927 --> 00:30:05,263
Vous étiez un sacré agent, Bauer.

343
00:30:05,429 --> 00:30:07,306
Autrefois.

344
00:30:11,310 --> 00:30:12,311
Dean, c'est moi.

345
00:30:16,107 --> 00:30:17,358
J'arrive.

346
00:30:31,247 --> 00:30:32,498
PANNE ZONE 4 :
3 SECONDES

347
00:31:09,160 --> 00:31:10,786
Conduisez-moi à elle.

348
00:31:25,259 --> 00:31:26,761
Attendez.

349
00:31:28,971 --> 00:31:32,725
Vous savez qui je suis.
Déclenchez une alarme et je vous tue.

350
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Ouvrez la porte.

351
00:31:57,875 --> 00:32:00,878
- Qu'avez-vous fait ?
- Rien que vous n'ayez déjà fait.

352
00:32:05,591 --> 00:32:07,426
Chloe, réveille-toi.

353
00:32:10,263 --> 00:32:11,931
Merde.

354
00:32:31,617 --> 00:32:33,953
Tout va bien.

355
00:32:35,079 --> 00:32:37,832
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Il faut partir.

356
00:32:40,543 --> 00:32:42,086
Viens, debout.

357
00:32:49,051 --> 00:32:53,139
Il connaît bel et bien quelqu'un ici.
Une femme retenue par les AS.

358
00:32:53,306 --> 00:32:55,474
Ne me demande pas
comment j'ai accédé à leur système.

359
00:32:55,641 --> 00:32:57,268
Qui est-ce ?

360
00:32:57,476 --> 00:33:00,313
Chloe O'Brian.
Une pirate informatique.

361
00:33:00,521 --> 00:33:02,565
Je t'envoie son dossier.

362
00:33:03,149 --> 00:33:07,737
<i>Elle a publié plus de 10 000 fichiers
du département de la Défense.</i>

363
00:33:07,945 --> 00:33:09,113
Arrêtée pour trahison.

364
00:33:09,322 --> 00:33:12,033
Elle a travaillé avec Bauer à la CAT.

365
00:33:12,199 --> 00:33:15,620
Elle a fait de la prison pour l'avoir
aidée à quitter le pays.

366
00:33:15,786 --> 00:33:17,204
Il est venu la faire évader.

367
00:33:23,961 --> 00:33:26,172
Je suis aux Activités Spéciales.

368
00:33:27,965 --> 00:33:29,383
Bauer a disparu.

369
00:33:35,473 --> 00:33:38,601
Erik est à terre.
Avec Brandon. Ils sont vivants.

370
00:33:38,809 --> 00:33:42,313
Engage un confinement
de niveau 5 en mon nom.

371
00:33:42,521 --> 00:33:45,024
- Ton nom ne signifie plus rien.
- Fais-le.

372
00:33:52,990 --> 00:33:55,826
Que se passe-t-il ?
Pourquoi boucler le bâtiment ?

373
00:33:56,035 --> 00:33:58,621
Bauer essaie de s'échapper.
Kate est en bas.

374
00:33:58,829 --> 00:34:00,456
Kate ?

375
00:34:05,211 --> 00:34:06,545
CONFINEMENT DE NIVEAU 5

376
00:34:17,014 --> 00:34:18,140
Tu vas y arriver.

377
00:34:21,018 --> 00:34:23,062
Cache-toi derrière ce mur.

378
00:35:08,691 --> 00:35:09,692
Par ici.

379
00:35:13,154 --> 00:35:14,947
Reste accroupie.

380
00:35:15,156 --> 00:35:18,034
Bauer ! Vous ne sortirez pas d'ici.

381
00:35:18,242 --> 00:35:19,660
Lâchez votre arme !

382
00:35:20,202 --> 00:35:22,121
Tout de suite !

383
00:35:25,541 --> 00:35:28,377
Mettez les mains derrière la tête.

384
00:35:28,586 --> 00:35:32,006
Mains derrière la tête !
Dépêchez-vous.

385
00:35:37,303 --> 00:35:38,679
À genoux.

