1
00:00:00,800 --> 00:00:02,900
Brock ? 
Que fais-tu ?

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
Je me prépare pour la chirurgie.
De quoi ça à l'air ?

3
00:00:06,100 --> 00:00:08,400
Tu opères
ma soeur.

4
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
et ma femme.

5
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
Tu es ivre.
Tu pourrais la tuer.

6
00:00:14,300 --> 00:00:17,200
C'est le seul moyen
pour arrêter mes mains de trembler.

7
00:00:17,600 --> 00:00:18,700
J'ai besoin de boire...

8
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
pour Anna.

9
00:00:21,500 --> 00:00:24,800
Et...
Notre bébé?

10
00:00:25,200 --> 00:00:27,300
Notre...bébé?

11
00:00:31,600 --> 00:00:32,900
Brock ?

12
00:00:32,900 --> 00:00:35,100
Oh, mon dieu! 
Brock?

13
00:00:35,100 --> 00:00:37,500
Tu vas bien ?
Brock, réponds moi !

14
00:00:38,800 --> 00:00:39,600
Oh, mon dieu !

15
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Hum, je... je crois 
qu'il est vraiment blessé.

16
00:00:42,000 --> 00:00:42,900
Coupez !

17
00:00:45,700 --> 00:00:48,200
Oh... C'était effrayant.

18
00:00:48,300 --> 00:00:49,100
J'ai cru pendant une seconde
que tu étais vraiment-

19
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
Tu vas être la seule au monde
à l'avoir cru.

20
00:00:53,100 --> 00:00:54,500
C'est ridicule.

21
00:00:54,800 --> 00:00:55,600
C'était génial,
Evan.

22
00:00:55,600 --> 00:00:57,000
Non.
C'était de la merde.

23
00:00:57,000 --> 00:00:58,300
Les fans vont adorer.

24
00:00:58,300 --> 00:01:00,100
Les fans sont de la merde.
Je suis de la merde.

25
00:01:00,100 --> 00:01:02,200
Tout ce satané show
est de la merde !

26
00:01:03,100 --> 00:01:04,500
Désolé, ce n'est pas 
de ta faute.

27
00:01:35,100 --> 00:01:37,500
Hum... Où allez-vous ?

28
00:01:37,500 --> 00:01:39,200
Mon appartement est sur la
côte ouest.

29
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Excusez-moi,
vous devez aller dans l'autre sens.

30
00:01:44,200 --> 00:01:45,900
Hey, vous avez entendu ce 
que je viens de dire ?

31
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
Qu'est-ce qui se passe ici ?

32
00:01:53,100 --> 00:01:54,300
Que voulez-vous ?

33
00:01:55,000 --> 00:01:56,700
Une photo avec autographe 
serait parfait.

34
00:01:59,200 --> 00:02:00,000
Oh...

35
00:02:01,000 --> 00:02:02,700
Et je vais aussi sauver 
votre vie.

37
00:02:44,200 --> 00:02:46,900
Vous devriez penser à repositionner
le passage pour piéton.

38
00:02:46,900 --> 00:02:48,700
Techniquement, ce n'est pas une
violation,

39
00:02:48,700 --> 00:02:50,200
Mais le plus près il se trouve
de l'entrée,

40
00:02:50,200 --> 00:02:51,700
Le plus il devrait être
utilisé.

43
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
Oui, c'est le problème
avec les visites planifiées.

44
00:02:58,100 --> 00:03:00,000
Les administrateurs planifient
pour eux.

45
00:03:00,300 --> 00:03:02,300
Donc, les requis pour l'accréditation
de l'hôpital

46
00:03:02,300 --> 00:03:04,000
Le plus récent du New-Jersey.

47
00:03:04,100 --> 00:03:05,100
Oui, je suis familière avec-

48
00:03:13,700 --> 00:03:14,800
Qui est-ce ?

49
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
Aucune idée.

50
00:03:17,900 --> 00:03:19,100
On commence ?

51
00:03:22,400 --> 00:03:23,600
Laissez-moi juste partir.

52
00:03:23,600 --> 00:03:25,000
Je ne porterai pas plainte.

53
00:03:25,400 --> 00:03:26,600
J'oublierai toute l'histoire.

54
00:03:26,600 --> 00:03:27,900
C'est probablement vrai.

55
00:03:28,100 --> 00:03:29,700
Vu comme vous avez
une tumeur du cerveau.

