1
00:00:03,587 --> 00:00:05,422
LONDRES-EST

2
00:00:46,713 --> 00:00:49,591
STATION LONDONIENNE DE LA CIA

3
00:00:51,301 --> 00:00:53,595
Où en est le pistage en temps réel ?

4
00:00:53,762 --> 00:00:56,849
Je suis en train de détourner
un satellite anglais.

5
00:01:18,579 --> 00:01:22,416
Petit rappel amical, Kate.
Il faudra me remettre tes codes

6
00:01:22,583 --> 00:01:25,169
avant ton départ en fin de semaine.

7
00:01:25,419 --> 00:01:27,171
Oui, j'y penserai.

8
00:01:28,547 --> 00:01:30,048
Mariana ?

9
00:01:30,215 --> 00:01:31,425
Qu'est-ce qui se passe ?

10
00:01:32,342 --> 00:01:34,845
Un suspect très recherché
serait à Londres.

11
00:01:35,095 --> 00:01:37,139
Un rapport
avec la visite du président ?

12
00:01:38,015 --> 00:01:39,433
C'est ce qu'on suppose.

13
00:02:36,657 --> 00:02:38,408
<i>Cible identifiée.</i>

14
00:02:38,575 --> 00:02:40,911
- <i>À 10 m du mur sud.</i>
- Allez-y.

15
00:03:06,854 --> 00:03:08,355
La cible est en fuite.

16
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Équipe 1, en avant !

17
00:03:44,475 --> 00:03:46,101
C'est lui.

18
00:03:46,477 --> 00:03:47,811
Jack Bauer.

19
00:03:50,898 --> 00:03:53,442
Miller est KO.
Il a pris son arme.

20
00:03:53,609 --> 00:03:55,444
Armstrong, Cutler,
il vient vers vous.

21
00:04:56,797 --> 00:04:57,798
<i>On continue.</i>

22
00:04:57,965 --> 00:05:00,008
Il va viser le toit,
c'est la meilleure issue.

23
00:05:00,717 --> 00:05:02,970
Il se dirige vers l'extérieur.

24
00:05:03,720 --> 00:05:06,598
- Ça n'a aucun sens.
- Kate, s'il vous plaît.

25
00:05:19,862 --> 00:05:22,114
Écartez-vous !

26
00:05:22,281 --> 00:05:24,783
Poussez-vous, bon sang !

27
00:05:25,951 --> 00:05:28,162
<i>Il court vers l'ouest,
vers le fleuve.</i>

28
00:05:49,183 --> 00:05:50,476
- Restez où vous êtes !
- Encerclez-le !

29
00:05:50,642 --> 00:05:51,977
Reçu.

30
00:05:52,144 --> 00:05:54,646
C'est bon.
Je l'ai dans mon viseur.

31
00:06:02,988 --> 00:06:06,533
À genoux !
Mains derrière la tête.

32
00:06:11,288 --> 00:06:11,955
<i>On le tient.</i>

33
00:06:29,806 --> 00:06:35,312
<i>Ce qui suit se déroule
entre 11 h 06 et 12 h.</i>

34
00:06:36,480 --> 00:06:39,191
<i>Les événements
sont rapportés en temps réel.</i>

35
00:06:52,537 --> 00:06:55,373
Le Premier ministre fait pression
pour prolonger le bail,

36
00:06:55,540 --> 00:06:57,292
mais les avis sont partagés.

37
00:06:57,459 --> 00:06:59,336
Les gens ne soutiennent pas

38
00:06:59,461 --> 00:07:02,422
l'utilisation de drones
pour des assassinats ciblés.

39
00:07:07,302 --> 00:07:08,512
M. le Président ?

40
00:07:10,388 --> 00:07:12,099
Je me disais
que je les comprends.

41
00:07:12,265 --> 00:07:14,184
Cela ne me plaît pas non plus.

42
00:07:14,893 --> 00:07:17,479
Mais le fait est
que cela porte ses fruits.

43
00:07:18,105 --> 00:07:21,900
Si nous perdions cette base,
aurions-nous une autre solution ?

44
00:07:22,067 --> 00:07:25,779
Aucun autre pays de la région
n'est prêt à abriter une base U.S.

45
00:07:25,946 --> 00:07:29,658
Les Chinois sont clairs sur le sujet.
Ils ne veulent pas de nous par ici.

46
00:07:29,991 --> 00:07:31,701
Ils se déploient à tout-va.

47
00:07:31,868 --> 00:07:33,120
Pékin a reconnu

48
00:07:33,245 --> 00:07:35,455
avoir envoyé une flotte aéronavale
en Méditerranée.

49
00:07:35,622 --> 00:07:37,457
C'est sans précédent.

50
00:07:37,624 --> 00:07:40,335
Et destiné à inciter les Britanniques
à nous jeter dehors.

51
00:07:40,502 --> 00:07:43,296
La marine chinoise
parle de "visite de l'amitié."

52
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
Ils s'inspirent
de Franklin Roosevelt.

53
00:07:46,800 --> 00:07:47,801
Monsieur ?

54
00:07:47,968 --> 00:07:50,470
FDR a fait sillonner
à sa Grande flotte blanche

55
00:07:50,971 --> 00:07:53,807
le monde entier
au début du siècle.

56
00:07:54,141 --> 00:07:56,518
Il appelait ça
la "visite de bonne volonté."

57
00:07:56,685 --> 00:07:59,479
C'est la même chose.
Une démonstration de force.

58
00:08:01,857 --> 00:08:04,484
J'ai un discours à terminer.
Merci, messieurs.

59
00:08:06,361 --> 00:08:07,821
Merci.

60
00:08:07,946 --> 00:08:10,157
Oui, merci.

61
00:08:13,034 --> 00:08:14,035
Monsieur.

62
00:08:16,580 --> 00:08:18,957
C'est...