386
00:35:45,186 --> 00:35:46,187
Où est O'Brian ?

387
00:36:08,584 --> 00:36:10,294
Grimpe.

388
00:36:10,503 --> 00:36:12,004
Tu l'as ?

389
00:36:24,976 --> 00:36:27,395
Monte. Et baisse-toi.

390
00:36:34,857 --> 00:36:35,525
Démarre !

391
00:37:07,099 --> 00:37:09,351
J'adore cette ville.

392
00:37:09,518 --> 00:37:11,437
L'Histoire y est omniprésente.

393
00:37:14,481 --> 00:37:16,442
Je connais ce regard.

394
00:37:17,109 --> 00:37:18,736
Qu'est-ce qui ne va pas ?

395
00:37:19,236 --> 00:37:22,323
L'erreur que tu as faite en réunion.

396
00:37:22,531 --> 00:37:24,950
Mark dit que ce n'est rien.

397
00:37:25,826 --> 00:37:27,870
Que je ne devrais pas m'inquiéter.

398
00:37:33,667 --> 00:37:37,546
La maladie progresse
plus vite que prévu.

399
00:37:46,138 --> 00:37:48,641
C'est terrifiant.

400
00:37:48,807 --> 00:37:51,977
L'idée de partir petit à petit.

401
00:37:53,812 --> 00:37:57,232
Pas seulement les souvenirs, tout.

402
00:37:59,860 --> 00:38:01,028
Qu'est-ce que tu veux ?

403
00:38:02,655 --> 00:38:04,365
Tout de suite,

404
00:38:05,115 --> 00:38:07,534
je veux conclure ce traité
avec les Britanniques.

405
00:38:08,035 --> 00:38:09,411
D'accord.

406
00:38:09,578 --> 00:38:11,997
Ne dis rien à Mark.

407
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Je lui parlerai
quand le moment s'y prêtera.

408
00:38:19,630 --> 00:38:22,049
Monsieur, il faut vous asseoir.

409
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Je lance la récupération.
J'accéderai aux images

410
00:38:34,645 --> 00:38:37,064
de vidéosurveillance
dans 20 minutes.

411
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
Prévenez-moi quand ce sera rétabli.

412
00:38:39,358 --> 00:38:43,028
On va ratisser le secteur
sur dix pâtés de maisons.

413
00:38:43,195 --> 00:38:44,571
Vous ne le trouverez pas.

414
00:38:46,198 --> 00:38:47,408
Merci du tuyau.

415
00:38:47,616 --> 00:38:51,787
Regardez comment il s'y est pris.
Il connaît le site, les protocoles...

416
00:38:51,996 --> 00:38:55,541
Il sait que les AS gardent l'identité
de leurs détenus secrète.

417
00:38:55,749 --> 00:38:56,959
Tu veux qu'on abandonne ?

418
00:38:57,376 --> 00:39:00,296
Je veux tout ce que les AS
ont sur Chloe O'Brian.

419
00:39:00,462 --> 00:39:03,882
On traque ses associés connus,
on cherche où elle pourrait aller.

420
00:39:04,091 --> 00:39:07,469
Il n'y a pas de "on."
Tu ne fais plus partie de la station.

421
00:39:07,678 --> 00:39:10,431
- Puis-je vous parler en privé ?
- Monsieur.

422
00:39:14,727 --> 00:39:17,438
Veillez à ce que les pompiers
suivent nos protocoles.

423
00:39:17,646 --> 00:39:20,024
S'ils rechignent,
rappelez-leur notre statut.

424
00:39:20,232 --> 00:39:22,484
- Monsieur ?
- Faites-le.

425
00:39:22,693 --> 00:39:24,820
Regardez ce que Jack a fait
en quelques minutes.

426
00:39:25,571 --> 00:39:28,699
Il faut le retrouver.
Remettez-moi sur le terrain.

427
00:39:28,907 --> 00:39:32,536
Comprenez une chose :
Je suis sous étroite surveillance.

428
00:39:32,703 --> 00:39:35,789
J'ai déjà le chef du cabinet
sur le dos.

