1
00:00:03,044 --> 00:00:06,089
- Les anges s'entre tuent.
- C'est une guerre ouverte.

2
00:00:07,424 --> 00:00:10,094
- Que s'est-il passé ?
- Un ange étrange est arrivé.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,847
- Il travaille pour le nouveau Dieu.
- Je trouverai Métatron.

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,056
Je lui ferai payer.

5
00:00:14,557 --> 00:00:17,433
Mène les anges contre moi.

6
00:00:17,558 --> 00:00:21,105
Je sais qui tu es vraiment, Gadriel.

7
00:00:21,271 --> 00:00:23,774
- Que veux-tu de moi ?
- Reconstruisons le paradis.

8
00:00:23,940 --> 00:00:25,984
Tu veux être mon bras droit ?

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,277
Prouve que tu es prêt.

10
00:00:28,402 --> 00:00:30,613
Quand tu le trouveras,
dis "Poughkeepsie".

11
00:00:30,738 --> 00:00:32,991
C'est notre code
pour dire qu'il faut fuir.

12
00:00:33,116 --> 00:00:35,124
Prends le contrôle !
Expulse-le !

13
00:00:35,249 --> 00:00:37,996
Métatron a obligé Gadriel
à tuer Kevin.

14
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
Ça explique tout.

15
00:00:40,873 --> 00:00:44,044
- Allez, tue-moi !
- T'aimerais bien, pas vrai ?

16
00:00:44,210 --> 00:00:45,568
Tu vas pourrir ici.

17
00:00:45,693 --> 00:00:48,591
Mon enlèvement par les Winchester
faisait partie du plan ?

18
00:00:48,757 --> 00:00:49,925
C'était une surprise.

19
00:00:50,091 --> 00:00:52,773
Mais je sais une chose qu'ils ignorent.
La fin.

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,724
- Abaddon est un démon.
- Et un chevalier de l'enfer.

21
00:00:58,558 --> 00:01:01,228
Ce qui m'a le plus choqué
dans mon voyage dans le temps ?

22
00:01:01,394 --> 00:01:03,606
Qu'on ait fait de toi
le roi de l'enfer.

23
00:01:04,939 --> 00:01:06,483
Je suis ton roi !

24
00:01:07,024 --> 00:01:09,028
On va parler
d'une changement de hiérarchie.

25
00:01:09,369 --> 00:01:12,573
- Un piège à démon gravé sur la balle.
- Ça t'empêchera de fuir.

26
00:01:16,450 --> 00:01:19,871
- Les chevaliers sont invincibles.
- Une seule chose peut les tuer.

27
00:01:19,996 --> 00:01:21,248
La Première Lame.

28
00:01:21,414 --> 00:01:22,740
C'est la marque de Caïn.

29
00:01:22,865 --> 00:01:25,169
Sans la marque, la Lame est inutile.

30
00:01:25,335 --> 00:01:27,280
Quelqu'un de digne
peut recevoir la marque.

31
00:01:27,405 --> 00:01:29,423
Mais sache que c'est un fardeau.

32
00:01:30,590 --> 00:01:33,007
Ils voient des chiens de l'enfer.
Des pitbulls démoniaques.

33
00:01:34,010 --> 00:01:36,888
- Tu peux les contrôler ?
- Attaque, mon grand !

34
00:01:37,847 --> 00:01:40,976
- Regarde-toi, t'es une épave.
- C'est ton ADN.

35
00:01:41,344 --> 00:01:42,895
C'est mon addiction.

36
00:01:43,061 --> 00:01:44,801
Ça donne des pulsions.

37
00:01:44,926 --> 00:01:47,191
Elle a dit tout ce que j'ai fait
à Abaddon.

38
00:02:18,411 --> 00:02:19,515
Que dîtes-vous ?

39
00:02:20,256 --> 00:02:21,308
"Entrez" ?

40
00:02:21,721 --> 00:02:23,435
Ça te dérange pas ?

41
00:02:24,047 --> 00:02:26,814
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?

42
00:02:27,135 --> 00:02:30,025
Une amie de la famille.
Et c'est toi que je veux.

43
00:02:30,782 --> 00:02:33,085
Je ne sais pas du tout qui vous êtes.

44
00:02:34,154 --> 00:02:36,181
Mais vous allez partir,
s'il vous plaît.

45
00:02:37,150 --> 00:02:39,247
C'est vrai, tu fais tes bagages.

46
00:02:40,223 --> 00:02:41,704
Tu pars pour les colonies.

47
00:02:42,584 --> 00:02:43,706
Je sais tout ça.

48
00:02:44,066 --> 00:02:45,291
Changement de plan.

49
00:02:51,551 --> 00:02:54,549
Qu'est-ce que se passe, ici ?
On passe une soirée à trois ?

50
00:02:59,870 --> 00:03:01,932
Une soirée d'adieu.

51
00:03:22,285 --> 00:03:27,791
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

52
00:03:34,249 --> 00:03:37,381
La mouette a atterri sur sa tête,
elle a battu ses ailes,

53
00:03:38,366 --> 00:03:41,680
Ça fait vraiment du bien
d'avoir le soir de libre, pas vrai ?

54
00:03:47,058 --> 00:03:49,146
- L'autre mouette...
- Oublier toute la pression...

55
00:03:50,649 --> 00:03:53,487
Bref,
on a plus jamais mangé de pizza.

56
00:03:53,612 --> 00:03:57,613
Je peux pas me plaindre,
le boss en personne m'a sélectionné.

57
00:03:58,580 --> 00:04:00,783
Je suis pas censé en parler.

58
00:04:02,649 --> 00:04:03,744
C'est Métatron.

59
00:04:05,929 --> 00:04:07,206
Quoi, Métatron ?

60
00:04:10,142 --> 00:04:12,255
Il a mis sa confiance en moi.

61
00:04:12,380 --> 00:04:14,209
Donc, on est proche.

62
00:04:15,622 --> 00:04:19,301
Et je dois dire que j'ai fini
par apprécier sa vision des choses.

63
00:04:19,916 --> 00:04:23,222
Sa vision ?
Il nous a tous viré du paradis.

64
00:04:23,388 --> 00:04:26,643
Non, pensez plus grand.
Il rénove le paradis.

65
00:04:27,175 --> 00:04:30,252
Il va y ramener des anges
triés sur le volet,

66
00:04:30,377 --> 00:04:33,298
En commençant par ceux qu'il a choisi,
si vous voyez ce que je veux dire.