63
00:08:19,082 --> 00:08:20,292
C'est Theodore Roosevelt.

64
00:08:21,084 --> 00:08:21,835
Qui ça ?

65
00:08:22,210 --> 00:08:26,506
Vous avez cité Franklin Roosevelt
mais c'était la flotte de Teddy.

66
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Merci, Mark.

67
00:08:28,842 --> 00:08:31,094
Après votre démission,
vous ferez un malheur

68
00:08:31,261 --> 00:08:32,721
à Qui veut gagner des millions.

69
00:08:39,937 --> 00:08:42,189
Ne vous inquiétez pas pour moi.

70
00:08:42,356 --> 00:08:43,524
C'est un ordre.

71
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Bien, monsieur.

72
00:08:52,491 --> 00:08:54,159
Une petite seconde.

73
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
Un chef de station de la CIA
demande à vous parler.

74
00:08:57,788 --> 00:09:00,374
- À quel sujet ?
- Il ne l'a pas dit.

75
00:09:01,083 --> 00:09:02,292
Mark Boudreau.

76
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
Steve Navarro, monsieur.

77
00:09:04,211 --> 00:09:08,215
Ma station vient d'arrêter un homme
recherché par plusieurs agences.

78
00:09:08,465 --> 00:09:11,343
- Vous étiez l'homme à contacter.
- Qui est-ce ?

79
00:09:12,636 --> 00:09:13,887
Jack Bauer.

80
00:09:17,391 --> 00:09:19,560
- Vous en êtes sûr ?
- Oui, monsieur.

81
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Où était-il ?

82
00:09:25,524 --> 00:09:29,403
Dans une usine abandonnée,
à 20 km du centre de Londres.

83
00:09:30,070 --> 00:09:33,157
- Ça ne peut pas être un hasard.
- Je suis d'accord.

84
00:09:33,532 --> 00:09:35,325
Jack Bauer est un traître

85
00:09:35,492 --> 00:09:38,328
et un psychopathe
qui a tué deux diplomates russes

86
00:09:38,495 --> 00:09:40,956
et qui a failli assassiner
leur président.

87
00:09:41,123 --> 00:09:42,624
Après toutes ces années,

88
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
il refait surface à Londres

89
00:09:44,501 --> 00:09:46,295
pendant la visite
du président Heller ?

90
00:09:48,255 --> 00:09:51,633
Il faut envisager
qu'il puisse être ici pour lui nuire.

91
00:09:51,800 --> 00:09:55,637
- Il a peut-être des complices.
- Je vais l'interroger sous peu.

92
00:09:55,804 --> 00:09:57,723
Nous n'avons pas le temps pour ça.

93
00:09:57,890 --> 00:10:00,851
Les Activités Spéciales
sont sur place, il me semble.

94
00:10:01,018 --> 00:10:04,104
Elles opèrent dans nos locaux,
mais sous une charte à part.

95
00:10:04,271 --> 00:10:06,398
On ne partage ni infos,
ni prisonniers.

96
00:10:06,565 --> 00:10:10,319
Puis-je officiellement demander
son transfert chez elles ?

97
00:10:10,486 --> 00:10:12,571
- Oui, monsieur.
- <i>Bien. Je mets ça en route.</i>

98
00:10:13,864 --> 00:10:17,367
Envoyez-moi le dossier de Bauer
et n'ébruitez pas sa présence.

99
00:10:17,493 --> 00:10:18,660
Merci.

100
00:10:21,663 --> 00:10:25,209
Ça vaut pour vous. Personne ne doit
savoir que Bauer est de retour.

101
00:10:25,375 --> 00:10:27,085
Et le président ?

102
00:10:27,252 --> 00:10:28,754
J'ai dit personne.

103
00:10:41,391 --> 00:10:44,812
Félicitations pour l'arrestation.
C'est une belle victoire.

104
00:10:49,608 --> 00:10:50,776
Votre départ me désole.

105
00:10:51,360 --> 00:10:53,529
C'est injuste.
Vous n'y étiez pour rien.

106
00:10:56,406 --> 00:10:57,699
Je vous laisse tranquille.

107
00:10:58,200 --> 00:10:59,660
Pourquoi pas le toit ?

108
00:10:59,827 --> 00:11:00,869
- Pardon ?
- Bauer.

109
00:11:01,036 --> 00:11:03,122
Il aurait pu gagner le toit.

110
00:11:03,288 --> 00:11:07,709
De là, il pouvait filer en passant
par l'un des bâtiments voisins.

111
00:11:07,876 --> 00:11:10,045
C'est totalement illogique.

112
00:11:10,212 --> 00:11:12,297
Il n'avait peut-être pas
repéré d'itinéraire.

113
00:11:12,464 --> 00:11:17,094
Bauer nous échappait depuis 4 ans.
Il est tout sauf négligent.

114
00:11:19,763 --> 00:11:22,057
Il prépare quelque chose.

115
00:11:45,832 --> 00:11:49,168
BASE DE L'U.S. AIR FORCE
LOWER HEYFORD, ROYAUME-UNI

116
00:11:49,335 --> 00:11:50,420
Badge, je vous prie.

117
00:11:59,804 --> 00:12:01,097
- Bonjour.
- Ça va se gâter.

118
00:12:01,264 --> 00:12:04,726
Le major Shepherd veut
que tu le rappelles. Il était furax.

119
00:12:05,101 --> 00:12:06,853
- Pourquoi ?
- Aucune idée.

120
00:12:10,523 --> 00:12:13,443
UTILISATEUR ACTUEL - DENNON
LOGIN - TANNER, CHRIS

121
00:12:15,903 --> 00:12:18,573
Le drone vole à 19 000 pieds
et 80 nœuds.

122
00:12:27,290 --> 00:12:28,750
Bon courage avec Shepherd.

