﻿1
00:00:06,402 --> 00:00:07,835
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,836 --> 00:00:10,266
Ce n'est qu'une question de temps avant
que le Fondateur découvre mon retour.

3
00:00:10,290 --> 00:00:12,457
- Tu vas fuir ?
- S'il me force à être dans la machine,

4
00:00:12,473 --> 00:00:14,272
les gens à l’intérieur sont en danger.

5
00:00:14,274 --> 00:00:16,660
Le Fondateur veut utiliser la machine
pour tuer tous les hommes,

6
00:00:16,661 --> 00:00:19,700
- femmes et enfants de cette planète.
- Tous les humains.

7
00:00:19,712 --> 00:00:21,379
Nous ne pouvons pas laisser le Fondateur
nous transformer en tueurs.

8
00:00:21,381 --> 00:00:22,747
Nous sommes des tueurs de toute façon.

9
00:00:22,749 --> 00:00:24,482
- Ne fais pas ça.
- Je suis désolé.

10
00:00:24,484 --> 00:00:26,283
On a amené ton gars.

11
00:00:26,285 --> 00:00:29,119
On dirait que tes rats d'égouts 
ne sont pas si loyaux que ça.

12
00:00:29,121 --> 00:00:30,822
Russell, Natalie, et quelques autres.

13
00:00:30,824 --> 00:00:32,156
Ils ont amener ton père à Ultra.

14
00:00:54,111 --> 00:00:56,580
Pourquoi tu n'aides pas Stephen ?

15
00:00:56,662 --> 00:00:59,963
Il va se faire tuer.
Pénétrer dans Ultra tout seul.

16
00:00:59,965 --> 00:01:02,031
Il n'est pas seul.

17
00:01:02,033 --> 00:01:04,133
Comment ça ?

18
00:01:04,135 --> 00:01:06,937
Sinon pourquoi Jedikiah aurait pris
les pouvoirs d'Irene ?

19
00:01:06,939 --> 00:01:08,737
Pour les utiliser contre le Fondateur.

20
00:01:08,739 --> 00:01:12,208
Selon Irène, le corps humain finira par
rejeter nos pouvoirs.

21
00:01:13,210 --> 00:01:14,944
La seule question est quand ?

22
00:01:23,243 --> 00:01:24,476
On ne bouge plus !

23
00:01:35,555 --> 00:01:36,689
Mains en l'air !

24
00:01:43,162 --> 00:01:44,262
Roger !

25
00:01:45,431 --> 00:01:48,032
Non, reste loin !

26
00:01:48,199 --> 00:01:49,866
Je dois te faire sortir d'ici.

27
00:01:49,868 --> 00:01:51,468
Stop !

28
00:01:51,470 --> 00:01:53,236
Viens plus près et tu seras le premier 
à mourir.

29
00:01:53,238 --> 00:01:55,138
Tu es humain.

30
00:01:55,140 --> 00:01:56,373
Je sais.

31
00:01:56,375 --> 00:01:59,308
J'ai enfin mes propres pouvoirs mais 
ils me font défaut.

32
00:01:59,310 --> 00:02:01,343
Je suis désolé de t'avoir laissé tomber.

33
00:02:01,345 --> 00:02:03,913
Ne t'inquiètes pas, 
tu peux toujours l’arrêter.

34
00:02:09,853 --> 00:02:13,156
Non, je ne suis pas venu pour te tuer.

35
00:02:13,158 --> 00:02:16,458
Regarde les chiffres. C'est moi ou
tous les humains que tu aimes.

36
00:02:18,728 --> 00:02:21,664
Qu'en est-il de ton enfant ?

37
00:02:21,666 --> 00:02:25,367
Comment tu sais qu'il n'est pas humain ?

38
00:02:25,369 --> 00:02:29,171
Pense à la vie que tu peux avoir
avec Morgan. Fais-le pour eux.

39
00:02:30,439 --> 00:02:31,606
Allez !

40
00:02:32,875 --> 00:02:34,742
Fais-le !

41
00:02:39,849 --> 00:02:41,416
Fais-le pour moi.

42
00:02:42,618 --> 00:02:43,785
S'il te plait.

43
00:02:45,221 --> 00:02:46,487
Fais-le pour moi.

44
00:03:08,176 --> 00:03:10,311
Papa.

45
00:03:14,649 --> 00:03:17,251
Ce n'est pas bien...

46
00:03:20,788 --> 00:03:22,789
Ça va.

47
00:03:26,194 --> 00:03:29,596
Tout va bien se passer.

48
00:03:33,300 --> 00:03:34,568
La Machine.

49
00:03:35,837 --> 00:03:37,436
Pourquoi elle charge encore ?

50
00:03:37,438 --> 00:03:39,605
Elle a déjà obtenu ce dont elle avait
besoin de toi.

51
00:03:40,875 --> 00:03:42,175
Tes pouvoirs.

52
00:03:44,644 --> 00:03:47,213
Ça sera ton héritage.

53
00:03:47,215 --> 00:03:50,683
Longtemps après que tu sois parti,
tes pouvoirs vivront.

54
00:03:50,685 --> 00:03:52,718
De plus en plus, grandiront.

55
00:03:52,720 --> 00:03:54,587
Transformant la planète.

56
00:03:56,123 --> 00:03:58,557
Et il n'y a rien que tu puisses faire
pour l’arrêter.

57
00:03:58,559 --> 00:04:01,927
Ne l'écoute pas ! C'est fini pour moi.

58
00:04:01,929 --> 00:04:03,685
Mais tu peux le faire.

59
00:04:03,686 --> 00:04:06,226
Tu peux les sauver. 
Tu peux sauver la race humaine.

60
00:04:06,333 --> 00:04:08,266
Non, je ne t'abandonne pas.

61
00:04:08,268 --> 00:04:10,067
Regarde-moi.

62
00:04:10,069 --> 00:04:11,769
Il y a de la force en toi, fils.

63
00:04:13,138 --> 00:04:15,072
Force que tu ne peux imaginer.

64
00:04:20,078 --> 00:04:21,980
Je crois en toi.

65
00:04:23,215 --> 00:04:24,749
Tu dois partir.

66
00:04:35,060 --> 00:04:37,328
Pas d’échappatoire pour toi.

67
00:04:39,264 --> 00:04:41,165
Finissez-en !