67
00:05:16,542 --> 00:05:18,068
C'est dangereux, ces temps-ci.

68
00:05:18,824 --> 00:05:20,654
Il faut faire attention
à ce qu'on dit.

69
00:05:21,065 --> 00:05:22,448
N'importe qui peut écouter.

70
00:05:23,714 --> 00:05:26,118
- J'ai rien dit.
- Tu en as beaucoup dit.

71
00:05:27,660 --> 00:05:29,955
Tu as parlé
de ta relation avec Métatron.

72
00:05:30,394 --> 00:05:33,125
Ses plans.
Des informations confidentielles.

73
00:05:34,620 --> 00:05:37,652
En parle en public
a des conséquences.

74
00:05:38,589 --> 00:05:40,007
Tu vas le découvrir.

75
00:05:47,633 --> 00:05:49,056
C'est... lui ?

76
00:05:51,018 --> 00:05:51,935
En effet.

77
00:06:14,832 --> 00:06:16,502
- C'est l'adresse ?
- Ouais.

78
00:06:21,102 --> 00:06:23,620
Veuillez me suivre.
Le commandant va vous recevoir.

79
00:07:08,047 --> 00:07:08,929
Rompez.

80
00:07:11,894 --> 00:07:13,308
Il est un peu collant.

81
00:07:13,796 --> 00:07:15,644
Alors, commandant ?

82
00:07:16,912 --> 00:07:18,689
C'est pas mon idée.

83
00:07:18,814 --> 00:07:21,149
Ils étaient sans leader,
ils ont insisté pour me suivre.

84
00:07:21,315 --> 00:07:23,068
On a compris, t'es une rock-star.

85
00:07:24,663 --> 00:07:26,541
Bartholomée est mort.

86
00:07:26,666 --> 00:07:28,275
Gadriel a exécuté Malachi.

87
00:07:28,400 --> 00:07:31,853
Métatron a tellement de pouvoir
que je devais faire quelque chose.

88
00:07:31,978 --> 00:07:34,371
Cette guerre entre les anges
va vraiment arriver ?

89
00:07:35,418 --> 00:07:38,333
Pas si j'arrive à éliminer Métatron
de façon diplomatique.

90
00:07:39,717 --> 00:07:40,752
Bonne chance.

91
00:07:43,800 --> 00:07:46,508
Cette violence entre les anges
doit prendre fin.

92
00:07:47,028 --> 00:07:49,219
Quelqu'un doit dire "ça suffit".

93
00:07:49,811 --> 00:07:50,846
Et c'est toi ?

94
00:07:52,682 --> 00:07:55,528
Ça m'amène
à la raison de votre présence.

95
00:07:55,653 --> 00:07:58,395
On a un prisonnier.
Un ange du cercle de Métatron.

96
00:07:59,875 --> 00:08:01,946
Il faut que je sache
ce qu'ils préparent.

97
00:08:02,071 --> 00:08:04,005
Pour l'instant, il n'a rien révélé.

98
00:08:04,760 --> 00:08:07,571
Donc, tu veux qu'on fasse
ton sale boulot ?

99
00:08:08,611 --> 00:08:11,116
Vous avez eu du succès
dans de telles situations.

100
00:08:13,455 --> 00:08:15,829
Si vous ne voulez pas,
je comprendrais.

101
00:08:16,962 --> 00:08:18,665
Qui a dit que je voulais pas ?

102
00:08:23,279 --> 00:08:24,212
Voilà le topo,

103
00:08:24,378 --> 00:08:25,661
les enfants.

104
00:08:25,786 --> 00:08:27,791
Nous sommes en crise.

105
00:08:27,916 --> 00:08:30,236
Je l'avoue, j'en suis responsable.

106
00:08:31,531 --> 00:08:36,236
Pendant mon absence prolongée,
où je m'occupais d'affaires cruciales,

107
00:08:36,361 --> 00:08:39,359
Abaddon a commencé
à diviser mes partisans,

108
00:08:39,484 --> 00:08:40,833
créant le chaos.

109
00:08:41,556 --> 00:08:45,186
Ainsi, je compte sur vous,
mes proches conseillers,

110
00:08:45,311 --> 00:08:47,662
pour restaurer la confiance.

111
00:08:47,787 --> 00:08:50,886
Pour apaiser
tous ces nerfs en pelote.

112
00:08:51,011 --> 00:08:54,454
Faîtes passer le mot.
Le roi est de retour.

113
00:08:54,579 --> 00:08:57,952
Et le royaume est à nouveau prospère.

114
00:08:59,705 --> 00:09:03,043
Alors, si vous êtes avec moi,
dîtes "yo".

115
00:09:15,643 --> 00:09:19,336
Je suis avec toi, littéralement.
Mais pas vraiment avec toi.

116
00:09:20,225 --> 00:09:21,728
Vous m'avez trahi ?

117
00:09:23,771 --> 00:09:26,410
Personne dans l'histoire de la torture
n'a été torturé avec une torture

118
00:09:26,535 --> 00:09:29,279
semblable à la torture
avec laquelle je vais vous torturer.

119
00:09:29,404 --> 00:09:31,379
Relax tout le monde,
vous avez bien aidé la reine.

120
00:09:31,504 --> 00:09:33,239
Vous êtes populaires, maintenant.

121
00:09:33,916 --> 00:09:35,575
Parlons affaires, Crowley.

122
00:09:35,967 --> 00:09:39,967
Je sais que tu as aidé les Winchester
à mettre leurs mains

123
00:09:40,092 --> 00:09:41,289
sur la Première Lame.

124
00:09:42,757 --> 00:09:43,750
Et il paraît

125
00:09:43,916 --> 00:09:46,819
que l'un d'eux
a aussi la marque de Caïn.

126
00:09:48,261 --> 00:09:51,424
Que de mauvaises nouvelles, car la Lame
est la seule chose pouvant amener ma...

127
00:09:51,825 --> 00:09:53,802
destruction complète.

128
00:09:55,445 --> 00:09:57,103
En étant malpoli.

129
00:09:58,223 --> 00:10:00,581
Mais voilà le truc, mon poussin.

130
00:10:00,706 --> 00:10:02,101
C'est pareil pour toi.

131
00:10:02,889 --> 00:10:06,552
Quand j'aurais disparu,
qui sera le prochain sur la liste ?

132
00:10:08,482 --> 00:10:09,512
C'est ça.

