1
00:00:02,794 --> 00:00:05,839
- Les anges s'entre tuent.
- C'est une guerre ouverte.

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,844
- Que s'est-il passé ?
- Un ange étrange est arrivé.

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,597
- Il travaille pour le nouveau Dieu.
- Je trouverai Métatron.

4
00:00:12,763 --> 00:00:13,806
Je lui ferai payer.

5
00:00:14,307 --> 00:00:17,183
Mène les anges contre moi.

6
00:00:17,308 --> 00:00:20,855
Je sais qui tu es vraiment, Gadriel.

7
00:00:21,021 --> 00:00:23,524
- Que veux-tu de moi ?
- Reconstruisons le paradis.

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,734
Tu veux être mon bras droit ?

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,027
Prouve que tu es prêt.

10
00:00:28,152 --> 00:00:30,363
Quand tu le trouveras,
dis "Poughkeepsie".

11
00:00:30,488 --> 00:00:32,741
C'est notre code
pour dire qu'il faut fuir.

12
00:00:32,866 --> 00:00:34,874
Prends le contrôle !
Expulse-le !

13
00:00:34,999 --> 00:00:37,746
Métatron a obligé Gadriel
à tuer Kevin.

14
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Ça explique tout.

15
00:00:40,623 --> 00:00:43,794
- Allez, tue-moi !
- T'aimerais bien, pas vrai ?

16
00:00:43,960 --> 00:00:45,318
Tu vas pourrir ici.

17
00:00:45,443 --> 00:00:48,340
Mon enlèvement par les Winchester
faisait partie du plan ?

18
00:00:48,506 --> 00:00:49,675
C'était une surprise.

19
00:00:49,841 --> 00:00:52,523
Mais je sais une chose qu'ils ignorent.
La fin.

20
00:00:55,305 --> 00:00:57,474
- Abaddon est un démon.
- Et un chevalier de l'enfer.

21
00:00:58,308 --> 00:01:00,978
Ce qui m'a le plus choqué
dans mon voyage dans le temps ?

22
00:01:01,144 --> 00:01:03,355
Qu'on ait fait de toi
le roi de l'enfer.

23
00:01:04,689 --> 00:01:06,233
Je suis ton roi !

24
00:01:06,774 --> 00:01:08,778
On va parler
d'une changement de hiérarchie.

25
00:01:09,119 --> 00:01:12,323
- Un piège à démon gravé sur la balle.
- Ça t'empêchera de fuir.

26
00:01:16,200 --> 00:01:19,621
- Les chevaliers sont invincibles.
- Une seule chose peut les tuer.

27
00:01:19,746 --> 00:01:20,915
La Première Lame.

28
00:01:21,081 --> 00:01:22,490
C'est la marque de Caïn.

29
00:01:22,615 --> 00:01:24,919
Sans la marque, la Lame est inutile.

30
00:01:25,085 --> 00:01:27,030
Quelqu'un de digne
peut recevoir la marque.

31
00:01:27,155 --> 00:01:29,173
Mais sache que c'est un fardeau.

32
00:01:30,340 --> 00:01:32,757
Ils voient des chiens de l'enfer.
Des pitbulls démoniaques.

33
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
- Tu peux les contrôler ?
- Attaque, mon grand !

34
00:01:37,597 --> 00:01:40,726
- Regarde-toi, t'es une épave.
- C'est ton ADN.

35
00:01:41,094 --> 00:01:42,645
C'est mon addiction.

36
00:01:42,811 --> 00:01:44,551
Ça donne des pulsions.

37
00:01:44,676 --> 00:01:46,941
Elle a dit tout ce que j'ai fait
à Abaddon.

38
00:02:18,161 --> 00:02:19,265
Que dis-tu ?

39
00:02:20,006 --> 00:02:21,058
"Entrez" ?

40
00:02:21,471 --> 00:02:23,185
Ça te dérange pas ?

41
00:02:23,797 --> 00:02:26,564
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?

42
00:02:26,885 --> 00:02:29,775
Une amie de la famille.
Et c'est toi que je veux.

43
00:02:30,532 --> 00:02:32,835
Je ne sais pas du tout qui vous êtes.

44
00:02:33,903 --> 00:02:35,931
Mais vous allez partir,
s'il vous plaît.

45
00:02:36,900 --> 00:02:38,997
C'est vrai, tu fais tes bagages.

46
00:02:39,973 --> 00:02:41,454
Tu pars pour les colonies.

47
00:02:42,334 --> 00:02:43,456
Je sais tout ça.

48
00:02:43,816 --> 00:02:45,040
Changement de plan.

49
00:02:51,301 --> 00:02:54,299
Qu'est-ce que se passe, ici ?
On passe une soirée à trois ?

50
00:02:59,620 --> 00:03:01,682
Une soirée d'adieu.

51
00:03:22,035 --> 00:03:27,541
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

52
00:03:33,999 --> 00:03:37,131
La mouette a atterri sur sa tête,
elle a battu ses ailes,

53
00:03:38,116 --> 00:03:41,430
Ça fait vraiment du bien
d'avoir le soir de libre, pas vrai ?

54
00:03:46,808 --> 00:03:48,896
- L'autre mouette...
- Oublier toute la pression...

55
00:03:50,399 --> 00:03:53,237
Bref,
on a plus jamais mangé de pizza.

56
00:03:53,362 --> 00:03:57,363
Je peux pas me plaindre,
le boss en personne m'a sélectionné.

57
00:03:58,330 --> 00:04:00,533
Je suis pas censé en parler.

58
00:04:02,399 --> 00:04:03,494
C'est Métatron.

59
00:04:05,679 --> 00:04:06,956
Quoi, Métatron ?

60
00:04:09,892 --> 00:04:12,005
Il a mis sa confiance en moi.

61
00:04:12,130 --> 00:04:13,959
Donc, on est proche.

62
00:04:15,372 --> 00:04:19,051
Et je dois dire que j'ai fini
par apprécier sa vision des choses.

63
00:04:19,666 --> 00:04:22,972
Sa vision ?
Il nous a tous virés du paradis.

64
00:04:23,138 --> 00:04:26,393
Non, pensez plus grand.
Il rénove le paradis.

65
00:04:26,925 --> 00:04:30,002
Il va y ramener des anges
triés sur le volet,

66
00:04:30,127 --> 00:04:33,048
En commençant par ceux qu'il a choisi,
si vous voyez ce que je veux dire.