68
00:04:41,167 --> 00:04:42,699
Tiens toi bien.

69
00:04:49,741 --> 00:04:51,727
Pourquoi tu ne nous as pas téléportés
à l’hôpital ?

70
00:04:51,728 --> 00:04:52,665
J'aurais pu te sauver.

71
00:04:55,046 --> 00:04:58,048
Je suis désolé, c'est de ma faute.

72
00:04:58,050 --> 00:05:00,383
Je savais que nos espèces 
ne pouvaient pas coexister.

73
00:05:00,385 --> 00:05:02,952
Et c'est de ma faute.

74
00:05:02,954 --> 00:05:07,257
- Stepen peut..
- Nous unir.

75
00:05:07,259 --> 00:05:09,159
J'aime imaginer ça.

76
00:05:29,179 --> 00:05:30,913
Que s'est-il passé ?

77
00:05:32,082 --> 00:05:33,248
Tu vas bien ?

78
00:05:34,750 --> 00:05:36,318
Où est Jedikiah ?

79
00:05:37,320 --> 00:05:39,821
Mon père est mort. Jedikiah l'a tué.

80
00:05:44,827 --> 00:05:46,027
Mon Dieu.

81
00:05:59,141 --> 00:06:01,509
Stephen, je suis tellement désolée...

82
00:06:01,511 --> 00:06:03,244
Je ne pouvais pas le sauver.

83
00:06:04,880 --> 00:06:08,182
J'ai arrêté le temps
mais je n'ai pas pu le sauver.

84
00:06:08,184 --> 00:06:09,450
C'était trop tard.

85
00:06:11,753 --> 00:06:14,255
Mon oncle lui a tiré dessus. Il...

86
00:06:14,257 --> 00:06:16,390
Il a pensé que peut-être,
ça arrêterait la Machine.

87
00:06:18,360 --> 00:06:20,294
C'était aussi trop tard.

88
00:06:37,979 --> 00:06:40,193
Tu fais quoi ? Tu sais
qu'on peut pas tuer.

89
00:06:40,194 --> 00:06:41,014
Lui si.

90
00:06:41,049 --> 00:06:43,116
Je ne suis même plus l'un des vôtres.

91
00:06:43,118 --> 00:06:44,917
Tu l'as été.
Pourquoi pas moi ?

92
00:06:46,086 --> 00:06:47,720
Un tueur ?

93
00:06:47,722 --> 00:06:50,290
Tu penses que c'est ce que
ton père aurait voulu ?

94
00:06:50,292 --> 00:06:52,459
Il ne voulait rien de tout ça !

95
00:06:54,328 --> 00:06:57,263
John ? Où est le centre ?

96
00:06:57,265 --> 00:06:59,398
Où t'es-tu transformé en arme ?

97
00:07:03,470 --> 00:07:05,138
On ne te laisse pas faire ça.

98
00:07:11,711 --> 00:07:12,811
C'est déjà fait.

99
00:07:16,883 --> 00:07:18,284
Je suis désolé.

100
00:07:24,391 --> 00:07:27,259
Tuer le fondateur n’arrêtera 
pas la machine.

101
00:07:29,829 --> 00:07:32,130
- Ça ne les sauvera pas.
- Je sais.

102
00:07:32,132 --> 00:07:34,733
Alors pourquoi tu fais ça ?

103
00:07:34,735 --> 00:07:35,934
Vengeance.

104
00:07:41,650 --> 00:07:48,354
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

105
00:07:53,059 --> 00:07:55,828
<i>La machine est semblable à un 
réacteur nucléaire.</i>

106
00:07:55,830 --> 00:07:58,998
<i>Seulement elle est remplie
de l'énergie paranormale de Roger.</i>

107
00:07:59,000 --> 00:08:02,134
Une idée du rayon affecté une fois
que la machine marchera ?

108
00:08:02,136 --> 00:08:03,368
<i>Théoriquement.</i>

109
00:08:06,539 --> 00:08:09,341
<i>Si j'étais un humain ce qui, Dieu merci,
je ne suis pas,</i>

110
00:08:09,343 --> 00:08:12,210
<i>je m'éloignerais le plus possible
de la Machine.</i>

111
00:08:14,214 --> 00:08:15,847
Tu l'as entendu.

112
00:08:15,849 --> 00:08:17,916
Tu veux que je fuis ?

113
00:08:17,918 --> 00:08:20,084
Je ne veux pas que tu meurs.

114
00:08:20,086 --> 00:08:22,987
Et c'est exactement ce qui arrivera
si tu restes ici.

115
00:08:22,989 --> 00:08:25,156
Tu dois partir aussi loin que tu 
le peux de cette ville.

116
00:08:25,158 --> 00:08:27,558
Comment ? Ce n'est pas comme si 
je pouvais me téléporter.

117
00:08:27,560 --> 00:08:29,593
Pas de passeport, pas de voiture.

118
00:08:29,595 --> 00:08:31,462
Je dois faire quoi ?
De l'auto-stop ?

119
00:08:33,165 --> 00:08:35,999
C'est comme si le monde 
tournait à l'envers.

120
00:08:36,001 --> 00:08:38,602
Maintenant, les humains sont menacés 
d’extinctions.

121
00:08:38,604 --> 00:08:40,003
Et je suis l'un d'entre eux.

122
00:08:45,310 --> 00:08:46,644
Que nous arrive-t-il ?

123
00:08:48,714 --> 00:08:50,180
Que se passe t-il ?

124
00:08:51,383 --> 00:08:53,050
J'avais l'habitude...

125
00:08:54,319 --> 00:08:57,054
J'avais l'habitude d'entendre
tes pensées.

126
00:09:01,025 --> 00:09:02,993
Maintenant, c'est juste le silence.

127
00:09:06,530 --> 00:09:07,630
Comme vide.

128
00:09:12,936 --> 00:09:15,004
Nous allons survivre à ça.

129
00:09:17,140 --> 00:09:18,174
Ensemble.

130
00:09:22,045 --> 00:09:26,515
Je vais trouver un moyen d'arrêter
le Fondateur et je te retrouverai.

131
00:09:26,517 --> 00:09:28,050
Je le promets.

132
00:09:30,287 --> 00:09:31,988
Et si tu ne peux pas ?