133
00:10:11,281 --> 00:10:12,881
Alors soyons sérieux.

134
00:10:13,006 --> 00:10:16,633
Joins-toi à moi pour supprimer
les Winchester et cette ridicule Lame,

135
00:10:16,758 --> 00:10:19,410
et ensuite,
on s'occupera de toi et moi.

136
00:10:21,532 --> 00:10:22,939
Je vais être clair.

137
00:10:24,656 --> 00:10:26,626
Je ne te rejoindrai jamais.

138
00:10:27,481 --> 00:10:29,628
Sauf à l'endroit de ta mort,

139
00:10:29,753 --> 00:10:31,481
où je pousserai la chansonnette.

140
00:10:32,381 --> 00:10:34,593
Au revoir.
Tu n'as pas d'emprise sur moi.

141
00:10:38,766 --> 00:10:39,848
Gavin, chéri.

142
00:10:40,417 --> 00:10:41,975
Dis bonjour à papa.

143
00:10:43,247 --> 00:10:45,854
- Comment as-tu...
- Je connais un sort ou deux.

144
00:10:47,721 --> 00:10:48,794
Tu es folle ?

145
00:10:49,459 --> 00:10:51,766
C'est ça, ta carte surprise ?

146
00:10:52,595 --> 00:10:56,528
On se déteste, le gamin et moi.
On se l'est dit il y a longtemps.

147
00:10:56,653 --> 00:10:58,784
Je me fous de ce qui lui arrivera.

148
00:11:01,217 --> 00:11:02,746
Mais ça, c'était avant.

149
00:11:03,779 --> 00:11:05,207
N'est-ce pas ?

150
00:11:05,373 --> 00:11:07,626
Je sais tout de ton petit problème.

151
00:11:08,533 --> 00:11:10,293
Tu te gaves de sang.

152
00:11:10,836 --> 00:11:13,999
Tu as été tout proche de l'humanité,
avec tous les sentiments humains.

153
00:11:14,830 --> 00:11:15,842
Je suis clean.

154
00:11:17,036 --> 00:11:20,430
Et je suis prête à parier
qu'il te reste un poil d'humanité.

155
00:11:21,836 --> 00:11:22,891
Aucune chance.

156
00:11:32,441 --> 00:11:33,527
Je ne vois plus !

157
00:11:44,917 --> 00:11:46,122
Je vous en prie !

158
00:11:48,719 --> 00:11:51,607
Tes petits tours morbides
m'impressionnent pas.

159
00:11:51,732 --> 00:11:54,256
J'ai vu pire.
J'ai fait pire.

160
00:12:01,765 --> 00:12:03,431
Un faible argument, rouquine.

161
00:12:11,368 --> 00:12:12,607
Je vous en prie !

162
00:12:13,389 --> 00:12:14,627
Tu as été claire.

163
00:12:15,338 --> 00:12:16,570
Arrête, maintenant.

164
00:12:22,387 --> 00:12:24,619
Vous perdez votre temps.
J'ai rien à dire.

165
00:12:25,259 --> 00:12:26,834
On est pas d'accord.

166
00:12:28,054 --> 00:12:31,330
Inutile de me torturer.
Je suis un entraîné, ça marchera pas.

167
00:12:33,536 --> 00:12:35,254
C'est une invitation, ça.

168
00:12:47,681 --> 00:12:49,811
Il nous dira rien s'il est mort.

169
00:12:57,198 --> 00:13:00,575
Et puis je commence à comprendre
qu'il sait sans doute rien.

170
00:13:00,700 --> 00:13:04,356
Il devait faire semblant, au bar.
Ce mec, c'est personne.

171
00:13:04,856 --> 00:13:05,744
Réfléchis.

172
00:13:05,910 --> 00:13:07,287
Ezra, ici présent,

173
00:13:07,453 --> 00:13:10,707
ferait vraiment partie du groupe d'élite
de Métatron ?

174
00:13:11,855 --> 00:13:15,639
Un des agents de Métatron
irait dans un bar pour parler du boss ?

175
00:13:15,764 --> 00:13:18,066
- Ça le moindre sens ?
- Seulement si Métatron

176
00:13:18,191 --> 00:13:21,508
- fait exprès de s'entourer de losers.
- Exactement.

177
00:13:21,633 --> 00:13:23,762
- Pourquoi il est ici ?
- C'est un aspirant.

178
00:13:24,141 --> 00:13:26,765
S'il était important,
il serait au paradis avec Métatron,

179
00:13:26,931 --> 00:13:28,670
où se passe toute l'action.

180
00:13:28,795 --> 00:13:30,143
Et si j'étais un leurre ?

181
00:13:32,277 --> 00:13:33,563
Ou sous couverture ?

182
00:13:35,885 --> 00:13:37,021
C'est pathétique.

183
00:13:37,146 --> 00:13:39,236
- Il a pas vu l'éden depuis la chute.
- Bien sûr.

184
00:13:40,300 --> 00:13:41,238
Oh que si.

185
00:13:41,868 --> 00:13:44,783
Mon gars, les portes sont scellées,
personne peut entrer.

186
00:13:44,949 --> 00:13:48,578
Qui a parlé de portes ?
Pas besoin quand on a un portail privé.

187
00:13:50,986 --> 00:13:51,830
C'est ça.

188
00:13:51,955 --> 00:13:55,083
S'il y avait un passage sur Terre,
les anges l'auraient senti.

189
00:13:55,208 --> 00:13:56,503
On peut pas cacher ça.

190
00:13:56,669 --> 00:13:59,339
On peut s'il change d'endroit
sans arrêt.

191
00:13:59,505 --> 00:14:01,983
S'il est là où le boss
veut qu'il soit.

192
00:14:05,648 --> 00:14:07,795
Tu n'es pas mon père.

193
00:14:08,309 --> 00:14:11,351
Mon père était Fergus McLeod,
un simple tailleur.

194
00:14:11,889 --> 00:14:13,019
Un ivrogne.

195
00:14:13,346 --> 00:14:14,396
Un monstre.

196
00:14:14,978 --> 00:14:16,273
Ça me semble correct.

197
00:14:17,044 --> 00:14:19,734
Tu ne lui ressemblais pas.
Et je l'ai enterré.

198
00:14:20,288 --> 00:14:22,946
Des tas de choses peuvent changer
en 291 ans.

199
00:14:44,161 --> 00:14:45,634
On peut cuire un pigeon dessus ?