67
00:05:16,292 --> 00:05:17,818
C'est dangereux, ces temps-ci.

68
00:05:18,574 --> 00:05:20,404
Il faut faire attention
à ce qu'on dit.

69
00:05:20,815 --> 00:05:22,198
N'importe qui peut écouter.

70
00:05:23,464 --> 00:05:25,868
- J'ai rien dit.
- Tu en as beaucoup dit.

71
00:05:27,410 --> 00:05:29,705
Tu as parlé
de ta relation avec Métatron.

72
00:05:30,144 --> 00:05:32,875
Ses plans.
Des informations confidentielles.

73
00:05:34,370 --> 00:05:37,402
En parler en public
a des conséquences.

74
00:05:38,339 --> 00:05:39,757
Tu vas le découvrir.

75
00:05:47,383 --> 00:05:48,806
C'est... lui ?

76
00:05:50,768 --> 00:05:51,685
En effet.

77
00:06:14,582 --> 00:06:16,252
- C'est l'adresse ?
- Ouais.

78
00:06:20,852 --> 00:06:23,370
Veuillez me suivre.
Le commandant va vous recevoir.

79
00:07:07,797 --> 00:07:08,679
Rompez.

80
00:07:11,644 --> 00:07:13,058
Il est un peu collant.

81
00:07:13,546 --> 00:07:15,394
Alors, commandant ?

82
00:07:16,662 --> 00:07:18,439
C'est pas mon idée.

83
00:07:18,564 --> 00:07:20,900
Ils étaient sans leader,
ils ont insisté pour me suivre.

84
00:07:21,066 --> 00:07:22,818
On a compris, t'es une rock-star.

85
00:07:24,413 --> 00:07:26,291
Bartholomée est mort.

86
00:07:26,416 --> 00:07:28,025
Gadriel a exécuté Malachi.

87
00:07:28,150 --> 00:07:31,603
Métatron a tellement de pouvoir
que je devais faire quelque chose.

88
00:07:31,728 --> 00:07:34,121
Cette guerre entre les anges
va vraiment arriver ?

89
00:07:35,168 --> 00:07:38,083
Pas si j'arrive à éliminer Métatron
de façon diplomatique.

90
00:07:39,467 --> 00:07:40,503
Bonne chance.

91
00:07:43,550 --> 00:07:46,258
Cette violence entre les anges
doit prendre fin.

92
00:07:46,778 --> 00:07:48,969
Quelqu'un doit dire "ça suffit".

93
00:07:49,561 --> 00:07:50,596
Et c'est toi ?

94
00:07:52,432 --> 00:07:55,278
Ça m'amène
à la raison de votre présence.

95
00:07:55,403 --> 00:07:58,145
On a un prisonnier.
Un ange du cercle de Métatron.

96
00:07:59,625 --> 00:08:01,696
Il faut que je sache
ce qu'ils préparent.

97
00:08:01,821 --> 00:08:03,755
Pour l'instant, il n'a rien révélé.

98
00:08:04,510 --> 00:08:07,321
Donc, tu veux qu'on fasse
ton sale boulot ?

99
00:08:08,361 --> 00:08:10,866
Vous avez eu du succès
dans de telles situations.

100
00:08:13,205 --> 00:08:15,579
Si vous ne voulez pas,
je comprendrais.

101
00:08:16,712 --> 00:08:18,415
Qui a dit que je voulais pas ?

102
00:08:23,029 --> 00:08:23,963
Voilà le topo,

103
00:08:24,129 --> 00:08:25,411
les enfants.

104
00:08:25,536 --> 00:08:27,541
Nous sommes en crise.

105
00:08:27,666 --> 00:08:29,986
Je l'avoue, j'en suis responsable.

106
00:08:31,281 --> 00:08:35,986
Pendant mon absence prolongée,
où je m'occupais d'affaires cruciales,

107
00:08:36,111 --> 00:08:39,109
Abaddon a commencé
à diviser mes partisans,

108
00:08:39,234 --> 00:08:40,583
créant le chaos.

109
00:08:41,306 --> 00:08:44,936
Ainsi, je compte sur vous,
mes proches conseillers,

110
00:08:45,061 --> 00:08:47,412
pour restaurer la confiance.

111
00:08:47,537 --> 00:08:50,636
Pour apaiser
tous ces nerfs en pelote.

112
00:08:50,761 --> 00:08:54,204
Faîtes passer le mot.
Le roi est de retour.

113
00:08:54,329 --> 00:08:57,702
Et le royaume est à nouveau prospère.

114
00:08:59,455 --> 00:09:02,793
Alors, si vous êtes avec moi,
dîtes "yo".

115
00:09:15,393 --> 00:09:19,086
Je suis avec toi, littéralement.
Mais pas vraiment avec toi.

116
00:09:19,975 --> 00:09:21,479
Vous m'avez trahi ?

117
00:09:23,521 --> 00:09:26,160
Personne dans l'histoire de la torture
n'a été torturé avec une torture

118
00:09:26,285 --> 00:09:29,029
semblable à la torture
avec laquelle je vais vous torturer.

119
00:09:29,154 --> 00:09:31,129
Relax tout le monde,
vous avez bien aidé la reine.

120
00:09:31,254 --> 00:09:32,989
Vous êtes populaires, maintenant.

121
00:09:33,666 --> 00:09:35,326
Parlons affaires, Crowley.

122
00:09:35,717 --> 00:09:39,717
Je sais que tu as aidé les Winchester
à mettre leurs mains

123
00:09:39,842 --> 00:09:41,040
sur la Première Lame.

124
00:09:42,507 --> 00:09:43,501
Et il paraît

125
00:09:43,667 --> 00:09:46,569
que l'un d'eux
a aussi la marque de Caïn.

126
00:09:48,011 --> 00:09:51,174
Que de mauvaises nouvelles, car la Lame
est la seule chose pouvant amener ma...

127
00:09:51,575 --> 00:09:53,552
destruction complète.

128
00:09:55,195 --> 00:09:56,853
En étant malpoli.

129
00:09:57,973 --> 00:10:00,331
Mais voilà le truc, mon poussin.

130
00:10:00,456 --> 00:10:01,851
C'est pareil pour toi.

131
00:10:02,639 --> 00:10:06,302
Quand j'aurai disparu,
qui sera le prochain sur la liste ?

132
00:10:08,233 --> 00:10:09,262
C'est ça.

133
00:10:11,031 --> 00:10:12,631
Alors soyons sérieux.