56
00:03:31,400 --> 00:03:32,700
Vous êtes ce docteur cinglé

57
00:03:32,700 --> 00:03:34,200
Qui n'arrête pas d'appeler
mon agent.

58
00:03:34,200 --> 00:03:37,000
En fait, je suis le chef cinglé
du département des diagnostics.

59
00:03:37,000 --> 00:03:38,700
Je cours tous les jours.

60
00:03:39,100 --> 00:03:40,300
Je n'ai pas de migraines.
Je vais bien.

61
00:03:40,300 --> 00:03:41,100
Donc, si ça ne vous embête pas-

62
00:03:41,100 --> 00:03:42,500
Ca m'embête !

63
00:03:42,900 --> 00:03:44,300
Je me fous que vous mourriez,

64
00:03:44,600 --> 00:03:46,500
Mais si Brock Sterling meurt,

65
00:03:46,500 --> 00:03:49,900
Anna ne découvre jamais
qu'il est le père du bébé de Marie.

66
00:03:50,300 --> 00:03:53,100
- A l'aide !
- A l'aide !

67
00:03:53,100 --> 00:03:55,900
On va avoir besoin d'une chaise roulante !
Ici.

68
00:03:56,700 --> 00:03:58,600
Ecoutez, ce dernier mois,

69
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
Votre lecture moyenne de lignes
a diminué

70
00:04:00,200 --> 00:04:02,800
De 2,1 secondes à 2,9.

71
00:04:02,900 --> 00:04:03,700
Vous faites plus de pauses.

72
00:04:03,700 --> 00:04:06,400
Toujours aux mêmes intervalles.
Tous les 7 ou 9 mots.

73
00:04:06,600 --> 00:04:07,400
Ce qui veut dire 
que vous avez des problèmes

74
00:04:07,400 --> 00:04:09,200
Pour lire un côté
du téléprompteur.

75
00:04:09,400 --> 00:04:10,900
Ce qui veut dire que
c'est un problème de la vue périphérique.

76
00:04:10,900 --> 00:04:13,800
Ce qui indique une tumeur
dans votre lobe occipital.

77
00:04:16,000 --> 00:04:17,100
Juste un test.

78
00:04:17,700 --> 00:04:19,700
Si tout va bien,
je vous ramènerai chez vous.

79
00:04:27,200 --> 00:04:28,800
Je ne veux pas de vous
aux alentours de ma maison.

80
00:04:32,800 --> 00:04:35,200
Euh, garez-la sur ma place.

81
00:04:36,000 --> 00:04:38,900
Le conseil d'accréditation est ici 
pour nous protéger, nous et nos patients.

82
00:04:38,900 --> 00:04:41,700
Donc, dans vos relations avec
l'inspecteur du site,

83
00:04:41,700 --> 00:04:43,600
Comportez-vous, s'il vous plait,
comme si ce n'était pas

84
00:04:43,600 --> 00:04:45,300
Une énorme peine dans
le cul.

85
00:04:45,300 --> 00:04:46,200
Merci.

86
00:04:46,800 --> 00:04:49,300
Chase, Foreman, Cameron,
venez ici, s'il vous plaît.

87
00:04:53,900 --> 00:04:55,500
Pourquoi House conduit
une limousine ?

88
00:04:55,500 --> 00:04:56,400
Je ne sais pas.

89
00:04:56,400 --> 00:04:57,600
Je n'ai pas à savoir.

90
00:04:57,600 --> 00:04:59,100
Je... m'en fous.

91
00:04:59,200 --> 00:04:59,600
Faux !

92
00:04:59,600 --> 00:05:00,600
Jusqu'à ce que l'inspection soit 
terminée,

93
00:05:00,600 --> 00:05:02,100
Vous recommencez à 
surveiller House.

94
00:05:02,300 --> 00:05:03,400
Le cas en cours,
les cas passés.

95
00:05:03,400 --> 00:05:04,700
Il n'a pas de cas
en cours.

96
00:05:04,700 --> 00:05:06,000
J'ai un département entier.

97
00:05:06,400 --> 00:05:08,000
Vous allez nous virer
si on ne le fait pas ?

98
00:05:08,000 --> 00:05:11,100
Je demandais juste
votre aide.