200
00:14:47,344 --> 00:14:48,607
Il est pas très vif.

201
00:14:54,600 --> 00:14:56,813
Sainte mère de Dieu !

202
00:14:59,357 --> 00:15:01,049
Nous sommes dans les étoiles !

203
00:15:02,675 --> 00:15:06,072
Sommes-nous au paradis ?
Vous devez être des anges !

204
00:15:08,954 --> 00:15:12,120
Je vois, j'ai compris.
T'as entendu une rumeur.

205
00:15:12,541 --> 00:15:15,040
Sur le portail de Métatron,
et tu es parti avec ça.

206
00:15:15,758 --> 00:15:18,084
C'est pas une rumeur.
Il m'a montré.

207
00:15:19,089 --> 00:15:20,587
J'ai pigé, c'est un fan.

208
00:15:22,713 --> 00:15:25,231
D'accord, t'es à fond sur Métatron,

209
00:15:26,133 --> 00:15:28,102
ou Bieber, ou Beckham,

210
00:15:28,227 --> 00:15:32,766
tu penses tout savoir sur eux, mais
ça veut pas dire que tu les connais.

211
00:15:32,932 --> 00:15:36,285
- Ou bien qu'ils savent que tu existes.
- C'est violent, ça.

212
00:15:37,561 --> 00:15:40,398
J'ai eu un entretien personnel
avec Métatron pour un poste important.

213
00:15:42,335 --> 00:15:43,893
Alors, peut-être

214
00:15:44,407 --> 00:15:46,680
que tu peux dire pourquoi
t'étais pas à ton poste,

215
00:15:46,805 --> 00:15:48,508
et t'étais au bar à la place ?

216
00:15:52,666 --> 00:15:55,413
Ça craint.
Il a été recalé.

217
00:15:55,579 --> 00:15:57,702
- J'étais finaliste.
- Oh, mec.

218
00:15:58,229 --> 00:16:02,295
Être si près du but et échouer,
ça craint d'être toi !

219
00:16:02,461 --> 00:16:06,341
Quasi personne n'a été pris ! Les forces
terrestres, c'est tout aussi important.

220
00:16:07,716 --> 00:16:09,803
C'est un honneur
d'avoir été considéré pour l'équipe.

221
00:16:10,129 --> 00:16:11,679
Laquelle ?
Il n'y en a pas.

222
00:16:11,845 --> 00:16:13,291
C'est un secret hautement gardé.

223
00:16:13,968 --> 00:16:16,738
Et ça serait quoi ton rôle,
exactement ?

224
00:16:23,232 --> 00:16:24,681
Attends une seconde.

225
00:16:27,231 --> 00:16:28,593
Démêle-moi un peu ça.

226
00:16:30,112 --> 00:16:32,007
Tu voulais ce travail plus que tout,

227
00:16:32,883 --> 00:16:34,452
mais tu savais pas ce que c'était ?

228
00:16:36,730 --> 00:16:39,916
Tant qu'on n'est pas choisi,
la nature exacte de la mission

229
00:16:40,082 --> 00:16:41,522
reste secrète.

230
00:16:43,495 --> 00:16:45,233
Et presque personne n'a été pris.

231
00:16:49,208 --> 00:16:51,964
C'est pas une lumière.
Normal qu'il ait été jeté.

232
00:16:52,089 --> 00:16:53,263
"Forces terrestres" ?

233
00:16:53,702 --> 00:16:56,708
"Équipe secrète" ?
Métatron prépare quoi ?

234
00:16:56,833 --> 00:17:00,002
Aucune idée. Envoyons quelqu'un dans
l'arrière-porte du paradis pour savoir.

235
00:17:00,127 --> 00:17:03,058
Oh non c'est vrai,
elle est mobile et introuvable.

236
00:17:04,398 --> 00:17:05,801
T'as vendu ton âme ?

237
00:17:06,790 --> 00:17:07,680
Vendue ?

238
00:17:07,805 --> 00:17:09,654
Pour quelques centimètres
sous la ceinture ?

239
00:17:10,356 --> 00:17:13,825
Les priorités changent. Je n'étais pas
le bon-vivant de maintenant.

240
00:17:16,229 --> 00:17:17,519
Je vais simplifier.

241
00:17:17,945 --> 00:17:20,707
Mon âme a fait un tour en enfer,
où elle s'est diabolisée.

242
00:17:20,873 --> 00:17:22,375
Ensuite, j'ai dû posséder

243
00:17:22,500 --> 00:17:24,544
une autre personne pour
marchander avec les vivants.

244
00:17:26,751 --> 00:17:28,157
T'arrives à suivre ?

245
00:17:28,282 --> 00:17:32,765
- Je peux pas collaborer avec un démon !
- Pas n'importe lequel !

246
00:17:32,890 --> 00:17:34,682
Je suis le Roi de l'enfer !

247
00:17:37,821 --> 00:17:41,102
Et t'avais peur
que ton père soit un moins que rien.

248
00:18:10,601 --> 00:18:11,641
C'est incroyable.

249
00:18:12,443 --> 00:18:14,246
Il allait bien quand on l'a quitté.

250
00:18:14,864 --> 00:18:16,167
Je l'ai à peine touché.

251
00:18:16,292 --> 00:18:19,057
Encore attaché, pas d'arme.
C'était pas un suicide.

252
00:18:21,093 --> 00:18:22,560
C'était l'œuvre d'un ange.

253
00:18:24,475 --> 00:18:25,577
Je vais le dire.

254
00:18:26,230 --> 00:18:29,609
On a piraté ton opération.
Métatron peut avoir une fouine.

255
00:18:30,377 --> 00:18:32,770
J'étais sûr que tout le monde
était loyal ici.

256
00:18:35,087 --> 00:18:37,129
Enfin réunis par une cause commune.

257
00:18:38,672 --> 00:18:40,013
C'est bien ça le problème.

258
00:18:40,627 --> 00:18:43,748
Tu penses que personne ne ment.
Moi je pense que tout le monde ment.

259
00:18:45,574 --> 00:18:46,689
C'est un don.

260
00:18:49,494 --> 00:18:51,072
On va faire quelques recherches.

261
00:18:57,581 --> 00:18:59,174
Tu as un moment ?

262
00:19:01,229 --> 00:19:03,190
Je voulais te poser
une question sur Gadriel,

263
00:19:03,315 --> 00:19:05,019
quand il te possédait.

264
00:19:07,025 --> 00:19:08,273
J'aime pas vraiment en...