133
00:09:36,693 --> 00:09:38,594
Si tu ne veux pas te sauver...

134
00:09:39,696 --> 00:09:42,364
Essayeras-tu quand même
de sauver Astrid ?

135
00:10:03,652 --> 00:10:06,054
Si c'est à propos de la Ducati,

136
00:10:06,056 --> 00:10:09,424
Personne ne m'a vu me téléporter.

137
00:10:09,426 --> 00:10:12,560
Ce qui est arrivé 
dans la chambre VIP.

138
00:10:12,562 --> 00:10:16,297
Qui va croire un tas de 
strip-teaseuses cockées, pas vrai ?

139
00:10:16,299 --> 00:10:19,199
Tu penses 
que c'est à propos des humains ?

140
00:10:19,201 --> 00:10:21,669
C'est à propos des Tomorrow.

141
00:10:25,407 --> 00:10:27,308
Merci d'être venu.

142
00:10:29,377 --> 00:10:30,745
Que fais-tu ici ?

143
00:10:30,747 --> 00:10:32,980
Ils m'ont traînés ici, comme toi.

144
00:10:32,982 --> 00:10:35,682
Bienvenu. Ça ne prendra qu'un instant.

145
00:10:37,053 --> 00:10:38,618
Quoi à propos d'elle ?

146
00:10:38,620 --> 00:10:42,756
J'aimerais que vous deux
la sortiez de son repère.

147
00:10:42,758 --> 00:10:46,026
C'est ce que tu appelles ton secret,
taudis, c'est bien ça ?

148
00:10:47,529 --> 00:10:50,054
Écoutez, on vous a déjà ramené
le père de Stephen.

149
00:10:50,055 --> 00:10:51,055
C'était le marché.

150
00:10:52,233 --> 00:10:55,201
Il y a 2 millions de personnes 
sur cette île.

151
00:10:56,236 --> 00:10:57,471
Et demain...

152
00:10:58,473 --> 00:11:00,406
Ça sera à nous.

153
00:11:00,408 --> 00:11:03,610
Et si tu veux faire partie de ce monde.

154
00:11:03,612 --> 00:11:06,245
Alors tu m'apporteras votre chef.

155
00:11:06,247 --> 00:11:08,047
Et ceux qui lui sont loyaux.

156
00:11:08,049 --> 00:11:09,248
Vous voulez dire Stephen ?

157
00:11:11,485 --> 00:11:14,087
- Qu'allez vous leur faire ?
- "Leur faire ?"

158
00:11:14,089 --> 00:11:18,291
Tes amis vont hériter de ce tout 
nouveau monde à nos côtés.

159
00:11:18,293 --> 00:11:19,692
Mais, bien sûr.

160
00:11:19,694 --> 00:11:23,028
S'ils s'interposent à nous,
dans cette dernière heure,

161
00:11:24,598 --> 00:11:27,500
le sacrifice de Roger
aura été en vain.

162
00:11:36,442 --> 00:11:39,211
Que fais-tu ici ?

163
00:11:41,347 --> 00:11:43,348
Je pratique juste la télékinésie,
Monsieur.

164
00:11:43,350 --> 00:11:45,450
Ok, ce que je vous ai dit ? 
C'est Jed.

165
00:11:45,452 --> 00:11:47,486
Pourquoi n'écoute tu pas ce que je te dis, garcon ?

166
00:11:47,488 --> 00:11:49,121
Pourquoi l'appareil photo ?

167
00:11:49,123 --> 00:11:51,156
Bon anniversaire.

168
00:11:51,158 --> 00:11:52,757
Bon anniversaire !

169
00:11:52,759 --> 00:11:54,659
Merci, les gars.

170
00:11:56,395 --> 00:11:57,762
Tu te rappelles ce jour ?

171
00:11:57,764 --> 00:11:59,631
Et le cadeau que je t'ai offert ?

172
00:11:59,633 --> 00:12:02,366
Bien sûr que je m'en souviens.

173
00:12:02,368 --> 00:12:07,371
Ce que tu ne sais pas c'est que 
ce couteau appartenait à mon grand-père.

174
00:12:07,373 --> 00:12:10,574
Et mon grand-père l'a donné à mon père
et mon père me l'a donné.

175
00:12:13,078 --> 00:12:16,080
Ça semble stupide mais je voulais le 
garder dans la famille.

176
00:12:23,555 --> 00:12:24,588
Celui-là.

177
00:12:26,591 --> 00:12:27,691
Tu l'as gardé.

178
00:12:29,393 --> 00:12:31,662
Tu sais, la superstition dit

179
00:12:31,664 --> 00:12:34,665
que ça porte malheur d'offrir 
un couteau en cadeau.

180
00:12:34,667 --> 00:12:36,199
Que ça gâche les relations.

181
00:12:37,635 --> 00:12:40,537
Et bien, le voici. Je le rends.

182
00:12:40,539 --> 00:12:43,373
Peut-être que ça éloignera un peu 
de malchance.

183
00:12:44,675 --> 00:12:47,710
J'aimerais changer ce que je t'ai
fais, John.

184
00:12:47,712 --> 00:12:50,213
C'était pour rien.

185
00:12:50,215 --> 00:12:53,616
Maintenant, mon frère est parti et 
le monde va en enfer.

186
00:12:53,618 --> 00:12:57,153
- Et te voila, regardant de vieux films.
- Oui, en effet.

187
00:12:59,190 --> 00:13:00,990
Tu es...

188
00:13:00,992 --> 00:13:02,324
Tu es tout ce qu'il me reste.

189
00:13:04,160 --> 00:13:05,561
- Tu es...
- Humain.

190
00:13:09,165 --> 00:13:11,567
Je suis juste un homme maintenant.

191
00:13:11,569 --> 00:13:13,603
Tu es "juste un homme" ?

192
00:13:18,674 --> 00:13:21,343
C'est tout ce qu'un père pourrait 
vouloir pour son fils.

193
00:13:44,734 --> 00:13:47,235
Désolé, tous les visiteurs
sont censés...

194
00:13:48,905 --> 00:13:51,272
Delephonium-6, où est la drogue
utilisée pour le projet Annex ?

195
00:14:02,618 --> 00:14:05,386
Celui-là a été fabriqué il y a un mois.

196
00:14:05,388 --> 00:14:06,520
Pourquoi ?