99
00:05:14,300 --> 00:05:16,200
La dernière fois que j'ai vérifié
les urgences,

100
00:05:16,200 --> 00:05:18,600
Vous aviez les dossiers les mieux
remplis du bâtiment.

101
00:05:18,800 --> 00:05:21,500
La dernière fois que j'ai vérifié
le placard du concierge au 4ème,

102
00:05:21,500 --> 00:05:23,100
J'ai trouvé les dossiers de House.

103
00:05:23,200 --> 00:05:24,800
Il n'a rien rempli depuis
que vous êtes partis.

104
00:05:25,100 --> 00:05:27,400
House a beau ne pas se soucier
que l'accréditation de cet hôpital

105
00:05:27,400 --> 00:05:28,600
Soit rétrogradé.

106
00:05:28,700 --> 00:05:30,100
Les gens qui signent mon chèque 
s'en soucient, eux.

107
00:05:30,100 --> 00:05:32,600
Donc, je répète : en cours, passés.

108
00:05:32,600 --> 00:05:34,100
Il n'a pas de cas
en cours.

109
00:05:34,100 --> 00:05:35,900
Il vous a dit quelque chose
sur la limousine ?

110
00:05:36,900 --> 00:05:39,600
Donc, j'appuie juste sur ce bouton
à chaque fois que je vois de la lumière ?

111
00:05:40,000 --> 00:05:42,200
Ca m'indique où sont 
vos taches aveugles sont.

112
00:05:43,300 --> 00:05:45,900
Alors... Les jumelles.

113
00:05:46,300 --> 00:05:48,200
On va découvrir qu'elles sont
à vous, n'est-ce pas ?

114
00:05:48,300 --> 00:05:50,600
Je vous ai dit que je ne peux
pas parler de tout ça.

115
00:05:51,700 --> 00:05:53,200
Mais vous voulez que j'arrête 
avec ça, juste ?

116
00:05:56,300 --> 00:05:58,600
L'une est à moi, l'autre est à Julio.

117
00:05:59,000 --> 00:06:00,200
Je le savais !

118
00:06:01,300 --> 00:06:04,100
Julio l'a mise enceinte avant
que son appendice n'éclate-

119
00:06:04,100 --> 00:06:05,300
Et vous, après.

120
00:06:05,300 --> 00:06:07,200
Comment pouvez-vous
regarder ça ?

121
00:06:07,600 --> 00:06:09,100
Parce que c'est génial !

122
00:06:09,100 --> 00:06:10,800
C'est grotesque.

123
00:06:10,800 --> 00:06:12,900
Aucun moment réel depuis
que je suis dans la série.

124
00:06:12,900 --> 00:06:15,000
Par opposition aux séries
qui représentent le monde

125
00:06:15,000 --> 00:06:16,300
Exactement tel qu'il est,

126
00:06:16,300 --> 00:06:19,300
Comme...
Je n'en trouve pas.

127
00:06:19,500 --> 00:06:20,600
Qu'est-ce qui se passe ?

128
00:06:21,200 --> 00:06:22,600
L'hôpital est inspecté,

129
00:06:22,700 --> 00:06:25,600
Et Cuddy vous a envoyé pour garder
un oeil sur moi.

130
00:06:27,100 --> 00:06:29,100
Je viens de garer une voiture de ville
dans une zone pour ambulances.

131
00:06:29,100 --> 00:06:30,400
Et à la place de m'engueuler,

132
00:06:30,400 --> 00:06:32,000
Cuddy a fait semblant de ne pas 
me connaître.

133
00:06:32,700 --> 00:06:34,700
C'est soit une inspection,
soit un anévrysme.

134
00:06:35,100 --> 00:06:36,300
Que dit le test ?

135
00:06:36,300 --> 00:06:37,600
Comme je le pensais.

136
00:06:38,800 --> 00:06:41,100
Vous avez des pertes significatives
dans le quadrant supérieur droit

137
00:06:41,100 --> 00:06:42,400
De votre champ visuel.

138
00:06:42,400 --> 00:06:43,500
Vous êtes sérieux ?

139
00:06:43,600 --> 00:06:44,900
Non, c'est une blague.

140
00:06:45,300 --> 00:06:46,500
Deux gars rentrent dans un bar,

141
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
et l'un des deux a
des pertes significatives

142
00:06:48,000 --> 00:06:49,700
dans le quadrant supérieur droit
de son champ visuel.