265
00:19:09,504 --> 00:19:10,608
S'il-te-plaît.

266
00:19:15,737 --> 00:19:17,666
Il ne m'a pas "possédé".
Pas complètement.

267
00:19:19,900 --> 00:19:22,078
C'était comme une cohabitation.
J'étais encore moi.

268
00:19:22,633 --> 00:19:24,414
Tu as déjà senti une présence ?

269
00:19:26,692 --> 00:19:28,959
Je sais pas vraiment
ce que je ressentais.

270
00:19:29,635 --> 00:19:32,380
Peut-être que j'étais pas
complètement seul.

271
00:19:32,736 --> 00:19:34,090
Tu t'es senti menacé ?

272
00:19:39,066 --> 00:19:40,393
Plus comme si...

273
00:19:41,570 --> 00:19:44,802
Comme s'il n'était jamais reposé,
il avait un travail à finir.

274
00:19:45,503 --> 00:19:48,246
Maintenant qu'on en sait plus sur lui,
je dirais qu'il se sentait...

275
00:19:48,735 --> 00:19:49,649
Incompris.

276
00:19:51,932 --> 00:19:52,909
Mais pas...

277
00:19:53,159 --> 00:19:54,902
Pas de danger, pas d'hostilité.

278
00:20:00,724 --> 00:20:01,789
J'avais tort.

279
00:20:02,015 --> 00:20:03,129
C'est évident.

280
00:20:04,357 --> 00:20:05,538
Il a tué Kevin.

281
00:20:16,651 --> 00:20:18,768
"Pourquoi je te déteste" ?

282
00:20:20,141 --> 00:20:21,331
Je te battais,

283
00:20:21,456 --> 00:20:22,680
je t'affamais,

284
00:20:23,335 --> 00:20:24,807
je rentrais ivre,

285
00:20:25,519 --> 00:20:26,822
je te re-battais,

286
00:20:27,233 --> 00:20:29,075
je me réveillai avec
la gueule de bois,

287
00:20:30,064 --> 00:20:31,367
et je te battais.

288
00:20:32,194 --> 00:20:35,693
Je n'avais pas de modèle parental,
ma mère était une sorcière.

289
00:20:35,853 --> 00:20:37,343
J'ai grandi en pensant...

290
00:20:37,594 --> 00:20:39,298
en sachant que je n'étais rien !

291
00:20:39,548 --> 00:20:40,888
Un moins que rien !

292
00:20:41,013 --> 00:20:42,819
T'as fait de ma vie un enfer !

293
00:20:42,944 --> 00:20:46,363
Tu me laissais jamais aller à l'école.
Encore aujourd'hui, je sais pas lire !

294
00:20:46,558 --> 00:20:48,181
C'est surfait.

295
00:20:48,499 --> 00:20:50,625
La majorité de l'Europe
ne savait pas lire.

296
00:20:51,465 --> 00:20:52,711
Tu veux lire ?

297
00:20:54,093 --> 00:20:55,004
Lis.

298
00:21:00,138 --> 00:21:02,623
Des boucaniers
ont battus les saints !

299
00:21:03,691 --> 00:21:05,223
Comment est-ce possible ?

300
00:21:09,386 --> 00:21:10,603
J'arrive à lire...

301
00:21:11,983 --> 00:21:14,804
Je suis le roi de l'enfer.
Ça a ses avantages.

302
00:21:16,672 --> 00:21:19,243
Alors... si tu es un roi...

303
00:21:20,632 --> 00:21:23,741
Ça ferait de moi un prince ?

304
00:21:23,866 --> 00:21:27,161
Et tu dis que je t'ai jamais rien donné.
Maintenant tu as un titre !

305
00:21:28,683 --> 00:21:33,292
Et si je devais t'accepter
en tant que père...

306
00:21:33,458 --> 00:21:36,838
Tu pourrais empêcher que
je brûle en enfer pour l'éternité ?

307
00:21:38,672 --> 00:21:40,508
Peu importe mes péchés ?

308
00:21:40,633 --> 00:21:42,625
Tu es en train de négocier avec moi ?

309
00:21:43,407 --> 00:21:44,804
Voilà mon fils !

310
00:21:46,454 --> 00:21:48,128
Ça pourrait fonctionner.

311
00:21:49,249 --> 00:21:52,058
Pour la première fois de ma vie...

312
00:21:52,850 --> 00:21:55,421
J'entrevois des possibilités,
un futur !

313
00:21:56,325 --> 00:22:00,643
Dès que tu m'auras ramené à mon époque
et je voguerai vers le Nouveau Monde.

314
00:22:02,511 --> 00:22:04,066
À propos du bateau...

315
00:22:04,539 --> 00:22:06,075
Qu'est-ce qu'il a le bateau ?

316
00:22:12,513 --> 00:22:13,750
Ce n'est pas important.

317
00:22:14,509 --> 00:22:16,419
Dis à Abaddon
que je suis prêt à discuter.

318
00:22:24,763 --> 00:22:25,898
Merci d'être venu.

319
00:22:29,515 --> 00:22:31,338
Merci d'être venu seul.

320
00:22:32,284 --> 00:22:34,779
Je t'ai vu à travers
les yeux de Sam Winchester.

321
00:22:34,904 --> 00:22:36,333
Il te fait confiance.

322
00:22:36,737 --> 00:22:38,814
Tu as la réputation d'être honorable.

323
00:22:39,442 --> 00:22:40,757
Pour certains.

324
00:22:41,983 --> 00:22:45,046
Parlant de réputation,
la tienne te précède.

325
00:22:45,764 --> 00:22:48,887
Ce qui s'est passé dans le jardin
d'Éden n'est pas de ma faute.

326
00:22:49,276 --> 00:22:51,443
Je sais que tu te sens incompris.

327
00:22:51,788 --> 00:22:55,166
Et que tu impatient de te racheter,
peut-être plus.

328
00:22:55,755 --> 00:22:59,128
Tu parles mon soutien à Metatron
pour la reconstruction du paradis ?

329
00:22:59,791 --> 00:23:03,661
Ton support ? Tu as recruté
pour lui, tué pour lui.

330
00:23:04,199 --> 00:23:07,950
Je sais que tu crois sincèrement
que c'est pour le bien de tous.

331
00:23:08,608 --> 00:23:10,864
Mais tu fais confiance
à la mauvaise personne.

332
00:23:10,989 --> 00:23:13,741
- Tu le connais pas.
- Je le connais trop bien.