134
00:10:12,756 --> 00:10:16,383
Joins-toi à moi pour supprimer
les Winchester et cette ridicule Lame,

135
00:10:16,508 --> 00:10:19,160
et ensuite,
on s'occupera de toi et moi.

136
00:10:21,282 --> 00:10:22,689
Je vais être clair.

137
00:10:24,406 --> 00:10:26,377
Je ne te rejoindrai jamais.

138
00:10:27,231 --> 00:10:29,378
Sauf à l'endroit de ta mort,

139
00:10:29,503 --> 00:10:31,231
où je pousserai la chansonnette.

140
00:10:32,131 --> 00:10:34,343
Au revoir.
Tu n'as pas d'emprise sur moi.

141
00:10:38,516 --> 00:10:39,598
Gavin, chéri.

142
00:10:40,167 --> 00:10:41,725
Dis bonjour à papa.

143
00:10:42,997 --> 00:10:45,604
- Comment as-tu...
- Je connais un sort ou deux.

144
00:10:47,471 --> 00:10:48,544
Tu es folle ?

145
00:10:49,209 --> 00:10:51,516
C'est ça, ta carte surprise ?

146
00:10:52,345 --> 00:10:56,278
On se déteste, le gamin et moi.
On se l'est dit il y a longtemps.

147
00:10:56,403 --> 00:10:58,534
Je me fous de ce qui lui arrivera.

148
00:11:00,967 --> 00:11:02,496
Mais ça, c'était avant.

149
00:11:03,529 --> 00:11:04,957
N'est-ce pas ?

150
00:11:05,123 --> 00:11:07,376
Je sais tout de ton petit problème.

151
00:11:08,283 --> 00:11:10,043
Tu te gaves de sang.

152
00:11:10,587 --> 00:11:13,749
Tu as été tout proche de l'humanité,
avec tous les sentiments humains.

153
00:11:14,580 --> 00:11:15,593
Je suis clean.

154
00:11:16,786 --> 00:11:20,181
Et je suis prête à parier
qu'il te reste un poil d'humanité.

155
00:11:21,586 --> 00:11:22,641
Aucune chance.

156
00:11:32,191 --> 00:11:33,277
Je ne vois plus !

157
00:11:44,667 --> 00:11:45,872
{pub}Je vous en prie !

158
00:11:48,469 --> 00:11:51,357
Tes petits tours morbides
m'impressionnent pas.

159
00:11:51,482 --> 00:11:54,006
J'ai vu pire.
J'ai fait pire.

160
00:12:01,515 --> 00:12:03,182
Un faible argument, rouquine.

161
00:12:11,118 --> 00:12:12,358
Je vous en prie !

162
00:12:13,139 --> 00:12:14,377
Tu as été claire.

163
00:12:15,088 --> 00:12:16,320
Arrête, maintenant.

164
00:12:22,137 --> 00:12:24,369
Vous perdez votre temps.
J'ai rien à dire.

165
00:12:25,009 --> 00:12:26,584
On est pas d'accord.

166
00:12:27,804 --> 00:12:31,080
Inutile de me torturer.
Je suis entraîné, ça marchera pas.

167
00:12:33,286 --> 00:12:35,004
C'est une invitation, ça.

168
00:12:47,431 --> 00:12:49,562
Il nous dira rien s'il est mort.

169
00:12:56,948 --> 00:13:00,325
Et puis je commence à comprendre
qu'il sait sans doute rien.

170
00:13:00,450 --> 00:13:04,106
Il devait faire semblant, au bar.
Ce mec, c'est personne.

171
00:13:04,606 --> 00:13:05,494
Réfléchis.

172
00:13:05,660 --> 00:13:07,037
Ezra, ici présent,

173
00:13:07,203 --> 00:13:10,458
ferait vraiment partie du groupe d'élite
de Métatron ?

174
00:13:11,605 --> 00:13:15,389
Un des agents de Métatron
irait dans un bar pour parler du boss ?

175
00:13:15,514 --> 00:13:17,816
- Ça le moindre sens ?
- Seulement si Métatron

176
00:13:17,941 --> 00:13:21,258
- fait exprès de s'entourer de losers.
- Exactement.

177
00:13:21,383 --> 00:13:23,512
- Pourquoi il est ici ?
- C'est un aspirant.

178
00:13:23,891 --> 00:13:26,515
S'il était important,
il serait au paradis avec Métatron,

179
00:13:26,681 --> 00:13:28,420
où se passe toute l'action.

180
00:13:28,545 --> 00:13:29,894
Et si j'étais un leurre ?

181
00:13:32,027 --> 00:13:33,314
Ou sous couverture ?

182
00:13:35,635 --> 00:13:36,771
C'est pathétique.

183
00:13:36,896 --> 00:13:38,986
- Il a pas vu l'éden depuis la chute.
- Bien sûr.

184
00:13:40,050 --> 00:13:40,988
Oh que si.

185
00:13:41,618 --> 00:13:44,533
Mon gars, les portes sont scellées,
personne peut entrer.

186
00:13:44,699 --> 00:13:48,328
Qui a parlé de portes ?
Pas besoin quand on a un portail privé.

187
00:13:50,736 --> 00:13:51,580
C'est ça.

188
00:13:51,705 --> 00:13:54,833
S'il y avait un passage sur Terre,
les anges l'auraient senti.

189
00:13:54,958 --> 00:13:56,253
On peut pas cacher ça.

190
00:13:56,419 --> 00:13:59,090
On peut s'il change d'endroit
sans arrêt.

191
00:13:59,256 --> 00:14:01,733
S'il est là où le boss
veut qu'il soit.

192
00:14:05,398 --> 00:14:07,545
Tu n'es pas mon père.

193
00:14:08,059 --> 00:14:11,102
Mon père était Fergus McLeod,
un simple tailleur.

194
00:14:11,639 --> 00:14:12,770
Un ivrogne.

195
00:14:13,096 --> 00:14:14,146
Un monstre.

196
00:14:14,728 --> 00:14:16,023
Ça me semble correct.

197
00:14:16,794 --> 00:14:19,485
Tu ne lui ressemblais pas.
Et je l'ai enterré.

198
00:14:20,038 --> 00:14:22,696
Des tas de choses peuvent changer
en 291 ans.

199
00:14:43,911 --> 00:14:45,384
On peut cuire un pigeon dessus ?

200
00:14:47,095 --> 00:14:48,357
Il est pas très vif.