123
00:12:28,916 --> 00:12:30,209
Merci.

124
00:12:34,964 --> 00:12:37,967
PROVINCE DE KAJAKI,
AFGHANISTAN

125
00:12:39,886 --> 00:12:41,512
Excusez-moi.

126
00:12:43,056 --> 00:12:44,390
Lieutenant Tanner.

127
00:12:44,557 --> 00:12:48,895
Vous deviez me couvrir pendant
que j'escortais les Britanniques.

128
00:12:49,103 --> 00:12:51,939
<i>Vous n'avez pas prévenu
leur commandement aérien.</i>

129
00:12:52,106 --> 00:12:54,942
- Vous ne l'aviez pas précisé.
- Je ne devrais pas avoir à le faire.

130
00:12:55,109 --> 00:12:57,403
- Obtenez l'autorisation.
- Tout de suite.

131
00:12:57,570 --> 00:13:00,365
<i>Manquement au devoir.
Base jusqu'à nouvel ordre.</i>

132
00:13:00,782 --> 00:13:03,034
J'ai une permission.
Ma femme et moi...

133
00:13:03,201 --> 00:13:06,037
<i>La permission est annulée.</i>

134
00:13:10,667 --> 00:13:12,377
L'ordure.

135
00:13:13,211 --> 00:13:15,213
Envoyez le dossier au chef de cabinet

136
00:13:15,546 --> 00:13:17,548
et installez Bauer
en salle d'interrogatoire.

137
00:13:17,715 --> 00:13:20,051
Et les Activités Spéciales ?

138
00:13:20,218 --> 00:13:22,720
Je veux voir
ce que je peux obtenir de lui

139
00:13:22,887 --> 00:13:26,182
avant qu'elles ne lui fassent
subir Dieu sait quoi.

140
00:14:11,269 --> 00:14:12,729
En salle d'interrogatoire.

141
00:14:13,062 --> 00:14:14,689
Bien, monsieur.

142
00:14:25,783 --> 00:14:28,077
- Belle prise, Erik.
- Merci.

143
00:14:28,244 --> 00:14:33,166
J'aimerais voir le tuyau de Prague.
Celui qui nous a donné Bauer.

144
00:14:33,333 --> 00:14:34,500
Pourquoi ?

145
00:14:34,667 --> 00:14:37,045
Pour m'assurer qu'on ne rate rien.

146
00:14:37,837 --> 00:14:41,174
Comme lorsque tu pensais
qu'il se tirerait par le toit

147
00:14:41,549 --> 00:14:42,633
et qu'il ne l'a pas fait ?

148
00:14:46,763 --> 00:14:49,640
Je veux juste jeter un coup d'œil.

149
00:14:49,807 --> 00:14:51,184
Tu n'y es pas autorisée.

150
00:14:57,523 --> 00:14:59,108
Regarde.

151
00:15:17,960 --> 00:15:19,587
- Monsieur.
- Oui ?

152
00:15:19,754 --> 00:15:22,882
Kate m'a posé des questions
sur l'opération Bauer.

153
00:15:23,049 --> 00:15:25,677
Elle voulait voir l'info
qui nous a mis sur sa piste.

154
00:15:25,843 --> 00:15:28,262
- Vraiment ?
- Je ne lui ai rien montré.

155
00:15:28,429 --> 00:15:30,515
Je voulais que vous le sachiez.

156
00:15:30,682 --> 00:15:33,351
Elle est toujours transférée
à la maison mère ?

157
00:15:33,518 --> 00:15:36,771
Vous récupérez toujours
son poste en fin de semaine.

158
00:15:37,230 --> 00:15:39,857
- Ce n'était pas ma question.
- Bien sûr que si.

159
00:15:40,024 --> 00:15:42,902
Apprenez d'elle
au lieu de la pousser dehors.

160
00:15:43,486 --> 00:15:44,821
C'était un bon agent.

161
00:15:45,780 --> 00:15:47,865
Sauf votre respect,
vous en êtes sûr ?

162
00:15:48,032 --> 00:15:49,367
Vu ce qui s'est passé.

163
00:15:49,534 --> 00:15:52,495
Vous avez des opinions
bien arrêtées pour un nouveau.

164
00:15:52,662 --> 00:15:54,497
Les faits sont là.

165
00:15:54,664 --> 00:15:58,209
Son mari vendait des secrets
aux Chinois et elle n'a rien vu ?

166
00:15:58,376 --> 00:16:02,422
Elle en est tout à fait consciente,
alors fichez-lui la paix.

167
00:16:02,588 --> 00:16:05,091
Il ne lui reste que quelques jours.
Vous y arriverez ?

168
00:16:19,188 --> 00:16:20,648
<i>Je t'aime, Kate !</i>

169
00:16:34,370 --> 00:16:35,496
Je me fous d'Erik.

170
00:16:36,122 --> 00:16:39,417
Je t'ai sorti l'info mais avant
je dois te dire quelque chose.

171
00:16:39,584 --> 00:16:41,794
Tu as travaillé toute ta vie
pour en arriver là.

172
00:16:42,211 --> 00:16:44,922
Ne les laisse pas faire.
Tu dois te battre.

173
00:16:45,089 --> 00:16:46,924
Je me suis battue.
Deux mois dans une pièce

174
00:16:47,091 --> 00:16:49,469
alors qu'ils m'accusaient
d'être associée à Adam.

175
00:16:49,635 --> 00:16:53,639
Tu as été blanchie.
Tu mérites d'être là, Kate.

176
00:16:54,015 --> 00:16:56,225
Tu crois ça ?

177
00:16:57,143 --> 00:16:59,687
Il semble qu'Adam
ait prouvé le contraire.

178
00:17:01,147 --> 00:17:02,774
Bon.

179
00:17:03,232 --> 00:17:04,317
Tiens.