333
00:23:13,866 --> 00:23:16,207
J'ai fait la même erreur
et ça a mené à notre chute.

334
00:23:16,332 --> 00:23:19,562
- Qui a mené à ma seconde chance.
- Ce n'est pas qu'à propos de toi.

335
00:23:20,175 --> 00:23:21,984
Tu suggères
que je changes d'allégeance ?

336
00:23:22,460 --> 00:23:27,326
Je suggère que tu sois loyal au paradis
et à la mission qui nous a été donnée.

337
00:23:27,451 --> 00:23:29,987
Je croyais que c'était
exactement ce que je faisais.

338
00:23:30,868 --> 00:23:31,989
Tu as été trompé.

339
00:23:33,013 --> 00:23:36,390
Aussi dur que ça ait été ces derniers
siècles passés enfermé...

340
00:23:37,011 --> 00:23:39,760
Ça serait encore pire
sous le règne de Metatron.

341
00:24:10,748 --> 00:24:11,825
<i>Donne ta main.</i>

342
00:24:14,953 --> 00:24:15,871
C'est ça.

343
00:24:25,338 --> 00:24:26,340
Lâche la Lame.

344
00:24:35,031 --> 00:24:36,976
Qu'est-ce que t'as ?
Ton téléphone sonne.

345
00:24:38,272 --> 00:24:39,979
Pas trop tôt.
Tu foutais quoi ?

346
00:24:40,317 --> 00:24:43,983
Je t'avais dit que je te contacterais
après avoir trouvé Abaddon.

347
00:24:44,815 --> 00:24:47,361
- Voilà, je contacte.
- Tu es où ?

348
00:24:47,819 --> 00:24:51,157
D'abord, je vais vous dire
où est la première Lame.

349
00:24:51,842 --> 00:24:54,827
Allez la chercher.
Je la garde sous les yeux.

350
00:24:55,267 --> 00:24:58,121
Et on la sortira du marché
pour de bon.

351
00:25:22,186 --> 00:25:23,677
C'est pas vrai, Crowley...

352
00:25:23,802 --> 00:25:27,095
Il fallait vraiment qu'il cache la Lame
dans un corps ?

353
00:25:27,220 --> 00:25:30,112
Pas avec le corps, dans le corps ?

354
00:25:30,430 --> 00:25:32,448
On penserait pas
à chercher là-dedans.

355
00:25:34,866 --> 00:25:36,007
C'est parti.

356
00:25:41,497 --> 00:25:42,508
T'entends ?

357
00:25:47,225 --> 00:25:48,797
Un chien de l'enfer.

358
00:26:10,360 --> 00:26:12,697
Putain Crowley,
le cimetière est gardé !

359
00:26:13,477 --> 00:26:15,282
- C'est absurde.
- Un chien de l'enfer !

360
00:26:16,446 --> 00:26:17,993
Non, on l'a emmenée.

361
00:26:18,159 --> 00:26:20,454
- Mon cul !
- Les gars !

362
00:26:20,620 --> 00:26:23,740
- Personne ne désobéissait au roi avant.
- Les gars !

363
00:26:24,508 --> 00:26:26,460
Je te mets en haut-parleur.

364
00:26:28,082 --> 00:26:29,171
Juliet.

365
00:26:30,365 --> 00:26:31,418
C'est papa.

366
00:26:32,423 --> 00:26:33,467
<i>Du calme.</i>

367
00:26:38,468 --> 00:26:39,546
<i>De rien.</i>

368
00:27:10,948 --> 00:27:11,756
Bon.

369
00:27:12,683 --> 00:27:13,758
J'y vais.

370
00:27:13,924 --> 00:27:15,257
Tu sais quoi, peut-être...

371
00:27:16,445 --> 00:27:18,137
Je devrais le faire.

372
00:27:18,932 --> 00:27:22,641
C'est bon, je peux la prendre
sans pour autant... tu sais.

373
00:27:40,150 --> 00:27:42,053
Allons tuer un chevalier de l'enfer.

374
00:27:45,055 --> 00:27:46,335
Qu'est-ce que tu racontes ?

375
00:27:46,460 --> 00:27:48,499
Bien sûr que je prendrai
le bateau à mon retour !

376
00:27:48,875 --> 00:27:51,504
- Je veux retourner à ma vie !
- Ce n'est pas une bonne idée.

377
00:27:51,670 --> 00:27:54,590
Je vais dans les colonies,
j'ai travaillé pour ça !

378
00:27:54,923 --> 00:27:56,128
J'ai donné ma parole !

379
00:27:56,911 --> 00:27:59,345
Écoute ton père, je sais ce qui...

380
00:28:01,220 --> 00:28:02,919
... est le mieux pour toi.

381
00:28:04,582 --> 00:28:05,676
Les gosses...

382
00:28:08,928 --> 00:28:09,730
Écureuil.

383
00:28:10,965 --> 00:28:12,650
T'étais gentil avec ton père,
j'espère.

384
00:28:14,228 --> 00:28:16,028
Ferme-la.
Écoute, on a la Lame.

385
00:28:16,393 --> 00:28:19,145
C'est vrai ?
Tu dois l'amener ici rapidement.

386
00:28:19,766 --> 00:28:21,492
À Cleveland, à l'hôtel Humboldt.

387
00:28:21,658 --> 00:28:22,973
La suite de luxe bien sûr.

388
00:28:23,098 --> 00:28:26,274
Quand vous serez ici,
je vous mènerai à Abaddon.

389
00:28:27,265 --> 00:28:31,574
Je l'attirerai et tu pourras embrocher
cette sorcière ignare.

390
00:28:33,169 --> 00:28:34,505
Je joue la comédie.

391
00:28:34,630 --> 00:28:36,928
- On est en route.
- Au fait.

392
00:28:37,053 --> 00:28:40,650
<i>Il faut vous dépêcher,
c'est loin de Poughkeepsie.</i>

393
00:28:40,775 --> 00:28:42,461
De quoi tu parles ?
On est pas là-bas.

394
00:28:43,202 --> 00:28:46,016
Comme je dis, vous devez partir
de Poughkeepsie maintenant.

395
00:28:49,288 --> 00:28:50,385
C'est bon ?

396
00:29:01,404 --> 00:29:02,167
Bien !

397
00:29:03,492 --> 00:29:06,923
Mais ça fait un moment
que tu complotes avec eux.