429
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
Je suis votre meilleure chance.

430
00:39:38,083 --> 00:39:41,086
Oui, Adam était un traître
et je ne l'ai pas vu.

431
00:39:41,295 --> 00:39:44,757
Mais ça, je l'ai vu venir.
Je suis entrée dans sa tête.

432
00:39:44,924 --> 00:39:48,218
Personne d'autre ne l'a fait,
que ce soit Erik ou vous.

433
00:39:49,637 --> 00:39:52,222
Le chef de cabinet vous harcèle ?
Imaginez ce que ce sera

434
00:39:52,389 --> 00:39:55,684
quand il saura
que vous avez ignoré les signes.

435
00:39:58,437 --> 00:40:00,147
Est-ce une menace ?

436
00:40:01,941 --> 00:40:05,569
J'en suis capable.
Je peux retrouver Bauer.

437
00:40:06,028 --> 00:40:08,989
Je vous demande de me laisser faire.

438
00:40:25,130 --> 00:40:27,591
Belchek, gare-toi à l'angle.

439
00:40:35,140 --> 00:40:38,602
Chloe, regarde-moi.
Tu te sens bien ?

440
00:40:38,978 --> 00:40:41,397
- Oui.
- Parfait, car il faut faire vite.

441
00:40:41,563 --> 00:40:43,691
Ce portable restera sûr
pendant une heure.

442
00:40:43,899 --> 00:40:46,318
Ils vont me cibler,
c'est pourquoi on se sépare.

443
00:40:46,485 --> 00:40:49,363
Tu as un endroit où aller ?
Chloe.

444
00:40:49,571 --> 00:40:51,115
Tu connais un endroit sûr ?

445
00:40:51,323 --> 00:40:54,118
- Je pense.
- Bien.

446
00:40:54,285 --> 00:40:57,037
Je t'appelle sur ce portable
dès que je suis à l'abri.

447
00:40:57,246 --> 00:41:00,124
Il faut bouger. Allez.

448
00:41:07,464 --> 00:41:10,134
Un émetteur sur son portable
envoie un signal ?

449
00:41:10,301 --> 00:41:14,388
Oui, mais je continue de penser
qu'il aurait fallu lui demander.

450
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
Je ne pouvais pas risquer un refus.

451
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Je croyais que c'était ton amie.

452
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
Je n'ai pas d'amis.

453
00:41:26,150 --> 00:41:27,776
En route.

454
00:41:57,806 --> 00:41:59,558
D-11-3, Angels, RÀS.

455
00:42:01,185 --> 00:42:03,604
Mission accomplie,
Je passe à la suivante.

456
00:42:04,355 --> 00:42:06,065
Je me dirige vers le sud.

457
00:42:17,326 --> 00:42:18,452
C'est quoi, ça ?

458
00:42:18,953 --> 00:42:21,538
Qu'est-ce qui se passe ?

459
00:42:24,041 --> 00:42:25,042
MISSILE ARMÉ

460
00:42:27,503 --> 00:42:29,171
C'est pas vrai.

461
00:42:33,092 --> 00:42:34,426
Major Shepherd.

462
00:42:34,593 --> 00:42:37,680
Éloignez-vous de ce véhicule.
Vous êtes pris pour cibles.

463
00:42:38,389 --> 00:42:40,891
Qu'est-ce que vous racontez ?
Par qui ?

464
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Quelque chose s'est emparé
de mon drone.

465
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
- Un missile a été armé.
- Quoi ?

466
00:42:46,230 --> 00:42:48,524
Je ne comprends pas non plus.
Abritez-vous !

467
00:42:51,402 --> 00:42:52,611
Tout de suite !

468
00:42:53,195 --> 00:42:55,489
Allez-vous-en ! Vite !

469
00:42:59,410 --> 00:43:00,995
CIBLE DÉTRUITE

470
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
On a des victimes.
Je répète, on a des victimes.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,569
CIBLE DÉTRUITE

472
00:43:35,321 --> 00:43:36,322
C'est fait.