143
00:06:49,700 --> 00:06:52,000
L'autre dit "Tu vas avoir
besoin d'un IRM

144
00:06:52,000 --> 00:06:54,300
Pour confirmer le type et
l'emplacement de la tumeur."

145
00:06:54,300 --> 00:06:56,200
L'écran dit que
sa vision est bonne.

146
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
- Non, pas du tout.
- Si !

147
00:06:59,400 --> 00:07:00,500
Vous m'avez menti ?

148
00:07:01,100 --> 00:07:02,300
Je vous ai kidnappé.

149
00:07:02,400 --> 00:07:04,200
Vous êtes surpris que
je vous ai menti ?

150
00:07:05,100 --> 00:07:07,600
Ca veut juste dire que les
symptômes sont intermittents.

151
00:07:07,800 --> 00:07:10,400
Si vous m'approchez encore, 
j'appelle la police.

152
00:07:10,600 --> 00:07:12,700
Vous l'avez kidnappé ?

153
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
C'est bien que je n'ai pas 
perdu l'habilité

154
00:07:15,000 --> 00:07:16,300
de vous surprendre.

155
00:07:25,200 --> 00:07:26,500
Tu te moques de moi ?

156
00:07:26,500 --> 00:07:28,200
Mon dos.
Mon dos me fait souffrir.

157
00:07:28,200 --> 00:07:29,400
M'en fous. Occupé.

158
00:07:29,400 --> 00:07:31,100
Le satané matelas d'Amber.

159
00:07:31,100 --> 00:07:32,300
Et bien, ça craint.

160
00:07:32,300 --> 00:07:33,600
N'achète pas un nouveau.

161
00:07:34,400 --> 00:07:35,700
Tu es sarcastique ?

162
00:07:35,700 --> 00:07:36,800
Parce qu'on va en acheter un.

163
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
Elle est incapable de faire quoi que
ce soit qui compte

164
00:07:38,800 --> 00:07:41,600
Sans en faire un jeu 
à somme nulle.

165
00:07:41,600 --> 00:07:43,800
On achète un matelas pour nous.

166
00:07:43,800 --> 00:07:46,000
Wow, je suis plus rapide que toi
maintenant.

167
00:07:50,800 --> 00:07:51,900
Tout tourne autour d'elle

168
00:07:52,000 --> 00:07:55,500
Et du malheureux vendeur
qui rentre dans son champ de vision.

169
00:07:56,100 --> 00:07:58,900
Elle va mentir, voler, 
et échanger tes testicules

170
00:07:58,900 --> 00:08:00,700
Pour obtenir ce qu'elle veut.

171
00:08:01,800 --> 00:08:03,100
Attends, je dois juste
faire quelque chose

172
00:08:03,100 --> 00:08:04,900
Avant qu'il n'appuie sur
le second "1".

173
00:08:09,500 --> 00:08:11,300
Tu vas finir humilié,

174
00:08:11,700 --> 00:08:13,000
tenant son sac,

175
00:08:13,800 --> 00:08:16,600
et rentrant à la maison
pour dormir sur un matelas que tu hais.

176
00:08:16,800 --> 00:08:18,000
Mais qu'est-ce que tu fais ???

177
00:08:18,600 --> 00:08:19,800
Il lui faut un IRM.

178
00:08:21,800 --> 00:08:24,700
Donner moi des tranches d'1mm
du cortex inférieur.

179
00:08:25,700 --> 00:08:27,600
Une quelcoque raison pour
avoir décidé

180
00:08:27,600 --> 00:08:29,900
De mettre un patient sous sédatif
pour une procédure

181
00:08:29,900 --> 00:08:31,200
Qui est totalement indolore ?

182
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
Le gars a des antécédents
de violents déchaînements

183
00:08:33,200 --> 00:08:34,800
Pendant les procédures chirurgicales.

184
00:08:34,800 --> 00:08:36,400
Oui, à la TV.

185
00:08:37,200 --> 00:08:38,300
C'est Evan Greer.

186
00:08:38,300 --> 00:08:40,100
Il est le tombeur principal
du soap de House.

187
00:08:40,100 --> 00:08:42,600
Le cortex frontal semble bon.
Pas de tumeurs.

188
00:08:42,600 --> 00:08:45,300
Augmentez l'agrandissement
du lobe occipital.