398
00:29:07,423 --> 00:29:09,726
Quand ils arriveront, ça sera toi,

399
00:29:09,851 --> 00:29:13,474
les Winchester, la Lame
et ma petite personne.

400
00:29:14,142 --> 00:29:15,796
Au même endroit.

401
00:29:16,996 --> 00:29:18,967
Les défis ne me font pas peur.

402
00:29:20,175 --> 00:29:21,552
Mais question de prudence.

403
00:29:27,732 --> 00:29:28,934
T'es devenue folle ?

404
00:29:31,333 --> 00:29:34,773
Je tiens ça de Henry Winchester.
Il m'a déjà fait le coup.

405
00:29:35,494 --> 00:29:37,860
J'ai fait graver un piège à démon
dans la balle.

406
00:29:39,275 --> 00:29:41,636
T'es pas gravement blessé,
simplement...

407
00:29:41,761 --> 00:29:42,855
Impuissant.

408
00:29:46,034 --> 00:29:47,995
Je n'ai rien à voir avec ça.

409
00:29:48,632 --> 00:29:53,539
Je n'aurais pas accepté de te rencontrer
si j'avais su qu'on allait t'attaquer.

410
00:29:54,436 --> 00:29:55,942
J'espère que tu le sais.

411
00:29:58,063 --> 00:29:59,715
Pourquoi tu me dis ça ?

412
00:30:00,206 --> 00:30:04,879
Même si nous ne sommes pas
du même côté, je crois en l'honneur.

413
00:30:05,513 --> 00:30:07,013
Même en temps de guerre.

414
00:30:07,138 --> 00:30:10,920
Ce qui s'est passé ne prouve-t-il pas
ce que je disais à propos de Métatron ?

415
00:30:11,045 --> 00:30:12,879
Tu es venu ici de bonne foi.

416
00:30:13,189 --> 00:30:14,577
Mais il avait menti.

417
00:30:14,702 --> 00:30:17,441
Et il t'a manipulé
pour arriver jusqu'à moi.

418
00:30:17,607 --> 00:30:21,481
Tout comme ce mauvais jugement a causé
ta perte il y a très longtemps,

419
00:30:22,420 --> 00:30:25,074
ta confiance en Métatron
te perdra à nouveau.

420
00:30:25,403 --> 00:30:27,580
Je lui ai donné ma parole.

421
00:30:27,705 --> 00:30:29,787
Tu veux que lui fasse la guerre ?

422
00:30:32,629 --> 00:30:35,960
Pas du tout.
Je veux que tu ne bouges pas.

423
00:30:37,669 --> 00:30:41,423
Garde-moi informé de ses plans.
Et quand il attaquera.

424
00:30:43,165 --> 00:30:45,051
Et l'honneur dont on parlait ?

425
00:30:45,176 --> 00:30:48,533
Il est évident que Métatron
a un espion infiltré dans mon camp.

426
00:30:49,114 --> 00:30:50,724
Il lui a parlé de notre rencontre.

427
00:30:51,592 --> 00:30:54,228
Je veux juste combattre
le feu par le feu.

428
00:30:55,469 --> 00:30:57,064
Réfléchis à mon offre.

429
00:31:16,124 --> 00:31:18,195
- Allons-y.
- Attends une seconde.

430
00:31:19,672 --> 00:31:22,089
On devrait vérifier les alentours
avant d'aller là haut.

431
00:31:23,420 --> 00:31:24,633
D'accord, pourquoi ?

432
00:31:24,971 --> 00:31:27,428
Crowley a dit qu'il a vu des démons
se diriger au sous-sol.

433
00:31:28,011 --> 00:31:31,459
Il aurait vérifié lui-même, mais si
Abaddon avait appris qu'il était là...

434
00:31:32,611 --> 00:31:33,726
Il t'a dit ça quand ?

435
00:31:33,962 --> 00:31:36,621
Au téléphone. Ça doit vouloir dire
qu'elle sait qu'il est là.

436
00:31:36,746 --> 00:31:39,773
Vérifie le sous-sol, je vais jeter
un œil au rez-de-chaussée.

437
00:31:56,079 --> 00:31:58,681
La soif de sang dans tes yeux
te va à merveille.

438
00:32:03,711 --> 00:32:05,151
Perdons pas de temps.

439
00:32:05,765 --> 00:32:07,384
Je vais te mener à Abaddon.

440
00:32:10,913 --> 00:32:12,014
C'est tout près.

441
00:32:24,328 --> 00:32:25,944
Un garçon et sa Lame...

442
00:32:26,570 --> 00:32:27,738
Et pourtant,

443
00:32:27,904 --> 00:32:29,668
la reine garde l'avantage.

444
00:32:50,053 --> 00:32:53,017
Tout d'abord, tu vas mourir.

445
00:32:53,628 --> 00:32:54,681
Dans la souffrance.

446
00:32:56,120 --> 00:32:58,227
Puis Crowley verra son fils mourir.

447
00:33:00,395 --> 00:33:01,329
Encore.

448
00:33:02,390 --> 00:33:04,400
Et puis le roi lui-même.

449
00:33:05,133 --> 00:33:06,927
Et la Lame sera détruite.

450
00:33:08,111 --> 00:33:09,822
Beaucoup de pain sur la planche.

451
00:34:59,869 --> 00:35:00,682
Arrête !

452
00:35:03,803 --> 00:35:05,020
Tu peux arrêter.

453
00:35:34,552 --> 00:35:36,301
Vous pourriez au moins

454
00:35:36,467 --> 00:35:37,892
m'aider avec ça.

455
00:35:40,689 --> 00:35:43,706
On t'a pas tué,
même si ça aurait été très facile.

456
00:35:43,831 --> 00:35:45,470
Ce n'est pas suffisant ?

457
00:35:45,595 --> 00:35:47,021
Vous m'êtes redevables.

458
00:35:47,673 --> 00:35:50,190
Je vous avais averti pour le piège,
accordez-moi ça.

459
00:35:51,816 --> 00:35:53,277
Poughkeepsie, ça te dit rien ?

460
00:36:03,076 --> 00:36:04,496
La tempête approche !

461
00:36:07,400 --> 00:36:10,492
J'arrive toujours pas
à croire qu'il ait un fils.

462
00:36:10,617 --> 00:36:12,129
Au fait, comment va-t-il ?

463
00:36:15,443 --> 00:36:16,592
D'après toi ?

464
00:36:18,802 --> 00:36:21,067
Tu réalises qu'il doit partir,
pas vrai ?