180
00:17:04,484 --> 00:17:07,111
- Tu as regardé ?
- Je te l'ai amené directement.

181
00:17:12,909 --> 00:17:15,495
Regarde le message
de la police de Prague.

182
00:17:15,662 --> 00:17:17,288
Tu vois l'en-tête ?

183
00:17:17,914 --> 00:17:21,042
- Oui.
- L'horodatage ne concorde pas.

184
00:17:21,250 --> 00:17:23,294
Le tuyau n'a pas pu venir de Prague.

185
00:17:23,461 --> 00:17:27,048
- Il a été fabriqué.
- Il nous faut découvrir par qui.

186
00:17:27,256 --> 00:17:30,843
Et vite. Bauer va être remis
aux Activités Spéciales.

187
00:17:31,010 --> 00:17:33,221
Une fois entre leurs mains,
il est fini.

188
00:17:39,060 --> 00:17:40,937
Vous avez pu établir une référence ?

189
00:17:41,062 --> 00:17:42,438
Pas vraiment.

190
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
Une telle maîtrise est contre nature.

191
00:17:44,774 --> 00:17:48,486
Pouls et température
sont parfaitement stationnaires.

192
00:17:54,242 --> 00:17:55,785
Voyons si on peut le secouer.

193
00:18:01,666 --> 00:18:03,543
Steve Navarro, chef de station.

194
00:18:05,003 --> 00:18:07,630
Vous avez suffisamment
été de ce côté de la table

195
00:18:07,797 --> 00:18:09,590
<i>pour que je joue franc-jeu.</i>

196
00:18:10,008 --> 00:18:11,509
Des tas de personnes

197
00:18:11,676 --> 00:18:16,222
veilleront à ce que vous répondiez
des crimes commis il y a quatre ans.

198
00:18:16,389 --> 00:18:19,976
Tout ce que je veux savoir,
c'est si vous êtes à Londres

199
00:18:20,143 --> 00:18:21,728
pour nuire au président.

200
00:18:22,520 --> 00:18:25,148
Il n'y a pas que moi
que ça intéresse.

201
00:18:25,398 --> 00:18:28,443
Ordre va être donné de vous confier
aux Activités Spéciales

202
00:18:28,609 --> 00:18:31,112
pour un interrogatoire approfondi.

203
00:18:31,237 --> 00:18:34,991
Vous savez mieux que quiconque
ce qu'on vous fera là-bas.

204
00:18:35,199 --> 00:18:38,828
Je sais combien de vies
vous avez sauvées

205
00:18:38,995 --> 00:18:41,497
et combien notre pays
vous est redevable.

206
00:18:42,540 --> 00:18:45,460
Mais tout ce qu'ils verront,
c'est un homme qui a craqué.

207
00:18:46,336 --> 00:18:49,213
Un homme qui a décidé de se venger,

208
00:18:49,339 --> 00:18:52,925
de tuer et de mutiler en dépit
de toute loi ou conscience.

209
00:18:53,384 --> 00:18:55,803
Un homme considéré par son pays

210
00:18:55,970 --> 00:18:57,930
comme un criminel.

211
00:19:00,767 --> 00:19:02,643
Un terroriste.

212
00:19:11,778 --> 00:19:14,614
Je crois donc que me parler

213
00:19:14,947 --> 00:19:16,616
est votre meilleure option.

214
00:19:17,575 --> 00:19:20,620
Dites-moi pourquoi vous êtes ici
et je ferai mon possible

215
00:19:20,787 --> 00:19:23,706
pour empêcher les AS
de vous emmener.

216
00:19:25,291 --> 00:19:27,502
Allons, M. Bauer.

217
00:19:27,669 --> 00:19:29,879
Pourquoi êtes-vous à Londres ?

218
00:19:36,511 --> 00:19:40,890
Jack Bauer va vous être confié.
Voilà son dossier.

219
00:20:02,662 --> 00:20:04,622
Où est le reste
de ton groupe, O'Brian ?

220
00:20:04,789 --> 00:20:06,290
Va te faire voir !

221
00:20:33,776 --> 00:20:35,611
ASSASSINAT CONFIRMÉ

222
00:20:39,448 --> 00:20:40,867
Mark ?

223
00:20:41,325 --> 00:20:43,286
- Oui, chérie ?
- Je suis presque prête.

224
00:20:53,713 --> 00:20:55,464
Est-ce que tu vois mes bijoux ?

225
00:20:56,716 --> 00:20:58,259
Oui.

226
00:20:58,384 --> 00:20:59,969
Je l'ai.

227
00:21:18,696 --> 00:21:20,072
Tiens.

228
00:21:25,453 --> 00:21:27,622
Tu lis dans mes pensées.

229
00:21:28,289 --> 00:21:30,917
Tu ne devrais peut-être
pas venir à cette réception.

230
00:21:31,417 --> 00:21:32,418
Pourquoi ?

231
00:21:33,252 --> 00:21:37,256
Tu es si belle que personne
ne prêtera attention aux politiques.

232
00:21:37,798 --> 00:21:40,676
Non, c'est ta cravate
qui monopolisera l'attention.

233
00:21:41,427 --> 00:21:43,012
Ma cravate ?

234
00:21:43,179 --> 00:21:44,680
Approche.

235
00:21:45,848 --> 00:21:49,685
On devrait y aller.
Ton père doit nous attendre en bas.

236
00:21:49,852 --> 00:21:52,522
- Comment va-t-il ?
- Bien.

237
00:21:52,688 --> 00:21:54,649
Il a dit une sottise en réunion.

238
00:21:56,734 --> 00:21:59,111
N'importe qui aurait fait
la même erreur.

239
00:21:59,278 --> 00:22:02,114
Les médecins lui donnent un an
avant l'apparition des symptômes.

240
00:22:02,281 --> 00:22:05,284
Ils disent aussi que le stress
pourrait les précipiter.