197
00:14:06,522 --> 00:14:08,922
Le projet Annex s'est arrêté
il y a des années de cela.

198
00:14:08,924 --> 00:14:12,325
J'ai juste fait le truc. Je ne sais pas
pourquoi il en avait besoin.

199
00:14:12,327 --> 00:14:13,560
Qui ?

200
00:14:13,562 --> 00:14:15,462
Je n'ai jamais su son vrai nom.

201
00:14:17,231 --> 00:14:19,667
Il se fait appeler...

202
00:14:22,003 --> 00:14:23,102
Le Fondateur.

203
00:14:31,874 --> 00:14:33,173
Bien, on y est presque.

204
00:14:33,175 --> 00:14:34,540
Tenez-vous prêts
à tirer sur le cordon.

205
00:14:36,209 --> 00:14:39,211
Tu penses vraiment qu'on peut faire
confiance à ces hommes de main ?

206
00:14:39,213 --> 00:14:43,115
J'ai dit, arrêtez le train ! Les humains
vont tout saboter en bas au repère.

207
00:14:43,117 --> 00:14:45,718
Qui tu appelles "humain" ?

208
00:14:45,720 --> 00:14:47,720
Et qui appelles-tu "homme de main" ?

209
00:14:49,657 --> 00:14:51,791
Une équipe de tueurs paranormaux ?

210
00:14:51,793 --> 00:14:53,793
Qu'est-ce que fait le Fondateur ?

211
00:14:57,898 --> 00:14:59,932
Cara ? C'est moi.

212
00:15:01,101 --> 00:15:02,968
Russell et moi avons fait 
une grosse erreur.

213
00:15:05,972 --> 00:15:07,572
Comment oses-tu revenir ici.

214
00:15:09,509 --> 00:15:11,643
Le sang de Roger est sur tes mains.

215
00:15:15,014 --> 00:15:16,014
Et alors ?

216
00:15:24,156 --> 00:15:26,424
- Que fais-tu ? - Tuer
ne faisait pas partie du plan.

217
00:15:29,661 --> 00:15:30,962
Cara, attends...

218
00:15:34,066 --> 00:15:35,834
Tu es tout seul maintenant.

219
00:15:47,879 --> 00:15:50,180
Vous êtes mon monde.

220
00:15:50,182 --> 00:15:53,217
Vous êtes ma raison d'être,
et je suis touché...

221
00:15:55,053 --> 00:15:56,854
d'être de retour à la maison.

222
00:15:56,856 --> 00:15:58,655
Levons tous nos verres.

223
00:16:02,894 --> 00:16:04,161
À la famille.

224
00:16:20,544 --> 00:16:22,044
N'essaye pas de m'arrêter.

225
00:16:25,883 --> 00:16:27,116
Je ne le ferai pas.

226
00:16:31,454 --> 00:16:33,489
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?

227
00:16:33,491 --> 00:16:37,994
Natalie dirige une équipe d'agents
tout droit vers le repère.

228
00:16:37,996 --> 00:16:40,897
Seulement qu'ils ont muté avec la même
thérapie recombinante génétique

229
00:16:40,899 --> 00:16:42,731
que tu es sur le point de prendre.

230
00:16:42,733 --> 00:16:46,468
Ces agents peuvent tuer.
Je dois le faire.

231
00:16:46,470 --> 00:16:48,886
Le Fondateur a pris ma famille, 
mon père,

232
00:16:48,887 --> 00:16:51,161
Hillary, il m'a tout pris !

233
00:16:51,876 --> 00:16:53,141
Je suis toujours là.

234
00:16:56,880 --> 00:16:59,448
Si on ne l’arrête pas, 
John,

235
00:16:59,450 --> 00:17:01,750
Astrid, Luca, ils sont tous mort.

236
00:17:03,552 --> 00:17:04,986
Je crois en toi.

237
00:17:06,622 --> 00:17:08,356
J'y ai cru dès le début.

238
00:17:09,591 --> 00:17:11,626
La première fois que 
j'ai entendu ta voix.

239
00:17:13,796 --> 00:17:14,930
J'ai su.

240
00:17:15,965 --> 00:17:17,999
Su quoi ?

241
00:17:18,001 --> 00:17:20,100
Que tu serais celui 
qui nous sauverais tous.

242
00:17:21,937 --> 00:17:23,438
Comment ?

243
00:17:23,440 --> 00:17:25,873
Pas comme ça.

244
00:17:25,875 --> 00:17:27,875
Pas en donnant ton humanité.

245
00:17:40,555 --> 00:17:42,923
Viens, ce n'est pas sûr ici.

246
00:17:55,838 --> 00:17:58,839
Je suis passé au café. 
J'ai vu qu'il était fermé.

247
00:17:58,841 --> 00:18:00,907
Mes parents sont en croisière.

248
00:18:00,909 --> 00:18:03,743
C'est leur 25ème année de mariage,
donc ils sont probablement

249
00:18:03,745 --> 00:18:05,912
en train de siroter du champagne et
regarder le coucher de soleil.

250
00:18:10,785 --> 00:18:12,785
Peut-être que c'est mieux, 
qu'ils ne sachent pas.

251
00:18:14,989 --> 00:18:17,991
- Que c'est la fin du monde ?
- De notre monde du moins.

252
00:18:21,863 --> 00:18:24,430
Qui aurait cru que ça se passerait 
un mardi ?

253
00:18:28,535 --> 00:18:30,870
Mais je suis ravie que tu es appelé.

254
00:18:30,872 --> 00:18:32,905
Je ne voulais pas être seule
quand ça arriverait.

255
00:18:35,976 --> 00:18:37,109
Moi non plus.

256
00:18:39,813 --> 00:18:41,113
Mais ce n'est pas là
où nous appartenons.

257
00:18:42,681 --> 00:18:43,748
Allez.

258
00:18:52,125 --> 00:18:55,127
Je ne savais pas qu'il y aurait
un coup secret de prévu.

259
00:18:55,129 --> 00:18:58,162
- Je pensais pas que tu viendrais.
- Et te laisser voler toute la gloire ?

260
00:19:00,132 --> 00:19:01,733
Bien sûr qu'on est venu, ringard.

261
00:19:04,069 --> 00:19:06,804
Pas ma faute. Elle ne voulait pas courir.