201
00:14:54,350 --> 00:14:56,564
Sainte mère de Dieu !

202
00:14:59,107 --> 00:15:00,799
Nous sommes dans les étoiles !

203
00:15:02,425 --> 00:15:05,823
Sommes-nous au paradis ?
Vous devez être des anges !

204
00:15:08,704 --> 00:15:11,871
Je vois, j'ai compris.
T'as entendu une rumeur.

205
00:15:12,291 --> 00:15:14,790
Sur le portail de Métatron,
et tu es parti avec ça.

206
00:15:15,508 --> 00:15:17,834
C'est pas une rumeur.
Il m'a montré.

207
00:15:18,839 --> 00:15:20,337
J'ai pigé, c'est un fan.

208
00:15:22,464 --> 00:15:24,981
D'accord, t'es à fond sur Métatron,

209
00:15:25,884 --> 00:15:27,852
ou Bieber, ou Beckham,

210
00:15:27,977 --> 00:15:32,516
tu penses tout savoir sur eux, mais
ça veut pas dire que tu les connais.

211
00:15:32,682 --> 00:15:36,035
- Ou bien qu'ils savent que tu existes.
- C'est violent, ça.

212
00:15:37,312 --> 00:15:40,149
J'ai eu un entretien personnel
avec Métatron pour un poste important.

213
00:15:42,085 --> 00:15:43,643
Alors, peut-être

214
00:15:44,157 --> 00:15:46,430
que tu peux dire pourquoi
t'étais pas à ton poste,

215
00:15:46,555 --> 00:15:48,258
et t'étais au bar à la place ?

216
00:15:52,416 --> 00:15:55,164
Ça craint.
Il a été recalé.

217
00:15:55,330 --> 00:15:57,452
- J'étais finaliste.
- Oh, mec.

218
00:15:57,979 --> 00:16:02,046
Être si près du but et échouer,
ça craint d'être toi !

219
00:16:02,212 --> 00:16:06,092
Presque personne n'a été pris !
Les soldats sur Terre, c'est important.

220
00:16:07,467 --> 00:16:09,553
C'est un honneur
d'avoir été considéré pour l'équipe.

221
00:16:09,879 --> 00:16:11,430
Laquelle ?
Il n'y en a pas.

222
00:16:11,596 --> 00:16:13,041
C'est un secret hautement gardé.

223
00:16:13,718 --> 00:16:16,488
Et ça serait quoi ton rôle,
exactement ?

224
00:16:22,983 --> 00:16:24,431
Attends une seconde.

225
00:16:26,981 --> 00:16:28,343
Démêle-moi un peu ça.

226
00:16:29,862 --> 00:16:31,757
Tu voulais ce travail plus que tout,

227
00:16:32,633 --> 00:16:34,203
mais tu savais pas ce que c'était ?

228
00:16:36,480 --> 00:16:39,667
Tant qu'on est pas choisi,
la nature exacte de la mission

229
00:16:39,833 --> 00:16:41,272
reste secrète.

230
00:16:43,245 --> 00:16:44,983
Et presque personne n'a été pris.

231
00:16:48,958 --> 00:16:51,714
C'est pas une lumière.
Normal qu'il ait été jeté.

232
00:16:51,839 --> 00:16:53,013
"Forces terrestres" ?

233
00:16:53,452 --> 00:16:56,458
"Équipe secrète" ?
Métatron prépare quoi ?

234
00:16:56,583 --> 00:16:59,752
Aucune idée. Envoyons quelqu'un dans
l'arrière-porte du paradis pour savoir.

235
00:16:59,877 --> 00:17:02,808
Oh non c'est vrai,
elle est mobile et introuvable.

236
00:17:04,148 --> 00:17:05,551
T'as vendu ton âme ?

237
00:17:06,540 --> 00:17:07,430
Vendue ?

238
00:17:07,555 --> 00:17:09,405
Pour quelques centimètres
sous la ceinture ?

239
00:17:10,106 --> 00:17:13,576
Les priorités changent. Je n'étais pas
le bon-vivant de maintenant.

240
00:17:15,979 --> 00:17:17,269
Je vais simplifier.

241
00:17:17,695 --> 00:17:20,458
Mon âme a fait un tour en enfer,
où elle s'est diabolisée.

242
00:17:20,624 --> 00:17:22,126
Ensuite, j'ai dû posséder

243
00:17:22,251 --> 00:17:24,295
une autre personne pour
marchander avec les vivants.

244
00:17:26,501 --> 00:17:27,907
T'arrives à suivre ?

245
00:17:28,032 --> 00:17:32,515
- Je peux pas collaborer avec un démon !
- Pas n'importe lequel !

246
00:17:32,640 --> 00:17:34,432
Je suis le Roi de l'enfer !

247
00:17:37,571 --> 00:17:40,853
Et t'avais peur
que ton père soit un moins que rien.

248
00:18:10,351 --> 00:18:11,642
{pub}C'est incroyable.

249
00:18:12,193 --> 00:18:13,996
Il allait bien quand on l'a quitté.

250
00:18:14,614 --> 00:18:15,917
Je l'ai à peine touché.

251
00:18:16,042 --> 00:18:18,808
Encore attaché, pas d'arme.
C'était pas un suicide.

252
00:18:20,843 --> 00:18:22,311
C'était l'œuvre d'un ange.

253
00:18:24,225 --> 00:18:25,327
Je vais le dire.

254
00:18:25,981 --> 00:18:29,360
On a piraté ton opération.
Métatron peut avoir une fouine.

255
00:18:30,127 --> 00:18:32,520
J'étais sûr que tout le monde
était loyal ici.

256
00:18:34,837 --> 00:18:36,879
Enfin réunis par une cause commune.

257
00:18:38,422 --> 00:18:39,763
C'est bien ça le problème.

258
00:18:40,377 --> 00:18:43,499
Tu penses que personne ne ment.
Moi je pense que tout le monde ment.

259
00:18:45,324 --> 00:18:46,439
C'est un don.

260
00:18:49,244 --> 00:18:50,822
On va faire quelques recherches.

261
00:18:57,331 --> 00:18:58,924
Tu as un moment ?

262
00:19:00,979 --> 00:19:02,940
Je voulais te poser
une question sur Gadriel,

263
00:19:03,065 --> 00:19:04,770
quand il te possédait.

264
00:19:06,775 --> 00:19:08,023
J'aime pas vraiment en...