189
00:08:46,300 --> 00:08:49,500
Vous regardez parce que vous aimez
ou parce que j'aime ?

190
00:08:49,700 --> 00:08:52,200
- J'étais au chômage, et je-
- Bzzzt !

191
00:08:52,300 --> 00:08:53,200
Désolé.

192
00:08:53,300 --> 00:08:55,000
Ce n'est pas une réponse.
C'est une excuse.

193
00:08:55,400 --> 00:08:56,700
Si nous devons un jour sortir
des ténèbres,

194
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
- Nous devons être fiers.
- Les lobes occipital, frontal et temporal sont bons.

195
00:08:59,500 --> 00:09:00,800
Pareil pour le nerf optique.

196
00:09:00,800 --> 00:09:02,300
Assurément pas de tumeur.

197
00:09:04,700 --> 00:09:05,800
Il va bien ?

198
00:09:05,900 --> 00:09:07,900
Et... Il se réveille.

199
00:09:09,400 --> 00:09:11,700
Euh, que lui dit-on ?

200
00:09:13,000 --> 00:09:15,100
Voyez si pouvez le convaincre
de ne pas me poursuivre en justice.

201
00:09:18,700 --> 00:09:20,900
Il m'a kidnappé !
Il m'a drogué !

202
00:09:20,900 --> 00:09:22,900
Peut être vous devriez 
sortir par l'arrière.

203
00:09:23,200 --> 00:09:25,600
Je ne vais pas où
les gens me disent d'aller.

204
00:09:25,900 --> 00:09:28,300
C'est juste quelqu'un
de votre notoriété-

205
00:09:28,300 --> 00:09:29,700
<i>Je, je représente les fans-</i>

206
00:09:29,700 --> 00:09:31,000
Vous essayez de me cacher.

207
00:09:31,200 --> 00:09:32,900
Vous ne voulez pas que 
je vous fasse une scene...

208
00:09:33,000 --> 00:09:34,700
L'hôpital va être
inspecté aujourd'hui.

209
00:09:34,800 --> 00:09:36,400
Et vous voulez que je 
vous fasse une faveur ?

210
00:09:36,400 --> 00:09:37,300
<i>Pas à nous.</i>

211
00:09:37,300 --> 00:09:38,200
à notre directrice.

212
00:09:38,200 --> 00:09:39,600
Et House la déteste.

213
00:09:39,600 --> 00:09:42,200
Vous feriez une faveur à house
en vous plaignant.

214
00:09:43,400 --> 00:09:44,300
OH...

215
00:09:46,800 --> 00:09:49,500
Cet hôpital est doté
de lunatiques et de criminels!

216
00:09:49,500 --> 00:09:51,400
Excusez moi,
Où est le Dr cuddy ?

217
00:09:53,000 --> 00:09:54,400
<i>Vous allez bien ?
Ce sont mes jambes.</i>

218
00:09:54,700 --> 00:09:55,500
Qu'est ce qu'il ma fait ?

219
00:09:55,500 --> 00:09:56,400
Qu'à fait House ?

220
00:09:56,400 --> 00:09:58,100
Rien-J'étais avec lui
tout le temps.

221
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
c'est engoudi.
Je ne sens plus rien.

222
00:10:00,500 --> 00:10:01,500
OH!

223
00:10:04,700 --> 00:10:06,100
Je ne peux pas marcher.

224
00:10:11,100 --> 00:10:13,200
jambes engourdies
Forme d'un énorme différentiel.

225
00:10:13,200 --> 00:10:16,200
Qui devient beaucoup plus réduit
quand vous ajouter

226
00:10:16,200 --> 00:10:17,800
Des problèmes de visions.

227
00:10:17,900 --> 00:10:19,900
Cela reste très large
quand il n'y a pas de preuve...

228
00:10:19,900 --> 00:10:21,600
Il n'a jamais eut
des problèmes de vues.

229
00:10:21,600 --> 00:10:23,300
<i>donc House avait faux
a propos du premier symptome,</i>

230
00:10:23,300 --> 00:10:24,600
Mais le gars serait passé seulement
pour développer

231
00:10:24,600 --> 00:10:27,000
Un deuxième symptôme indépendants
Quelques heures plus tard?

232
00:10:27,000 --> 00:10:28,200
<i>Il a déjà été kidnappé</i>

233
00:10:28,200 --> 00:10:29,600
sédaté contre son gré.