262
00:19:06,806 --> 00:19:08,573
Écoute, nous n'avons pas
beaucoup de temps.

263
00:19:08,575 --> 00:19:12,877
Selon Jed, la Machine marchera 
dans deux heures.

264
00:19:12,879 --> 00:19:15,012
Désolés, ça veut dire quoi ?

265
00:19:15,014 --> 00:19:17,114
Pour eux, rien. Pour nous...

266
00:19:17,116 --> 00:19:19,083
Le temps s'arrête pour chaque humain.

267
00:19:20,652 --> 00:19:23,954
- Ça ne démarre pas encore.
- Super. Alors on ferait mieux de bouger.

268
00:19:23,956 --> 00:19:25,456
Quelqu'un a un plan ?

269
00:19:30,395 --> 00:19:31,862
Tu n'es qu'un con !

270
00:19:33,098 --> 00:19:35,465
Je savais pas que ton père finirait...

271
00:19:35,467 --> 00:19:37,100
Je pensais que nous allions tous mourir.

272
00:19:37,102 --> 00:19:39,970
J'ai tout foiré. Je suis désolé.

273
00:19:39,972 --> 00:19:41,738
Stephen, Russell m'a sauvé la vie.

274
00:19:41,740 --> 00:19:44,474
Il m'a aidé à m'échapper 
en envoyant ses agents.

275
00:19:47,844 --> 00:19:49,546
Ça ne nous rend pas quittes
pour autant.

276
00:19:53,984 --> 00:19:56,119
Je sais.

277
00:19:56,121 --> 00:19:57,720
Je ne me rattraperais jamais.

278
00:19:59,156 --> 00:20:00,890
Mais je peux aider à arrêter 
la Machine.

279
00:20:02,726 --> 00:20:03,720
Comment ?

280
00:20:03,721 --> 00:20:05,850
Roger avait un plan.
Avant qu'on ne le vende.

281
00:20:05,863 --> 00:20:09,799
Un moyen de faire tomber le Fondateur.

282
00:20:09,801 --> 00:20:13,603
Et là encore, c'était pour une 
douzaine d'entre nous, pas trois.

283
00:20:13,605 --> 00:20:16,672
- Trois ?
- On est 5 ici.

284
00:20:16,674 --> 00:20:18,874
- J'ai pensé...
- Tu as pensé quoi ?

285
00:20:18,876 --> 00:20:21,610
Parce qu'on a pas de pouvoir 
on ne peut pas se battre ?

286
00:20:21,612 --> 00:20:23,145
Nous sommes ceux qui nous battons 
pour nos vies.

287
00:20:24,447 --> 00:20:26,081
Russel, on t'écoute.

288
00:20:36,124 --> 00:20:39,126
Le Fondateur va mettre chaque imbécile
qu'il a dans la Machine.

289
00:20:39,128 --> 00:20:41,294
Pas de surprise, nous serons là.

290
00:20:41,296 --> 00:20:45,065
Mais Il pense qu'on se téléportera.
Bonne ruse, pas vrai ?

291
00:20:45,067 --> 00:20:48,736
- Si on ne peut pas se faufiler...
- On va envahir le château.

292
00:20:48,738 --> 00:20:49,803
De plein fouet.

293
00:20:50,905 --> 00:20:53,640
Un assaut frontal.

294
00:20:53,642 --> 00:20:56,309
Nous attirerons les agents 
en dehors d'Ultra.

295
00:20:57,778 --> 00:20:59,679
En les distrayant.

296
00:20:59,681 --> 00:21:01,681
Pendant que quelqu'un se faufile dans
la salle de la machine.

297
00:21:01,683 --> 00:21:02,982
Et la détruise.

298
00:21:03,984 --> 00:21:05,852
Toi ?

299
00:21:05,854 --> 00:21:08,221
Tu as eu ton tir.
À mon tour maintenant.

300
00:21:08,223 --> 00:21:10,790
Ok, question pratique.

301
00:21:10,792 --> 00:21:12,992
Si nous allons attaquer un immeuble 
en plein jour,

302
00:21:12,994 --> 00:21:15,228
vous ne pensez pas que quelqu'un 
pourrait nous voir ? Des policiers ?

303
00:21:15,230 --> 00:21:17,296
Les policiers seront mort 
dans deux heures.

304
00:21:17,298 --> 00:21:19,376
Avec moi et John,

305
00:21:19,377 --> 00:21:21,167
et tout humain pris dans l'explosion.

306
00:21:21,236 --> 00:21:23,669
- Je ne vais pas laisser ça arriver.
- Tout comme moi.

307
00:21:25,105 --> 00:21:27,573
Qui est prêt à sauver le monde ?

308
00:21:35,815 --> 00:21:37,983
Il semble qu'Ultra bloque l'accès
à leur bâtiment

309
00:21:37,985 --> 00:21:39,752
pour tenir à l'écart
les invités indésirables.

310
00:21:39,754 --> 00:21:42,621
Mec, notre cul va être traîner
  dans la brise.

311
00:21:42,623 --> 00:21:44,656
Tu n'aurais pas des doutes, si ?

312
00:21:44,658 --> 00:21:46,758
Non, mon derrière est très bien.

313
00:21:50,296 --> 00:21:53,531
- Peu importe ce qui se passe...
- Je reste en place jusqu'au feu.

314
00:21:53,533 --> 00:21:54,599
Bien.

315
00:21:57,804 --> 00:22:02,973
Tu sais quoi, je vais faire 
un peu de gymnastique pré-combat.

316
00:22:07,680 --> 00:22:09,213
Je ne sais pas quoi dire.

317
00:22:10,382 --> 00:22:11,549
Bonne chance.

318
00:22:27,199 --> 00:22:28,332
Où sont-ils ?

319
00:22:43,247 --> 00:22:44,448
Feu !

320
00:23:11,274 --> 00:23:13,442
Je ne crois pas.

321
00:23:23,386 --> 00:23:24,686
Il y en a un autre.

322
00:23:38,268 --> 00:23:39,534
J'en m'en occupe.

323
00:23:40,937 --> 00:23:42,303
Ils viennent vers nous.

324
00:23:45,308 --> 00:23:47,542
Tu veux faire une scène ?
La salle des opérations est par là.

325
00:23:47,544 --> 00:23:49,611
Très bien. J'ai ça en main.