265
00:19:09,254 --> 00:19:10,359
S'il-te-plaît.

266
00:19:15,487 --> 00:19:17,416
Il ne m'a pas "possédé".
Pas complètement.

267
00:19:19,650 --> 00:19:21,829
C'était comme une cohabitation.
J'étais encore moi.

268
00:19:22,383 --> 00:19:24,165
Tu as déjà senti une présence ?

269
00:19:26,442 --> 00:19:28,709
Je sais pas vraiment
ce que je ressentais.

270
00:19:29,385 --> 00:19:32,131
Peut-être que j'étais pas
complètement seul.

271
00:19:32,486 --> 00:19:33,841
Tu t'es senti menacé ?

272
00:19:38,816 --> 00:19:40,143
Plus comme si...

273
00:19:41,320 --> 00:19:44,552
Comme s'il n'était jamais reposé,
il avait un travail à finir.

274
00:19:45,253 --> 00:19:47,996
Maintenant qu'on en sait plus sur lui,
je dirais qu'il se sentait...

275
00:19:48,485 --> 00:19:49,399
Incompris.

276
00:19:51,682 --> 00:19:52,659
Mais pas...

277
00:19:52,909 --> 00:19:54,653
Pas de danger, pas d'hostilité.

278
00:20:00,474 --> 00:20:01,539
J'avais tort.

279
00:20:01,765 --> 00:20:02,879
C'est évident.

280
00:20:04,107 --> 00:20:05,289
Il a tué Kevin.

281
00:20:16,401 --> 00:20:18,518
"Pourquoi je te déteste" ?

282
00:20:19,891 --> 00:20:21,081
Je te battais,

283
00:20:21,206 --> 00:20:22,431
je t'affamais,

284
00:20:23,085 --> 00:20:24,558
je rentrais ivre,

285
00:20:25,269 --> 00:20:26,572
je te re-battais,

286
00:20:26,983 --> 00:20:28,825
je me réveillai avec
la gueule de bois,

287
00:20:29,814 --> 00:20:31,117
et je te battais.

288
00:20:31,944 --> 00:20:35,443
Je n'avais pas de modèle parental,
ma mère était une sorcière.

289
00:20:35,603 --> 00:20:37,093
J'ai grandi en pensant...

290
00:20:37,344 --> 00:20:39,048
en sachant que je n'étais rien !

291
00:20:39,298 --> 00:20:40,638
Un moins que rien !

292
00:20:40,763 --> 00:20:42,569
T'as fait de ma vie un enfer !

293
00:20:42,694 --> 00:20:46,113
Tu me laissais jamais aller à l'école.
Encore aujourd'hui, je sais pas lire !

294
00:20:46,308 --> 00:20:47,931
C'est surfait.

295
00:20:48,249 --> 00:20:50,376
La majorité de l'Europe
ne savait pas lire.

296
00:20:51,215 --> 00:20:52,461
Tu veux lire ?

297
00:20:53,843 --> 00:20:54,755
Lis.

298
00:20:59,888 --> 00:21:02,373
Des boucaniers
ont battus les saints !

299
00:21:03,441 --> 00:21:04,974
Comment est-ce possible ?

300
00:21:09,136 --> 00:21:10,354
J'arrive à lire...

301
00:21:11,733 --> 00:21:14,554
Je suis le roi de l'enfer.
Ça a ses avantages.

302
00:21:16,422 --> 00:21:18,993
Alors... si tu es un roi...

303
00:21:20,382 --> 00:21:23,492
Ça ferait de moi un prince ?

304
00:21:23,617 --> 00:21:26,912
Et tu dis que je t'ai jamais rien donné.
Maintenant tu as un titre !

305
00:21:28,433 --> 00:21:33,043
Et si je devais t'accepter
en tant que père...

306
00:21:33,209 --> 00:21:36,589
Tu pourrais empêcher que
je brûle en enfer pour l'éternité ?

307
00:21:38,423 --> 00:21:40,259
Peu importe mes péchés ?

308
00:21:40,384 --> 00:21:42,375
Tu es en train de négocier avec moi ?

309
00:21:43,157 --> 00:21:44,555
Voilà mon fils !

310
00:21:46,204 --> 00:21:47,878
Ça pourrait fonctionner.

311
00:21:48,999 --> 00:21:51,808
Pour la première fois de ma vie...

312
00:21:52,600 --> 00:21:55,171
J'entrevois des possibilités,
un futur !

313
00:21:56,075 --> 00:22:00,393
Dès que tu m'auras ramené à mon époque
et je voguerai vers le Nouveau Monde.

314
00:22:02,261 --> 00:22:03,816
À propos du bateau...

315
00:22:04,289 --> 00:22:05,826
Qu'est-ce qu'il a le bateau ?

316
00:22:12,263 --> 00:22:13,500
Ce n'est pas important.

317
00:22:14,259 --> 00:22:16,170
Dis à Abaddon
que je suis prêt à discuter.

318
00:22:24,513 --> 00:22:25,648
Merci d'être venu.

319
00:22:29,265 --> 00:22:31,088
Merci d'être venu seul.

320
00:22:32,034 --> 00:22:34,529
Je t'ai vu à travers
les yeux de Sam Winchester.

321
00:22:34,654 --> 00:22:36,083
Il te fait confiance.

322
00:22:36,487 --> 00:22:38,564
Tu as la réputation d'être honorable.

323
00:22:39,192 --> 00:22:40,507
Pour certains.

324
00:22:41,733 --> 00:22:44,796
Parlant de réputation,
la tienne te précède.

325
00:22:45,514 --> 00:22:48,637
Ce qui s'est passé dans le jardin
d'Éden n'est pas de ma faute.

326
00:22:49,026 --> 00:22:51,193
Je sais que tu te sens incompris.

327
00:22:51,538 --> 00:22:54,917
Et que tu impatient de te racheter,
peut-être plus.

328
00:22:55,505 --> 00:22:58,879
Tu parles mon soutien à Metatron
pour la reconstruction du paradis ?

329
00:22:59,541 --> 00:23:03,411
Ton support ? Tu as recruté
pour lui, tué pour lui.

330
00:23:03,949 --> 00:23:07,700
Je sais que tu crois sincèrement
que c'est pour le bien de tous.

331
00:23:08,358 --> 00:23:10,614
Mais tu fais confiance
à la mauvaise personne.

332
00:23:10,739 --> 00:23:13,491
- Tu le connais pas.
- Je le connais trop bien.