241
00:22:05,910 --> 00:22:08,871
Crois-moi,
il gère le stress mieux que moi.

242
00:22:10,456 --> 00:22:12,583
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.

243
00:22:12,750 --> 00:22:14,335
Entendu.

244
00:22:19,799 --> 00:22:20,883
Entrez.

245
00:22:24,053 --> 00:22:26,848
J'ai du nouveau sur Bauer.

246
00:22:27,473 --> 00:22:28,891
Bonjour, Mme Boudreau.

247
00:22:29,183 --> 00:22:31,686
Je venais vous dire
que la voiture est arrivée.

248
00:22:31,894 --> 00:22:33,980
- Merci.
- On t'attend en bas ?

249
00:22:34,188 --> 00:22:35,982
Très bien, j'arrive.

250
00:22:41,571 --> 00:22:43,948
Désolé, monsieur.

251
00:22:44,115 --> 00:22:47,451
- Je vous écoute.
- L'ordre est en cours de traitement.

252
00:22:47,618 --> 00:22:50,705
Les Activités Spéciales
auront Bauer très rapidement.

253
00:22:51,873 --> 00:22:54,083
Je réfléchissais
à ce qui lui arrivera

254
00:22:54,250 --> 00:22:57,211
une fois qu'ils l'auront interrogé.

255
00:22:57,753 --> 00:22:59,672
J'imagine qu'il sera jugé.

256
00:22:59,839 --> 00:23:02,091
Il y a peut-être mieux à faire.

257
00:23:02,300 --> 00:23:03,634
Il y a une alternative ?

258
00:23:04,427 --> 00:23:05,845
Il pourrait disparaître.

259
00:23:06,971 --> 00:23:10,141
Les Russes veulent sa tête
depuis qu'il a tué leurs diplomates.

260
00:23:10,349 --> 00:23:14,687
Examinez la possibilité
de le leur livrer clandestinement.

261
00:23:14,896 --> 00:23:17,356
Il faudrait en informer le président.

262
00:23:17,523 --> 00:23:19,734
Le président a assez de soucis.

263
00:23:21,110 --> 00:23:24,655
Vous n'étiez pas là. Vous ignorez
ce qu'il a fait à cette famille.

264
00:23:24,822 --> 00:23:26,991
Et à Audrey.

265
00:23:27,158 --> 00:23:30,453
Elle était sans vie. Végétative.

266
00:23:30,661 --> 00:23:33,039
Dans une unité psychiatrique.

267
00:23:33,206 --> 00:23:34,582
Considérée comme perdue.

268
00:23:35,082 --> 00:23:36,709
Je l'ignorais.

269
00:23:36,918 --> 00:23:39,420
Je suis resté auprès d'elle
pendant trois ans.

270
00:23:39,837 --> 00:23:43,674
Je lui ai tenu la main, je l'ai aimée
et je l'ai ramenée parmi nous.

271
00:23:47,011 --> 00:23:50,890
Elle ne doit plus jamais entendre
le nom de Jack Bauer.

272
00:23:53,017 --> 00:23:54,310
Compris.

273
00:23:55,520 --> 00:23:58,147
Obtenez-moi ce dont j'ai besoin.

274
00:24:28,386 --> 00:24:29,637
PLUS D'ATTAQUE DE DRONES

275
00:24:35,685 --> 00:24:39,438
- On n'a pas besoin de vous ici !
- Vous devriez avoir honte !

276
00:24:39,605 --> 00:24:42,316
Rentrez chez vous !

277
00:24:54,704 --> 00:24:57,540
Jack. Je peux vous appeler Jack ?

278
00:24:58,291 --> 00:25:00,376
Les possibilités s'épuisent.

279
00:25:00,543 --> 00:25:02,420
L'ordre de transfert va arriver.

280
00:25:02,587 --> 00:25:04,255
Je ne pourrai bientôt plus
vous aider.

281
00:25:10,469 --> 00:25:13,973
Je peux faire en sorte
que vous revoyiez votre fille.

282
00:25:15,766 --> 00:25:18,561
Vous saviez que Kim avait eu
un deuxième enfant ?

283
00:25:19,896 --> 00:25:21,355
Un petit garçon.

284
00:25:25,818 --> 00:25:27,820
Du nouveau
sur ce qu'on a intercepté ?

285
00:25:27,945 --> 00:25:29,989
À vrai dire, oui.

286
00:25:30,114 --> 00:25:33,743
Elle a été envoyée d'un cybercafé
de l'autre côté de la ville.

287
00:25:33,910 --> 00:25:37,038
- Tu as vérifié les caméras ?
- J'ai rien, mais regarde.

288
00:25:37,288 --> 00:25:40,374
Le café. Tu vois où il est ?

289
00:25:40,541 --> 00:25:42,877
À trois pâtés de maisons du squat.

290
00:25:43,044 --> 00:25:46,797
L'auteur connaissait nos protocoles
et savait où Bauer se cachait.

291
00:25:47,006 --> 00:25:51,260
- Ça limite les candidats.
- Oui, je n'en connais qu'un.

292
00:25:51,886 --> 00:25:54,013
Et si Bauer
l'avait lui-même envoyée ?

293
00:25:54,180 --> 00:25:56,891
Pourquoi balancer un tuyau
qui le ferait tomber ?

294
00:25:57,058 --> 00:25:59,352
- C'est ce qu'il faut découvrir.
- Où tu vas ?

295
00:25:59,519 --> 00:26:01,229
Prévenir Navarro.

296
00:26:06,734 --> 00:26:09,737
- Que faites-vous ?
- Je dois vous parler, c'est urgent.

297
00:26:16,619 --> 00:26:20,540
- Ça vaut le coup, j'espère.
- L'info ne venait pas de Prague.