326
00:23:49,613 --> 00:23:50,912
Tu es sûre ?

327
00:23:50,914 --> 00:23:52,914
Oui. Séparons nous, un maximum
de chaos.

328
00:23:52,916 --> 00:23:54,282
C'est le titre de mon mémoire.

329
00:24:07,897 --> 00:24:11,532
Je savais que tu trouverais ton
chemin jusque ici.

330
00:24:11,534 --> 00:24:15,502
Le Fondateur vient de nous offrir le 
monde et tu veux le rendre aux humains ?

331
00:24:15,504 --> 00:24:17,604
Écoute.

332
00:24:17,606 --> 00:24:22,476
J'ai fais quelques grosses erreurs dans
ma vie, mais une extinction de masse ?

333
00:24:22,478 --> 00:24:24,377
J'ai des limites.

334
00:24:24,379 --> 00:24:25,879
Tu ne peux pas l'arrêter, Russell.

335
00:24:29,383 --> 00:24:30,616
Je ne te laisserais pas faire.

336
00:24:33,254 --> 00:24:36,589
J'espère que tu as fais tes adieux
à John.

337
00:24:36,591 --> 00:24:37,857
Faire enfin la paix.

338
00:24:43,730 --> 00:24:46,231
C'est ce que vous avez dit à Cassie ?

339
00:24:46,233 --> 00:24:49,234
Faire le paix avec elle avant de la 
transformer en rat de laboratoire ?

340
00:24:49,236 --> 00:24:51,537
Ne parle pas de ma fille.

341
00:24:53,674 --> 00:24:56,976
Vous avez sacrifié votre enfant pour 
un génocide.

342
00:24:56,978 --> 00:24:58,778
Ça en valait la peine.

343
00:24:58,780 --> 00:25:01,714
Sa vie en échange de la Terre,
comme ça devrait l'être.

344
00:25:01,716 --> 00:25:05,250
Incluant les millions de vies humaines,
qui se termineront...

345
00:25:06,719 --> 00:25:08,454
Environ maintenant.

346
00:25:08,456 --> 00:25:09,554
Maintenant, Stephen !

347
00:25:29,842 --> 00:25:31,476
On ne bouge plus !

348
00:25:41,387 --> 00:25:43,421
Tu vois ?

349
00:25:43,423 --> 00:25:44,788
Je t'avais dit que tu étais en retard.

350
00:25:50,795 --> 00:25:52,530
Tu as amené Stephen.

351
00:25:52,532 --> 00:25:53,764
Quelle fille intelligente.

352
00:26:00,772 --> 00:26:02,205
Ça arrive.

353
00:26:08,212 --> 00:26:10,514
Ne regarde pas, regarde-moi.

354
00:26:10,516 --> 00:26:13,650
On va mourir. On va tous mourir.

355
00:26:13,652 --> 00:26:15,218
Ne bouge pas.

356
00:26:15,220 --> 00:26:16,786
Reste là.

357
00:26:16,788 --> 00:26:19,523
Ok, je suis là.
Je suis là.

358
00:26:19,525 --> 00:26:21,824
Tu sais ce qu'il y avais de plus beau
à être humain ?

359
00:26:24,429 --> 00:26:25,461
Toi.

360
00:27:14,403 --> 00:27:15,969
Assez de ces absurdités.

361
00:27:23,111 --> 00:27:25,012
elle ne peut être stoppé

362
00:27:25,014 --> 00:27:28,115
et plus encore,
l'évolution ne peut être stoppé.

363
00:27:28,117 --> 00:27:32,285
Tu ne comprends pas, l’extinction 
de l'humanité est inévitable.

364
00:27:32,287 --> 00:27:36,423
Mais plutôt que des milliers d'années
de décrépitude lente et obsolence,

365
00:27:36,425 --> 00:27:40,059
tout ceci sera finit
en un clin d'oeil.

366
00:27:42,830 --> 00:27:44,898
Qu'est-ce qui peut être
plus humain que ça ?

367
00:27:50,270 --> 00:27:52,838
- Tu l'as tué !
- Il n'a jamais été vivant.

368
00:27:52,840 --> 00:27:58,044
Je t'offre une place à la
tête de l’espèce supérieure.

369
00:27:58,046 --> 00:28:00,012
Tu as tué mon père !

370
00:28:07,487 --> 00:28:10,489
C'est ton oncle, un humain, qui l'a tué.

371
00:28:31,377 --> 00:28:33,445
Tu n'es rien pour moi.

372
00:28:35,114 --> 00:28:37,382
Et tu n'es certainement plus rien
pour ton père.

373
00:28:37,384 --> 00:28:39,517
- Quoi ?
- Tu ne comprends toujours pas ?

374
00:28:39,519 --> 00:28:42,086
Les pouvoirs de ton père sont
la machine !

375
00:28:44,289 --> 00:28:46,390
Une maison sans humains.

376
00:28:47,425 --> 00:28:51,295
Un refuge.
C'est l'héritage de ton père.

377
00:29:01,206 --> 00:29:02,839
C'est le futur.

378
00:29:02,841 --> 00:29:04,741
Et on vit déjà dedans.

379
00:29:04,743 --> 00:29:07,577
Comment un garçon, 
aussi spécial que toi,

380
00:29:07,578 --> 00:29:09,634
peut espérer revenir en arrière ?

381
00:29:25,930 --> 00:29:27,330
Non, ne fais pas ça Stephen !

382
00:29:34,871 --> 00:29:36,339
Je suppose que le temps
ne s'est pas arrêté.

383
00:29:39,076 --> 00:29:40,276
En es-tu sûr ?

384
00:29:46,149 --> 00:29:47,315
Qu'en est il de Stephen ?

385
00:29:49,152 --> 00:29:50,519
Tu devrais partir.

386
00:29:50,521 --> 00:29:51,887
Je reviens.

387
00:29:51,889 --> 00:29:53,022
Je t'attendrai.

388
00:30:13,943 --> 00:30:14,943
Il l'a fait.

389
00:30:23,318 --> 00:30:25,186
Je suis l'héritage de mon père.

390
00:32:15,061 --> 00:32:16,260
Ce n'est pas ce que nous sommes.

391
00:32:24,303 --> 00:32:25,836
Tu m'as sauvé la vie.