333
00:23:13,616 --> 00:23:15,957
J'ai fait la même erreur
et ça a mené à notre chute.

334
00:23:16,082 --> 00:23:19,312
- Qui a mené à ma seconde chance.
- Ce n'est pas qu'à propos de toi.

335
00:23:19,925 --> 00:23:21,819
Tu suggères
que je changes d'allégeance ?

336
00:23:22,210 --> 00:23:27,076
Je suggère que tu sois loyal au paradis
et à la mission qui nous a été donnée.

337
00:23:27,201 --> 00:23:29,737
Je croyais que c'était
exactement ce que je faisais.

338
00:23:30,618 --> 00:23:31,739
Tu as été trompé.

339
00:23:32,763 --> 00:23:36,140
Aussi dur que ça ait été ces derniers
siècles passés enfermé...

340
00:23:36,761 --> 00:23:39,510
Ça serait encore pire
sous le règne de Metatron.

341
00:24:10,498 --> 00:24:11,575
<i>Donne ta main.</i>

342
00:24:14,703 --> 00:24:15,621
C'est ça.

343
00:24:25,088 --> 00:24:26,090
Lâche la Lame.

344
00:24:34,781 --> 00:24:36,726
Qu'est-ce que t'as ?
Ton téléphone sonne.

345
00:24:38,022 --> 00:24:39,730
Pas trop tôt.
Tu foutais quoi ?

346
00:24:40,067 --> 00:24:43,734
Je t'avais dit que je te contacterais
après avoir trouvé Abaddon.

347
00:24:44,565 --> 00:24:47,113
- Voilà, je contacte.
- Tu es où ?

348
00:24:47,569 --> 00:24:50,908
D'abord, je vais vous dire
où est la première Lame.

349
00:24:51,592 --> 00:24:54,578
Allez la chercher.
Je la garde sous les yeux.

350
00:24:55,017 --> 00:24:57,871
Et on la sortira du marché
pour de bon.

351
00:25:21,936 --> 00:25:23,427
{pub}C'est pas vrai, Crowley...

352
00:25:23,552 --> 00:25:26,845
Il fallait vraiment qu'il cache la Lame
dans un corps ?

353
00:25:26,970 --> 00:25:29,862
Pas avec le corps, dans le corps ?

354
00:25:30,180 --> 00:25:32,199
On penserait pas
à chercher là-dedans.

355
00:25:34,616 --> 00:25:35,757
C'est parti.

356
00:25:41,247 --> 00:25:42,258
T'entends ?

357
00:25:46,975 --> 00:25:48,547
Un chien de l'enfer.

358
00:26:10,110 --> 00:26:12,448
Putain Crowley,
le cimetière est gardé !

359
00:26:13,227 --> 00:26:15,032
- C'est absurde.
- Un chien de l'enfer !

360
00:26:16,196 --> 00:26:17,743
Non, on l'a emmenée.

361
00:26:17,909 --> 00:26:20,204
- Mon cul !
- Les gars !

362
00:26:20,370 --> 00:26:23,490
- Personne ne désobéissait au roi avant.
- Les gars !

363
00:26:24,258 --> 00:26:26,210
Je te mets en haut-parleur.

364
00:26:27,832 --> 00:26:28,921
Juliet.

365
00:26:30,115 --> 00:26:31,168
C'est papa.

366
00:26:32,173 --> 00:26:33,217
<i>Du calme.</i>

367
00:26:38,218 --> 00:26:39,296
<i>De rien.</i>

368
00:27:10,698 --> 00:27:11,506
Bon.

369
00:27:12,433 --> 00:27:13,509
J'y vais.

370
00:27:13,675 --> 00:27:15,007
Tu sais quoi, peut-être...

371
00:27:16,195 --> 00:27:17,888
Je devrais le faire.

372
00:27:18,682 --> 00:27:22,393
C'est bon, je peux la prendre
sans pour autant... tu sais.

373
00:27:39,900 --> 00:27:41,803
Allons tuer un chevalier de l'enfer.

374
00:27:44,805 --> 00:27:46,085
Qu'est-ce que tu racontes ?

375
00:27:46,210 --> 00:27:48,249
Bien sûr que je prendrai
le bateau à mon retour !

376
00:27:48,627 --> 00:27:51,255
- Je veux retourner à ma vie !
- Ce n'est pas une bonne idée.

377
00:27:51,421 --> 00:27:54,340
Je vais dans les colonies,
j'ai travaillé pour ça !

378
00:27:54,674 --> 00:27:55,878
J'ai donné ma parole !

379
00:27:56,661 --> 00:27:59,096
Écoute ton père, je sais ce qui...

380
00:28:00,970 --> 00:28:02,669
... est le mieux pour toi.

381
00:28:04,332 --> 00:28:05,426
Les gosses...

382
00:28:08,678 --> 00:28:09,441
Écureuil.

383
00:28:10,715 --> 00:28:12,401
T'étais gentil avec ton père,
j'espère.

384
00:28:13,978 --> 00:28:15,778
Ferme-la.
Écoute, on a la Lame.

385
00:28:16,143 --> 00:28:18,895
C'est vrai ?
Tu dois l'amener ici rapidement.

386
00:28:19,516 --> 00:28:21,243
À Cleveland, à l'hôtel Humboldt.

387
00:28:21,409 --> 00:28:22,723
La suite de luxe bien sûr.

388
00:28:22,848 --> 00:28:26,024
Quand vous serez ici,
je vous mènerai à Abaddon.

389
00:28:27,015 --> 00:28:31,324
Je l'attirerai et tu pourras embrocher
cette sorcière ignare.

390
00:28:32,921 --> 00:28:34,256
Je joue la comédie.

391
00:28:34,381 --> 00:28:36,678
- On est en route.
- Au fait.

392
00:28:36,803 --> 00:28:40,400
<i>Il faut vous dépêcher,
c'est loin de Poughkeepsie.</i>

393
00:28:40,525 --> 00:28:42,211
De quoi tu parles ?
On est pas là-bas.

394
00:28:42,952 --> 00:28:45,768
Comme je dis, vous devez partir
de Poughkeepsie maintenant.

395
00:28:49,038 --> 00:28:50,135
C'est bon ?

396
00:29:01,154 --> 00:29:01,917
Bien !

397
00:29:03,242 --> 00:29:06,673
Mais ça fait un moment
que tu complotes avec eux.