298
00:26:20,748 --> 00:26:23,000
Rembobinez.
Comment savez-vous pour l'info ?

299
00:26:23,209 --> 00:26:25,837
Elle a été envoyée depuis un café
près de l'usine.

300
00:26:26,003 --> 00:26:28,422
Je pense
que c'est Bauer qui l'a fait.

301
00:26:28,631 --> 00:26:30,049
Il voulait qu'on le coince ?

302
00:26:30,216 --> 00:26:32,593
Ça expliquerait
pourquoi il a évité le toit.

303
00:26:32,760 --> 00:26:35,179
Il ne fuyait pas,
il se laissait prendre.

304
00:26:35,346 --> 00:26:38,391
L'info aurait pu venir de n'importe
lequel de ses ennemis.

305
00:26:38,558 --> 00:26:41,185
Posons-lui la question.
Il s'ouvrira peut-être.

306
00:26:41,352 --> 00:26:43,938
Excusez-moi.
L'ordre de transfert.

307
00:26:44,146 --> 00:26:45,565
C'est terminé, Kate.

308
00:26:45,690 --> 00:26:48,442
- Au tour des AS.
- Ne laissez pas passer ça.

309
00:26:48,609 --> 00:26:50,945
Appelez Erik.
Il dirigera le transfert.

310
00:26:51,153 --> 00:26:52,321
Bien, monsieur.

311
00:26:55,825 --> 00:26:57,285
Merde ! Ouvrez la porte.

312
00:26:57,910 --> 00:27:00,162
Le tuyau était de vous,
n'est-ce pas ?

313
00:27:00,371 --> 00:27:03,291
Vous vous êtes laissé capturer
pour pénétrer nos locaux.

314
00:27:03,416 --> 00:27:05,543
Vous cherchez quelque chose
ou quelqu'un.

315
00:27:11,591 --> 00:27:14,218
C'est quelqu'un, n'est-ce pas ?
Qui ?

316
00:27:15,469 --> 00:27:17,513
De qui s'agit-il ?

317
00:27:17,680 --> 00:27:18,806
Répondez !

318
00:27:20,933 --> 00:27:24,812
Kate, sortez d'ici tout de suite.

319
00:27:25,021 --> 00:27:29,192
Quand j'ai mentionné l'info
et sa volonté de se faire capturer,

320
00:27:29,400 --> 00:27:31,319
- la courbe s'est affolée.
- Dehors.

321
00:27:31,485 --> 00:27:33,613
- Je tiens quelque chose.
- Kate !

322
00:27:38,993 --> 00:27:42,663
Bauer n'est pas ici par hasard.
Il faut découvrir ce qu'il cherche.

323
00:27:42,830 --> 00:27:45,875
Ça n'a rien à voir avec Bauer.
C'est Adam.

324
00:27:46,042 --> 00:27:48,461
- Adam ?
- Votre mari vous a trahie.

325
00:27:48,628 --> 00:27:52,089
- Vous transférez votre frustration.
- Pas du tout.

326
00:27:52,256 --> 00:27:55,301
Je comprends. Il était mon ami.
Il m'a trahi, moi aussi.

327
00:27:55,468 --> 00:28:00,056
- Vous m'analysez au lieu de...
- Kate. Laissez tomber.

328
00:28:00,723 --> 00:28:02,475
Si Bauer est transféré aux AS,

329
00:28:02,642 --> 00:28:05,186
c'est parce qu'il voulait y accéder.

330
00:28:06,938 --> 00:28:08,689
Vous savez quoi ?

331
00:28:09,899 --> 00:28:12,318
Oubliez le reste de la semaine.
C'est terminé.

332
00:28:13,986 --> 00:28:16,572
Accompagnez-la hors du bâtiment.

333
00:28:18,115 --> 00:28:19,951
Je vous enverrai vos affaires.

334
00:28:20,117 --> 00:28:24,038
Vous nous mettez tous en danger
en ignorant ces incohérences.

335
00:28:24,205 --> 00:28:25,957
Bauer est un criminel violent.

336
00:28:26,165 --> 00:28:28,751
J'essaie réellement de vous aider.

337
00:28:29,585 --> 00:28:30,628
C'est mieux ainsi.

338
00:29:32,189 --> 00:29:33,274
Jordan, c'est moi.

339
00:29:35,067 --> 00:29:38,320
Où es-tu ? Navarro t'avait dit
de quitter le bâtiment.

340
00:29:38,529 --> 00:29:42,199
Je dois savoir s'il y a quelqu'un ici
qui a connu Jack Bauer.

341
00:29:42,366 --> 00:29:44,201
Employés, détenus, vérifie tout.

342
00:29:46,454 --> 00:29:49,665
- Je croise tout et je te rappelle.
- Super, merci.

343
00:29:59,467 --> 00:30:02,553
On nous faisait étudier
vos missions à l'entraînement.

344
00:30:02,720 --> 00:30:05,056
Vous étiez un sacré agent, Bauer.

345
00:30:05,222 --> 00:30:07,099
Autrefois.

346
00:30:11,103 --> 00:30:12,104
Dean, c'est moi.

347
00:30:15,900 --> 00:30:17,151
J'arrive.

348
00:30:31,040 --> 00:30:32,291
PANNE ZONE 4 :
3 SECONDES

349
00:31:08,953 --> 00:31:10,579
Conduisez-moi à elle.

350
00:31:25,052 --> 00:31:26,554
Attendez.

351
00:31:28,764 --> 00:31:32,518
Vous savez qui je suis.
Déclenchez une alarme et je vous tue.

352
00:31:34,270 --> 00:31:35,479
Ouvrez la porte.

353
00:31:57,668 --> 00:32:00,671
- Qu'avez-vous fait ?
- Rien que vous n'ayez déjà fait.

354
00:32:05,384 --> 00:32:07,219
Chloe, réveille-toi.