465
00:36:21,192 --> 00:36:22,222
Dans son époque ?

466
00:36:22,643 --> 00:36:27,375
S'il repart, son destin sera de monter
sur un bateau pour l'Amérique.

467
00:36:27,500 --> 00:36:30,856
Le bateau a coulé lors d'une tempête,
aucun survivant.

468
00:36:32,648 --> 00:36:35,360
Il a eu une chance de changer sa vie.

469
00:36:36,970 --> 00:36:38,947
Tu veux que ça se termine en drame ?

470
00:36:41,173 --> 00:36:44,369
Je sais pas quoi te dire.
C'est la règle, il doit partir.

471
00:36:45,038 --> 00:36:47,242
Les légendes disent
toutes la même chose.

472
00:36:47,367 --> 00:36:50,417
On change un détail dans le passé,

473
00:36:50,542 --> 00:36:53,170
et le présent sera
totalement chamboulé.

474
00:36:53,868 --> 00:36:55,401
Vous foutez pas de moi.

475
00:36:55,526 --> 00:36:57,929
Vous êtes des experts
pour contourner les règles.

476
00:36:58,302 --> 00:37:01,177
C'est qu'un gosse perdu,
il n'affectera rien du tout.

477
00:37:01,302 --> 00:37:03,597
Cette règle-là ne se contourne pas.

478
00:37:04,514 --> 00:37:06,754
On va le ramener au bunker
et trouver un sort.

479
00:37:06,879 --> 00:37:07,934
C'est comme ça.

480
00:37:09,409 --> 00:37:10,937
Je peux faire mes adieux au moins ?

481
00:37:19,898 --> 00:37:24,688
Je serai heureux le jour où il
me ne restera plus une once d'humanité.

482
00:37:25,492 --> 00:37:26,953
Les sentiments...

483
00:37:43,370 --> 00:37:44,746
Merde, Crowley !

484
00:37:46,131 --> 00:37:47,891
Le bateau a coulé ?

485
00:37:50,407 --> 00:37:53,021
Une fin en accord
avec le reste de ma vie.

486
00:37:54,037 --> 00:37:55,774
Arrête de pleurnicher.

487
00:37:56,568 --> 00:37:59,611
C'était ton ancienne vie.
Celle-ci pourrait être différente.

488
00:37:59,777 --> 00:38:02,280
Je ne connais absolument rien
du 21e siècle !

489
00:38:02,446 --> 00:38:03,750
Tu te débrouilleras.

490
00:38:03,875 --> 00:38:06,493
Évite seulement le whisky
et les putes à rabais.

491
00:38:08,494 --> 00:38:11,289
Regarde-moi... Je me conduis
comme un vrai père.

492
00:38:13,105 --> 00:38:14,835
On se dit au revoir alors.

493
00:38:17,270 --> 00:38:18,213
À jamais.

494
00:38:19,830 --> 00:38:21,641
Sauf si je te surprends à fumer.

495
00:38:21,766 --> 00:38:24,252
Si c'est le cas, je t'en foutrai une.

496
00:38:28,764 --> 00:38:29,850
Adieu alors.

497
00:38:30,385 --> 00:38:31,518
Et merci.

498
00:38:33,103 --> 00:38:34,827
- Papa.
- Pas si vite.

499
00:38:35,772 --> 00:38:36,857
Un peu de tenue.

500
00:38:39,233 --> 00:38:40,778
Au revoir, Gavin.

501
00:38:44,162 --> 00:38:47,788
Ne va pas raconter
cette histoire de prince de l'enfer.

502
00:38:48,296 --> 00:38:50,203
Ça pourrait t'attirer des ennuis.

503
00:39:00,111 --> 00:39:04,142
Je t'ai pas parlé de son avertissement
parce que je savais ce que tu ferais.

504
00:39:04,267 --> 00:39:07,261
Tu te serais arrangé
pour être avec moi dans la pièce.

505
00:39:09,305 --> 00:39:10,990
Comme d'habitude tu veux dire ?

506
00:39:11,115 --> 00:39:14,640
Parce qu'on est partenaires
et qu'on se protège l'un l'autre ?

507
00:39:14,765 --> 00:39:17,521
- Je doute que tu puisses comprendre.
- Essaie toujours.

508
00:39:26,230 --> 00:39:29,910
Dès que j'ai touché la Lame
la première fois, j'ai compris.

509
00:39:30,608 --> 00:39:32,370
J'ai su que personne m'arrêterait.

510
00:39:36,077 --> 00:39:40,967
Je savais que je vaincrais Abaddon
et n'importe qui d'autre s'il fallait.

511
00:39:42,161 --> 00:39:45,050
Ça n'avait rien à voir avec
le fait d'être un héros.

512
00:39:47,922 --> 00:39:49,595
C'était juste le calme.

513
00:39:52,484 --> 00:39:53,629
Je savais.

514
00:39:55,259 --> 00:39:57,270
Je devais y aller seul.

515
00:40:02,336 --> 00:40:05,027
Bien sûr. Fallait encore
que tu me protèges.

516
00:40:05,152 --> 00:40:08,323
Elle aurait pu te choper et se servir
de toi comme monnaie d'échange.

517
00:40:10,068 --> 00:40:11,993
On pouvait pas se foirer là-dessus.

518
00:40:18,636 --> 00:40:19,596
Écoute.

519
00:40:20,385 --> 00:40:22,658
Je suis content
que ça ait fonctionné.

520
00:40:22,783 --> 00:40:26,447
Et je suis content que la Lame te rende
fort ou zen ou peu importe.

521
00:40:26,932 --> 00:40:29,158
Mais il faut que je te dise...

522
00:40:29,283 --> 00:40:31,929
Je commence à penser que la Lame
a d'autres effets.

523
00:40:33,473 --> 00:40:34,782
Comme quoi ?

524
00:40:35,613 --> 00:40:38,394
Je sais pas, elle a un effet sur toi.

525
00:40:40,518 --> 00:40:41,396
Écoute...

526
00:40:42,616 --> 00:40:46,653
Je me dis qu'avant qu'on soit certains
de tuer Crowley,

527
00:40:47,334 --> 00:40:50,331
Pourquoi ne pas ranger la Lame
loin d'ici ?

528
00:40:50,456 --> 00:40:53,451
L'enfermer dans un endroit sûr.
D'accord ?

529
00:41:05,003 --> 00:41:09,765
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