398
00:29:07,173 --> 00:29:09,476
Quand ils arriveront, ça sera toi,

399
00:29:09,601 --> 00:29:13,224
les Winchester, la Lame
et ma petite personne.

400
00:29:13,892 --> 00:29:15,548
Au même endroit.

401
00:29:16,746 --> 00:29:18,717
Les défis ne me font pas peur.

402
00:29:19,926 --> 00:29:21,262
Mais question de prudence.

403
00:29:27,482 --> 00:29:28,686
T'es devenue folle ?

404
00:29:31,083 --> 00:29:34,525
Je tiens ça de Henry Winchester.
Il m'a déjà fait le coup.

405
00:29:35,244 --> 00:29:37,611
J'ai fait graver un piège à démon
dans la balle.

406
00:29:39,025 --> 00:29:41,386
T'es pas gravement blessé,
simplement...

407
00:29:41,511 --> 00:29:42,605
Impuissant.

408
00:29:45,785 --> 00:29:47,746
Je n'ai rien à voir avec ça.

409
00:29:48,382 --> 00:29:53,289
Je n'aurais pas accepté de te rencontrer
si j'avais su qu'on allait t'attaquer.

410
00:29:54,186 --> 00:29:55,692
J'espère que tu le sais.

411
00:29:57,813 --> 00:29:59,467
Pourquoi tu me dis ça ?

412
00:29:59,956 --> 00:30:04,629
Même si nous ne sommes pas
du même côté, je crois en l'honneur.

413
00:30:05,263 --> 00:30:06,763
Même en temps de guerre.

414
00:30:06,888 --> 00:30:10,670
Ce qui s'est passé ne prouve-t-il pas
ce que je disais à propos de Métatron ?

415
00:30:10,795 --> 00:30:12,629
Tu es venu ici de bonne foi.

416
00:30:12,939 --> 00:30:14,327
Mais il avait menti.

417
00:30:14,452 --> 00:30:17,193
Et il t'a manipulé
pour arriver jusqu'à moi.

418
00:30:17,359 --> 00:30:21,231
Tout comme ce mauvais jugement a causé
ta perte il y a très longtemps,

419
00:30:22,170 --> 00:30:24,825
ta confiance en Métatron
te perdra à nouveau.

420
00:30:25,153 --> 00:30:27,330
Je lui ai donné ma parole.

421
00:30:27,455 --> 00:30:29,538
Tu veux que lui fasse la guerre ?

422
00:30:32,379 --> 00:30:35,711
Pas du tout.
Je veux que tu ne bouges pas.

423
00:30:37,420 --> 00:30:41,175
Garde-moi informé de ses plans.
Et quand il attaquera.

424
00:30:42,915 --> 00:30:44,801
Et l'honneur dont on parlait ?

425
00:30:44,926 --> 00:30:48,283
Il est évident que Métatron
a un espion infiltré dans mon camp.

426
00:30:48,864 --> 00:30:50,476
Il lui a parlé de notre rencontre.

427
00:30:51,342 --> 00:30:53,979
Je veux juste combattre
le feu par le feu.

428
00:30:55,219 --> 00:30:56,816
Réfléchis à mon offre.

429
00:31:15,875 --> 00:31:17,945
- Allons-y.
- Attends une seconde.

430
00:31:19,422 --> 00:31:21,841
On devrait vérifier les alentours
avant d'aller là haut.

431
00:31:23,170 --> 00:31:24,385
D'accord, pourquoi ?

432
00:31:24,721 --> 00:31:27,179
Crowley a dit qu'il a vu des démons
se diriger au sous-sol.

433
00:31:27,761 --> 00:31:31,209
Il aurait vérifié lui-même, mais si
Abaddon avait appris qu'il était là...

434
00:31:32,361 --> 00:31:33,477
Il t'a dit ça quand ?

435
00:31:33,712 --> 00:31:36,371
Au téléphone. Ça doit vouloir dire
qu'elle sait qu'il est là.

436
00:31:36,496 --> 00:31:39,525
Vérifie le sous-sol, je vais jeter
un œil au rez-de-chaussée.

437
00:31:55,829 --> 00:31:58,431
La soif de sang dans tes yeux
te va à merveille.

438
00:32:03,461 --> 00:32:04,901
Perdons pas de temps.

439
00:32:05,515 --> 00:32:07,136
Je vais te mener à Abaddon.

440
00:32:10,663 --> 00:32:11,766
C'est tout près.

441
00:32:24,078 --> 00:32:25,696
Un garçon et sa Lame...

442
00:32:26,320 --> 00:32:27,490
Et pourtant,

443
00:32:27,656 --> 00:32:29,418
la reine garde l'avantage.

444
00:32:49,803 --> 00:32:52,767
Tout d'abord, tu vas mourir.

445
00:32:53,378 --> 00:32:54,433
Dans la souffrance.

446
00:32:55,870 --> 00:32:57,978
Puis Crowley verra son fils mourir.

447
00:33:00,146 --> 00:33:01,079
Encore.

448
00:33:02,140 --> 00:33:04,151
Et puis le roi lui-même.

449
00:33:04,883 --> 00:33:06,677
Et la Lame sera détruite.

450
00:33:07,862 --> 00:33:09,573
Beaucoup de pain sur la planche.

451
00:34:59,619 --> 00:35:00,432
Arrête !

452
00:35:03,553 --> 00:35:04,772
Tu peux arrêter.

453
00:35:34,302 --> 00:35:36,051
{pub}Vous pourriez au moins

454
00:35:36,217 --> 00:35:37,642
m'aider avec ça.

455
00:35:40,439 --> 00:35:43,456
On t'a pas tué,
même si ça aurait été très facile.

456
00:35:43,581 --> 00:35:45,220
Ce n'est pas suffisant ?

457
00:35:45,345 --> 00:35:46,771
Vous m'êtes redevables.

458
00:35:47,423 --> 00:35:49,942
Je vous avais averti pour le piège,
accordez-moi ça.

459
00:35:51,566 --> 00:35:53,028
Poughkeepsie, ça te dit rien ?

460
00:36:02,826 --> 00:36:04,248
La tempête approche !

461
00:36:07,150 --> 00:36:10,242
J'arrive toujours pas
à croire qu'il ait un fils.

462
00:36:10,367 --> 00:36:11,881
Au fait, comment va-t-il ?

463
00:36:15,193 --> 00:36:16,343
D'après toi ?

464
00:36:18,552 --> 00:36:20,817
Tu réalises qu'il doit partir,
pas vrai ?