355
00:32:10,056 --> 00:32:11,724
Merde.

356
00:32:31,410 --> 00:32:33,746
Tout va bien.

357
00:32:34,872 --> 00:32:37,625
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Il faut partir.

358
00:32:40,336 --> 00:32:41,879
Viens, debout.

359
00:32:48,844 --> 00:32:52,932
Il connaît bel et bien quelqu'un ici.
Une femme retenue par les AS.

360
00:32:53,099 --> 00:32:55,267
Ne me demande pas
comment j'ai accédé à leur système.

361
00:32:55,434 --> 00:32:57,061
Qui est-ce ?

362
00:32:57,269 --> 00:33:00,106
Chloe O'Brian.
Une pirate informatique.

363
00:33:00,314 --> 00:33:02,358
Je t'envoie son dossier.

364
00:33:02,942 --> 00:33:07,530
<i>Elle a publié plus de 10 000 fichiers
du département de la Défense.</i>

365
00:33:07,738 --> 00:33:08,906
Arrêtée pour trahison.

366
00:33:09,115 --> 00:33:11,826
Elle a travaillé avec Bauer à la CAT.

367
00:33:11,992 --> 00:33:15,413
Elle a fait de la prison pour l'avoir
aidé à quitter le pays.

368
00:33:15,579 --> 00:33:16,997
Il est venu la faire évader.

369
00:33:23,754 --> 00:33:25,965
Je suis aux Activités Spéciales.

370
00:33:27,758 --> 00:33:29,176
Bauer a disparu.

371
00:33:35,266 --> 00:33:38,394
Erik est à terre.
Avec Brandon. Ils sont vivants.

372
00:33:38,602 --> 00:33:42,106
Engage un confinement
de niveau 5 en mon nom.

373
00:33:42,314 --> 00:33:44,817
- Ton nom ne signifie plus rien.
- Fais-le.

374
00:33:52,783 --> 00:33:55,619
Que se passe-t-il ?
Pourquoi boucler le bâtiment ?

375
00:33:55,828 --> 00:33:58,414
Bauer essaie de s'échapper.
Kate est en bas.

376
00:33:58,622 --> 00:34:00,249
Kate ?

377
00:34:05,004 --> 00:34:06,338
CONFINEMENT DE NIVEAU 5

378
00:34:16,807 --> 00:34:17,933
Tu vas y arriver.

379
00:34:20,811 --> 00:34:22,855
Cache-toi derrière ce mur.

380
00:35:08,484 --> 00:35:09,485
Par ici.

381
00:35:12,947 --> 00:35:14,740
Reste accroupie.

382
00:35:14,949 --> 00:35:17,827
Bauer ! Vous ne sortirez pas d'ici.

383
00:35:18,035 --> 00:35:19,453
Lâchez votre arme !

384
00:35:19,995 --> 00:35:21,914
Tout de suite !

385
00:35:25,334 --> 00:35:28,170
Mettez les mains derrière la tête.

386
00:35:28,379 --> 00:35:31,799
Mains derrière la tête !
Dépêchez-vous.

387
00:35:37,096 --> 00:35:38,472
À genoux.

388
00:35:44,979 --> 00:35:45,980
Où est O'Brian ?

389
00:36:08,377 --> 00:36:10,087
Grimpe.

390
00:36:10,296 --> 00:36:11,797
Tu l'as ?

391
00:36:24,769 --> 00:36:27,188
Monte. Et baisse-toi.

392
00:36:34,653 --> 00:36:35,321
Démarre !

393
00:37:07,688 --> 00:37:09,940
J'adore cette ville.

394
00:37:10,107 --> 00:37:12,026
L'Histoire y est omniprésente.

395
00:37:15,070 --> 00:37:17,031
Je connais ce regard.

396
00:37:17,698 --> 00:37:19,325
Qu'est-ce qui ne va pas ?

397
00:37:19,825 --> 00:37:22,912
L'erreur que tu as faite en réunion.

398
00:37:23,120 --> 00:37:25,539
Mark dit que ce n'est rien.

399
00:37:26,415 --> 00:37:28,459
Que je ne devrais pas m'inquiéter.

400
00:37:34,256 --> 00:37:38,135
La maladie progresse
plus vite que prévu.

401
00:37:46,727 --> 00:37:49,230
C'est terrifiant.

402
00:37:49,396 --> 00:37:52,566
L'idée de partir petit à petit.

403
00:37:54,401 --> 00:37:57,821
Pas seulement les souvenirs, tout.

404
00:38:00,449 --> 00:38:01,617
Qu'est-ce que tu veux ?

405
00:38:03,244 --> 00:38:04,954
Tout de suite,

406
00:38:05,704 --> 00:38:08,123
je veux conclure ce traité
avec les Britanniques.

407
00:38:08,624 --> 00:38:10,000
D'accord.

408
00:38:10,167 --> 00:38:12,586
Ne dis rien à Mark.

409
00:38:13,671 --> 00:38:16,131
Je lui parlerai
quand le moment s'y prêtera.

410
00:38:20,219 --> 00:38:22,638
Monsieur, il faut vous asseoir.

411
00:38:32,565 --> 00:38:35,067
Je lance la récupération.
J'accéderai aux images

412
00:38:35,234 --> 00:38:37,653
de vidéosurveillance
dans 20 minutes.

413
00:38:37,820 --> 00:38:39,780
Prévenez-moi quand ce sera rétabli.

414
00:38:39,947 --> 00:38:43,617
On va ratisser le secteur
sur dix pâtés de maisons.

415
00:38:43,784 --> 00:38:45,160
Vous ne le trouverez pas.

416
00:38:46,787 --> 00:38:47,997
Merci du tuyau.

417
00:38:48,205 --> 00:38:52,376
Regardez comment il s'y est pris.
Il connaît le site, les protocoles...