392
00:32:27,406 --> 00:32:28,573
Tu as sauvé tout le monde !

393
00:32:40,151 --> 00:32:41,585
On l'a fait !

394
00:32:41,587 --> 00:32:44,221
Je suppose qu'on l'a fait.

395
00:33:01,239 --> 00:33:02,304
Pas mal.

396
00:33:13,172 --> 00:33:16,607
Attends, je pensais qu'on était là ?

397
00:33:16,609 --> 00:33:20,745
Non, et nous sommes ici. Et nous
allons passer au train 6.

398
00:33:20,747 --> 00:33:23,748
Sauf si tu veux finir dans le Queens.

399
00:33:25,817 --> 00:33:28,919
- Je sais pas, je n'y suis jamais allé.
- Crois-moi.

400
00:33:28,921 --> 00:33:32,122
Tu n'as pas passé assez de temps 
en haut pour explorer toutes les villes.

401
00:33:32,124 --> 00:33:33,891
Vraiment, c'est vrai ?

402
00:33:33,893 --> 00:33:35,926
Écouter la dure à cuire hein ?

403
00:33:42,000 --> 00:33:43,633
Comment as-tu...

404
00:33:43,635 --> 00:33:46,903
C'est plus facile de suivre un humain
qu'un paranormal, et..

405
00:33:48,038 --> 00:33:50,172
C'est notre arrêt.

406
00:33:50,174 --> 00:33:53,777
- Je suis un peu occupé donc..
- Crois-moi, tu veux voir ça.

407
00:34:01,652 --> 00:34:03,786
Je me rattraperai. Je le promets.

408
00:34:15,698 --> 00:34:17,733
Je pense que tu te rappelles de ça.

409
00:34:19,569 --> 00:34:23,806
Stephen a sauvé la planète et tu 
essayes toujours d'avoir des pouvoirs.

410
00:34:23,808 --> 00:34:25,507
Eh bien John, 
ses pouvoirs sont pour toi.

411
00:34:27,076 --> 00:34:29,177
Ton corps les acceptera.

412
00:34:29,179 --> 00:34:32,948
Tu as été un paranormal,
tu peux le redevenir.

413
00:34:32,950 --> 00:34:35,551
Tu ne veux pas retrouver ta vie ?

414
00:34:35,553 --> 00:34:37,752
Tu ne veux pas retrouver Cara ?

415
00:34:39,423 --> 00:34:42,757
Tu as volé les pouvoirs d'Irène
et maintenant tu veux me les donner.

416
00:34:42,759 --> 00:34:45,994
Oh, je crois que tu ne comprends pas.
Ce n'est pas

417
00:34:45,996 --> 00:34:49,564
l'ADN d'Irène que je t'offre, fils.

418
00:34:50,599 --> 00:34:52,000
C'est celui de Roger.

419
00:34:55,771 --> 00:34:58,973
Non, dis moi que tu ne l'a pas fait.

420
00:34:58,975 --> 00:35:01,008
Roger était mort, son corps était mort.

421
00:35:02,043 --> 00:35:03,878
Mais je l'ai rendu immortel.

422
00:35:07,215 --> 00:35:08,683
Pourquoi tu fais ça ?

423
00:35:08,685 --> 00:35:10,684
John, je t'offre mon sang.

424
00:35:10,686 --> 00:35:12,111
Je t'offre mon frère,

425
00:35:12,112 --> 00:35:15,095
la partie la plus précieuse de lui pour
qu'il puisse vivre en toi.

426
00:35:16,092 --> 00:35:18,959
Je pensais que tout ce qu'un père voulait
soit que son fils devienne un homme.

427
00:35:18,961 --> 00:35:21,228
Mais si tu pouvais être quelque chose 
de plus ?

428
00:35:30,571 --> 00:35:32,238
Elle n'est pas au courant ?

429
00:35:32,240 --> 00:35:34,641
- Il ne sait pas ? Elle ne sait pas ?
- Eh bien, d'accord.

430
00:35:36,277 --> 00:35:39,212
Tu as idée à quel point
tu pourrais coucher ?

431
00:35:39,214 --> 00:35:41,247
Tu les a tous sauvés.

432
00:35:42,749 --> 00:35:44,950
- Même elle ?
- Tu penses que j'ai une chance ?

433
00:35:46,821 --> 00:35:49,855
Je pense pas que quelqu'un puisse penser
qu'un abruti comme toi peut sauver le monde.

434
00:35:49,857 --> 00:35:52,158
Oh, merci pour ça. 
Une façon d'apprivoiser mon ego.

435
00:35:52,160 --> 00:35:53,826
Oui, c'est mon rôle.

436
00:35:55,195 --> 00:35:56,962
Allons chercher à manger.

437
00:35:56,964 --> 00:35:59,231
Quelques boulettes,
un peu de Shu Mai ?

438
00:36:00,568 --> 00:36:01,901
Tu ferais mieux de descendre d'ici.

439
00:36:03,803 --> 00:36:06,972
Tu fais ta tête de télépathie bizarre.

440
00:36:06,974 --> 00:36:10,075
C'est Cara. Je dois y aller.

441
00:36:10,077 --> 00:36:12,912
- Si tu vois John...
- Je lui dirai que tu le cherches.

442
00:36:14,047 --> 00:36:15,713
Pour l'amour.

443
00:36:28,894 --> 00:36:30,095
Qui sont-ils ?

444
00:36:31,230 --> 00:36:32,730
Des éveillés.

445
00:36:34,199 --> 00:36:36,935
Qui les a tous trouvé ?

446
00:36:36,937 --> 00:36:39,604
Ils nous ont trouvé.

447
00:36:39,606 --> 00:36:40,629
Peu importe ce que tu as fais à Ultra,

448
00:36:40,630 --> 00:36:42,908
ça a envoyé une sorte de 
balise télépathique de détresse.

449
00:36:45,778 --> 00:36:47,679
Ils sont de partout, Stephen.

450
00:36:49,214 --> 00:36:50,614
Et ils continuent à venir.

451
00:36:53,051 --> 00:36:54,218
C'est génial.

452
00:36:55,287 --> 00:36:57,254
Pourquoi me fixent-ils ?

453
00:36:59,791 --> 00:37:02,193
Parce que tu es leur leader.