465
00:36:20,942 --> 00:36:21,974
Dans son époque ?

466
00:36:22,393 --> 00:36:27,125
S'il repart, son destin sera de monter
sur un bateau pour l'Amérique.

467
00:36:27,250 --> 00:36:30,608
Le bateau a coulé lors d'une tempête,
aucun survivant.

468
00:36:32,400 --> 00:36:35,112
Il a eu une chance de changer sa vie.

469
00:36:36,720 --> 00:36:38,699
Tu veux que ça se termine en drame ?

470
00:36:40,923 --> 00:36:44,121
Je sais pas quoi te dire.
C'est la règle, il doit partir.

471
00:36:44,788 --> 00:36:46,992
Les légendes disent
toutes la même chose.

472
00:36:47,117 --> 00:36:50,167
On change un détail dans le passé,

473
00:36:50,292 --> 00:36:52,922
et le présent sera
totalement chamboulé.

474
00:36:53,618 --> 00:36:55,151
Vous foutez pas de moi.

475
00:36:55,276 --> 00:36:57,679
Vous êtes des experts
pour contourner les règles.

476
00:36:58,052 --> 00:37:00,927
C'est qu'un gosse perdu,
il n'affectera rien du tout.

477
00:37:01,052 --> 00:37:03,347
Cette règle-là ne se contourne pas.

478
00:37:04,264 --> 00:37:06,504
On va le ramener au bunker
et trouver un sort.

479
00:37:06,629 --> 00:37:07,686
C'est comme ça.

480
00:37:09,159 --> 00:37:10,689
Je peux faire mes adieux au moins ?

481
00:37:19,648 --> 00:37:24,438
Je serai heureux le jour où il
me ne restera plus une once d'humanité.

482
00:37:25,242 --> 00:37:26,705
Les sentiments...

483
00:37:43,120 --> 00:37:44,496
Merde, Crowley !

484
00:37:45,881 --> 00:37:47,643
Le bateau a coulé ?

485
00:37:50,157 --> 00:37:52,773
Une fin en accord
avec le reste de ma vie.

486
00:37:53,787 --> 00:37:55,526
Arrête de pleurnicher.

487
00:37:56,318 --> 00:37:59,363
C'était ton ancienne vie.
Celle-ci pourrait être différente.

488
00:37:59,529 --> 00:38:02,032
Je ne connais absolument rien
du 21e siècle !

489
00:38:02,198 --> 00:38:03,500
Tu te débrouilleras.

490
00:38:03,625 --> 00:38:06,245
Évite seulement le whisky
et les putes à rabais.

491
00:38:08,246 --> 00:38:11,041
Regarde-moi... Je me conduis
comme un vrai père.

492
00:38:12,855 --> 00:38:14,587
On se dit au revoir alors.

493
00:38:17,020 --> 00:38:17,965
À jamais.

494
00:38:19,580 --> 00:38:21,391
Sauf si je te surprends à fumer.

495
00:38:21,516 --> 00:38:24,002
Si c'est le cas, je t'en foutrai une.

496
00:38:28,514 --> 00:38:29,602
Adieu alors.

497
00:38:30,135 --> 00:38:31,270
Et merci.

498
00:38:32,853 --> 00:38:34,577
- Papa.
- Pas si vite.

499
00:38:35,522 --> 00:38:36,609
Un peu de tenue.

500
00:38:38,983 --> 00:38:40,528
Au revoir, Gavin.

501
00:38:43,912 --> 00:38:47,538
Ne va pas raconter
cette histoire de prince de l'enfer.

502
00:38:48,046 --> 00:38:49,955
Ça pourrait t'attirer des ennuis.

503
00:38:59,861 --> 00:39:03,892
Je t'ai pas parlé de son avertissement
parce que je savais ce que tu ferais.

504
00:39:04,017 --> 00:39:07,011
Tu te serais arrangé
pour être avec moi dans la pièce.

505
00:39:09,055 --> 00:39:10,740
Comme d'habitude tu veux dire ?

506
00:39:10,865 --> 00:39:14,390
Parce qu'on est partenaires
et qu'on se protège l'un l'autre ?

507
00:39:14,515 --> 00:39:17,271
- Je doute que tu puisses comprendre.
- Essaie toujours.

508
00:39:25,980 --> 00:39:29,660
Dès que j'ai touché la Lame
la première fois, j'ai compris.

509
00:39:30,358 --> 00:39:32,120
J'ai su que personne m'arrêterait.

510
00:39:35,827 --> 00:39:40,717
Je savais que je vaincrais Abaddon
et n'importe qui d'autre s'il fallait.

511
00:39:41,911 --> 00:39:44,800
Ça n'avait rien à voir avec
le fait d'être un héros.

512
00:39:47,672 --> 00:39:49,345
C'était juste le calme.

513
00:39:52,234 --> 00:39:53,379
Je savais.

514
00:39:55,009 --> 00:39:57,022
Je devais y aller seul.

515
00:40:02,086 --> 00:40:04,777
Bien sûr. Fallait encore
que tu me protèges.

516
00:40:04,902 --> 00:40:08,073
Elle aurait pu te choper et se servir
de toi comme monnaie d'échange.

517
00:40:09,818 --> 00:40:11,743
On pouvait pas se foirer là-dessus.

518
00:40:18,386 --> 00:40:19,346
Écoute.

519
00:40:20,135 --> 00:40:22,408
Je suis content
que ça ait fonctionné.

520
00:40:22,533 --> 00:40:26,197
Et je suis content que la Lame te rende
fort ou zen ou peu importe.

521
00:40:26,682 --> 00:40:28,908
Mais il faut que je te dise...

522
00:40:29,033 --> 00:40:31,679
Je commence à penser que la Lame
a d'autres effets.

523
00:40:33,223 --> 00:40:34,532
Comme quoi ?

524
00:40:35,363 --> 00:40:38,144
Je sais pas, elle a un effet sur toi.

525
00:40:40,268 --> 00:40:41,146
Écoute...

526
00:40:42,366 --> 00:40:46,403
Je me dis qu'avant qu'on soit certains
de tuer Crowley,

527
00:40:47,084 --> 00:40:50,081
Pourquoi ne pas ranger la Lame
loin d'ici ?

528
00:40:50,206 --> 00:40:53,201
L'enfermer dans un endroit sûr.
D'accord ?

529
00:41:04,753 --> 00:41:09,515
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