418
00:38:52,585 --> 00:38:56,130
Il sait que les AS gardent l'identité
de leurs détenus secrète.

419
00:38:56,338 --> 00:38:57,548
Tu veux qu'on abandonne ?

420
00:38:57,965 --> 00:39:00,885
Je veux tout ce que les AS
ont sur Chloe O'Brian.

421
00:39:01,051 --> 00:39:04,471
On traque ses associés connus,
on cherche où elle pourrait aller.

422
00:39:04,680 --> 00:39:08,058
Il n'y a pas de "on."
Tu ne fais plus partie de la station.

423
00:39:08,267 --> 00:39:11,020
- Puis-je vous parler en privé ?
- Monsieur.

424
00:39:15,316 --> 00:39:18,027
Veillez à ce que les pompiers
suivent nos protocoles.

425
00:39:18,235 --> 00:39:20,613
S'ils rechignent,
rappelez-leur notre statut.

426
00:39:20,821 --> 00:39:23,073
- Monsieur ?
- Faites-le.

427
00:39:23,282 --> 00:39:25,409
Regardez ce que Jack a fait
en quelques minutes.

428
00:39:26,160 --> 00:39:29,288
Il faut le retrouver.
Remettez-moi sur le terrain.

429
00:39:29,496 --> 00:39:33,125
Comprenez une chose :
je suis sous étroite surveillance.

430
00:39:33,292 --> 00:39:36,378
J'ai déjà le chef du cabinet
sur le dos.

431
00:39:36,587 --> 00:39:38,464
Je suis votre meilleure chance.

432
00:39:38,672 --> 00:39:41,675
Oui, Adam était un traître
et je ne l'ai pas vu.

433
00:39:41,884 --> 00:39:45,346
Mais ça, je l'ai vu venir.
Je suis entrée dans sa tête.

434
00:39:45,513 --> 00:39:48,807
Personne d'autre ne l'a fait,
que ce soit Erik ou vous.

435
00:39:50,226 --> 00:39:52,811
Le chef de cabinet vous harcèle ?
Imaginez ce que ce sera

436
00:39:52,978 --> 00:39:56,273
quand il saura
que vous avez ignoré les signes.

437
00:39:59,026 --> 00:40:00,736
Est-ce une menace ?

438
00:40:02,530 --> 00:40:06,158
J'en suis capable.
Je peux retrouver Bauer.

439
00:40:06,617 --> 00:40:09,578
Je vous demande de me laisser faire.

440
00:40:25,719 --> 00:40:28,180
Belchek, gare-toi à l'angle.

441
00:40:35,729 --> 00:40:39,191
Chloe, regarde-moi.
Tu te sens bien ?

442
00:40:39,567 --> 00:40:41,986
- Oui.
- Parfait, car il faut faire vite.

443
00:40:42,152 --> 00:40:44,280
Ce portable restera sûr
pendant une heure.

444
00:40:44,488 --> 00:40:46,907
Ils vont me cibler,
c'est pourquoi on se sépare.

445
00:40:47,074 --> 00:40:49,952
Tu as un endroit où aller ?
Chloe.

446
00:40:50,160 --> 00:40:51,704
Tu connais un endroit sûr ?

447
00:40:51,912 --> 00:40:54,707
- Je pense.
- Bien.

448
00:40:54,874 --> 00:40:57,626
Je t'appelle sur ce portable
dès que je suis à l'abri.

449
00:40:57,835 --> 00:41:00,713
Il faut bouger. Allez.

450
00:41:08,053 --> 00:41:10,723
Un émetteur sur son portable
envoie un signal ?

451
00:41:10,890 --> 00:41:14,977
Oui, mais je continue de penser
qu'il aurait fallu lui demander.

452
00:41:15,186 --> 00:41:17,438
Je ne pouvais pas risquer un refus.

453
00:41:17,646 --> 00:41:20,149
Je croyais que c'était ton amie.

454
00:41:23,277 --> 00:41:24,570
Je n'ai pas d'amis.

455
00:41:26,739 --> 00:41:28,365
En route.

456
00:41:58,395 --> 00:42:00,147
D-11-3, Angels 5, RÀS.

457
00:42:01,774 --> 00:42:04,193
Mission accomplie,
je passe à la suivante.

458
00:42:04,944 --> 00:42:06,654
Je me dirige vers le sud.

459
00:42:17,915 --> 00:42:19,041
C'est quoi, ça ?

460
00:42:19,542 --> 00:42:22,127
Qu'est-ce qui se passe ?

461
00:42:24,630 --> 00:42:25,631
MISSILE ARMÉ

462
00:42:28,092 --> 00:42:29,760
C'est pas vrai.

463
00:42:33,681 --> 00:42:35,015
Major Shepherd.

464
00:42:35,182 --> 00:42:38,269
Éloignez-vous de ce véhicule.
Vous êtes pris pour cibles.

465
00:42:38,978 --> 00:42:41,480
Qu'est-ce que vous racontez ?
Par qui ?

466
00:42:41,689 --> 00:42:43,899
Quelque chose s'est emparé
de mon drone.

467
00:42:44,066 --> 00:42:46,610
- Un missile a été armé.
- Quoi ?

468
00:42:46,819 --> 00:42:49,113
Je ne comprends pas non plus.
Abritez-vous !

469
00:42:51,991 --> 00:42:53,200
Tout de suite !

470
00:42:53,784 --> 00:42:56,078
Allez-vous-en ! Vite !

471
00:42:59,999 --> 00:43:01,584
CIBLE DÉTRUITE

472
00:43:22,479 --> 00:43:24,773
On a des victimes.
Je répète, on a des victimes.

473
00:43:31,280 --> 00:43:34,158
CIBLE DÉTRUITE

474
00:43:35,910 --> 00:43:36,911
C'est fait.