454
00:37:02,195 --> 00:37:03,594
Ils sont ici pour toi.

455
00:37:13,938 --> 00:37:15,005
Ils sont ici pour nous.

456
00:37:26,083 --> 00:37:27,883
Pour nous.

457
00:37:27,885 --> 00:37:28,951
Pour nous.

458
00:37:30,821 --> 00:37:32,255
C'est bon de t'avoir de retour.

459
00:37:32,257 --> 00:37:34,124
- Vraiment ?
- Vraiment.

460
00:37:40,097 --> 00:37:41,931
Nous allons avoir besoin
d'un plus grand repaire.

461
00:37:54,544 --> 00:37:56,145
C'est insensé.

462
00:37:56,147 --> 00:37:59,148
C'est temporaire. Jusqu'à ce 
qu'on en trouve un nouveau.

463
00:37:59,150 --> 00:38:00,882
Prends ça, salope !

464
00:38:00,884 --> 00:38:01,999
C'est parfait.

465
00:38:02,000 --> 00:38:03,979
L'endroit qui nous chassait
est à présent un paradis.

466
00:38:04,721 --> 00:38:06,142
Et les gens qui travaillaient ici ?

467
00:38:06,143 --> 00:38:08,733
Le Fondateur est parti.

468
00:38:08,892 --> 00:38:10,892
Natalie et son équipe ont désertés.

469
00:38:10,894 --> 00:38:13,928
Notre futur est aussi petit que 
notre imagination.

470
00:38:13,930 --> 00:38:15,664
- Ça sonne bien.
- Merci.

471
00:38:15,666 --> 00:38:17,799
C'est tiré d'un biscuit chinois.

472
00:38:17,801 --> 00:38:20,535
Tu es l'Élu le plus nul
de tous les temps.

473
00:38:20,537 --> 00:38:21,903
"De tous les temps" ?

474
00:38:21,905 --> 00:38:23,538
Qu'en est-il de Jedikiah ?

475
00:38:24,640 --> 00:38:26,507
Personne n'a de nouvelles de lui ?

476
00:38:31,880 --> 00:38:33,781
Tu sais que tu veux l'essayer.

477
00:38:39,521 --> 00:38:41,222
Si tu le souhaites, s'il te plait.

478
00:38:51,766 --> 00:38:53,200
Comment c'est ?

479
00:38:53,202 --> 00:38:55,569
C'est sacrément bon, en fait.

480
00:38:55,571 --> 00:38:57,738
Debout. À mon tour.

481
00:38:57,740 --> 00:38:59,573
- Non.
- OK. Debout.

482
00:39:05,913 --> 00:39:08,181
Je pourrais m'y habituer.

483
00:39:12,119 --> 00:39:13,220
C'est quoi ?

484
00:39:17,624 --> 00:39:20,559
Depuis ce jour, 
rien ne sent la même chose.

485
00:39:22,596 --> 00:39:23,796
Je ne me suis plus senti pareil.

486
00:39:29,870 --> 00:39:31,204
Je peux encore le sentir.

487
00:39:34,841 --> 00:39:36,174
Qu'est-ce que t'as fait ?

488
00:39:41,848 --> 00:39:44,783
Si je te le dis, tu ne me croiras pas.

489
00:39:53,292 --> 00:39:55,560
Qu'est-ce qui ne va pas ?

490
00:39:55,562 --> 00:39:56,762
J'ai senti John.

491
00:39:58,998 --> 00:40:01,666
J'ai eu l'impression qu'il s'éveillait.

492
00:40:01,668 --> 00:40:02,801
C'est impossible.

493
00:40:16,082 --> 00:40:19,850
- Comment êtes-vous arrivé ici ?
- Je me suis téléporté.

494
00:40:19,852 --> 00:40:23,654
J'appelle la sécurité.

495
00:40:23,656 --> 00:40:24,855
Ne faites pas ça.

496
00:40:26,258 --> 00:40:27,691
S'il vous plaît, asseyez-vous, Sénateur.

497
00:40:30,028 --> 00:40:32,129
Si c'est à propos d'Ultra...

498
00:40:32,131 --> 00:40:36,267
Non, je ne suis pas ici à racler 
des canettes pour quémander de l'argent.

499
00:40:36,269 --> 00:40:39,003
Non, je veux commencer 
une nouvelle organisation.

500
00:40:40,772 --> 00:40:41,871
Un partenariat.

501
00:40:42,873 --> 00:40:45,141
Avec qui ?

502
00:40:45,143 --> 00:40:52,148
Qui au gouvernement n'aimerait 
pas un super-soldat paranormal ?

503
00:40:52,150 --> 00:40:56,052
C'est vrai, on en avait déjà parlé, 
et j'ai fini dans une pièce capitonnée.

504
00:40:57,121 --> 00:40:59,989
C'est pourquoi 
j'en ai amené un avec moi.

505
00:40:59,991 --> 00:41:03,059
Sénateur Kelsey, voici John Young.
 Mon premier prototype.

506
00:41:03,061 --> 00:41:05,895
Ravi de vous rencontrer Sénateur.

507
00:41:05,897 --> 00:41:08,531
Donc, passons aux choses sérieuses,
n'est-ce pas ?

508
00:41:08,533 --> 00:41:10,800
Qui sont vos contacts au Pentagone ?

509
00:41:18,709 --> 00:41:20,543
Eh bien, ça s'est bien passé.

510
00:41:22,579 --> 00:41:24,112
C'est quoi ?

511
00:41:24,114 --> 00:41:25,247
Notre prochaine mission.

512
00:41:33,556 --> 00:41:35,622
Tu la reconnais ?

513
00:41:35,624 --> 00:41:36,891
Je suis sensé ?

514
00:41:40,829 --> 00:41:43,297
Qu'est-ce que tu veux avec elle ?

515
00:41:43,299 --> 00:41:46,600
Si cette petite entreprise 
est censée fonctionner, nous...

516
00:41:46,602 --> 00:41:48,169
Nous avons besoin de recrues 
avec tes compétences.

517
00:41:50,538 --> 00:41:51,872
Elle est notre première recrue.

518
00:41:54,175 --> 00:41:55,743
La première parmis tant d'autres.

519
00:41:57,111 --> 00:41:58,311
La première parmis tant d'autres.

520
00:42:02,500 --> 00:42:08,312
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

