1
00:00:01,668 --> 00:00:05,399
On part en croisière
et vous venez avec nous.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:05,605 --> 00:00:09,405
- Personne n'a le choix.
- Croisière? Si je voulais regarder un costaud

3
00:00:09,609 --> 00:00:12,635
en sandales manger avec ses mains,
je regarderais Nick en cuisine.

4
00:00:12,846 --> 00:00:17,442
On a réservé une croisière.
On a essayé de se faire rembourser,

5
00:00:17,650 --> 00:00:19,948
- C'est non remboursable.
- Non remboursable. Oui.

6
00:00:20,153 --> 00:00:23,452
- Ils étaient très clairs.
- Ça avait l'air certain à l'époque.

7
00:00:23,723 --> 00:00:28,251
Je ne veux pas de remboursement sur mes
croisières et pas de remboursement sur toi.

8
00:00:28,461 --> 00:00:30,691
- On ne mourrajamais.
- Oui.

9
00:00:30,930 --> 00:00:32,989
Vous êtes dégueu.

10
00:00:33,366 --> 00:00:34,526
Oui.

11
00:00:34,801 --> 00:00:36,428
- Où vas-tu?
- Oui.

12
00:00:36,636 --> 00:00:38,604
Que fais-tu là? Oh, elle...

13
00:00:38,938 --> 00:00:41,998
- Finalement, je veux un remboursement sur toi.
- <i>Sur moi.</i>

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,438
Redonnez-moi mon argent.

15
00:00:44,644 --> 00:00:47,909
En tout cas, ils nous ont laissé
déclasser notre suite d'amoureux

16
00:00:48,148 --> 00:00:50,343
pour inclure quatre autres personnes,
vous.

17
00:00:50,550 --> 00:00:53,383
Je suis inquiet d'y aller avec deux
personnes qui viennent de rompre.

18
00:00:53,586 --> 00:00:55,952
- J'ai la même inquiétude.
- Je veux pas y aller.

19
00:00:56,156 --> 00:00:58,317
- J'ai des doutes aussi.
- Il a des doutes.

20
00:00:58,525 --> 00:01:02,621
Range ces doutes. Ça va bien aller.
On est bien dans cette rupture. Vraiment.

21
00:01:02,896 --> 00:01:05,729
On va être au milieu
de l'océan sans échappatoire.

22
00:01:05,932 --> 00:01:08,628
Et si vous vous chicanez
et on est pris là avec vous?

23
00:01:08,868 --> 00:01:13,828
- Ça va être une prison flottante avec un buffet.
- Je le jure, rien de bizarre.

24
00:01:14,040 --> 00:01:16,975
C'est une bonne excuse pour mettre mon
nouveau bikini.

25
00:01:17,177 --> 00:01:18,974
- J'embarque.
- Fonçons.

26
00:01:19,179 --> 00:01:21,409
- On a deux personnes à bord.
- Non.

27
00:01:22,415 --> 00:01:24,440
Pas de jeux de mots,
s'il vous plaît.

28
00:01:24,651 --> 00:01:26,949
Pour faire des jeux de mots
nautiques, restons ici.

29
00:01:27,153 --> 00:01:29,747
- D'accord, j'arrête.
- J'embarque aussi.

30
00:01:29,956 --> 00:01:35,394
J'ai une idée.
Et si on faisait une croisière sur terre?

31
00:01:35,762 --> 00:01:37,161
- La terre ferme.
- C'est fou.

32
00:01:37,363 --> 00:01:40,230
- As-tu peur des bateaux?
- Moi, peur des bateaux?

33
00:01:40,467 --> 00:01:42,799
- Tu as peur des bateaux.
- Un instant, un instant.

34
00:01:43,036 --> 00:01:46,199
- Tu as peur des bateaux.
- Les bateaux ou l'eau? Sais-tu nager?

35
00:01:46,439 --> 00:01:47,565
- Tu te sens en sécurité?
- Oui.

36
00:01:47,774 --> 00:01:50,004
Je n'ai pas besoin d'être sauvé.
Je suis brave.

37
00:01:50,243 --> 00:01:52,871
Je suis un homme.

38
00:02:04,290 --> 00:02:07,851
Schmidt, je peux t'emprunter
des pantalons de pêche?

39
00:02:08,061 --> 00:02:10,757
- C'est quoi ça?
- C'est une bague pour Cece.

40
00:02:10,964 --> 00:02:13,728
Elle a réussi son test de connaissances,
j'étais son tuteur,

41
00:02:13,933 --> 00:02:15,423
alors je l'ai fait faire.

42
00:02:17,804 --> 00:02:21,535
- Quoi?
<i>- Honte, honte, je connais ton nom</i>

43
00:02:21,741 --> 00:02:23,709
Ne me "honte, honte" pas, Winston.

44
00:02:23,910 --> 00:02:25,571
Tu l'aimes toujours.

45
00:02:25,778 --> 00:02:28,906
- Je ne l'aime pas toujours.
- Tu es seul sur un bateau avec Cece.

46
00:02:29,115 --> 00:02:32,642
Une croisière romantique
et tu lui offres un bijou.

47
00:02:32,886 --> 00:02:35,150
- Et ensuite?
- Dis-lui que je l'aime toujours

48
00:02:35,388 --> 00:02:37,720
- et on va baiserjusqu'à ce que le bateau coule.
- Je le savais.

49
00:02:37,924 --> 00:02:39,653
- Vers le fond de l'océan.
- Le fond de l'océan.

50
00:02:39,893 --> 00:02:42,726
Le sable, le maquereau, l'appât
et tout ce qui s'y trouve.

51
00:02:42,929 --> 00:02:43,896
- Des crabes.
- Pas de crabes.

52
00:02:44,097 --> 00:02:46,657
- Tu ne veux pas ça.
- Ne le dit à personne.

53
00:02:47,600 --> 00:02:49,727
Je suis sérieux, Winston.
Ne le dis à personne.

54
00:02:49,936 --> 00:02:51,665
Que fais-tu?

55
00:02:54,641 --> 00:02:58,907
Tu es bizarre.
Tu peux sortir comme une personne normale?

56
00:02:59,112 --> 00:03:00,374
ÉTOILE DE MER ROYALE

57
00:03:00,613 --> 00:03:02,979
<i>- Croisière, croisière, croisière.</i>
- Oui.

58
00:03:05,451 --> 00:03:06,418
Serré.

59
00:03:06,619 --> 00:03:10,385
Avec tout ce qu'on va faire,
on va à peine être dans la chambre.

60
00:03:10,590 --> 00:03:14,185
<i>- Croisière, croisière, croisière.</i>
<i>- Croisière, croisière, croisière.</i>

61
00:03:14,861 --> 00:03:16,852
Bienvenue sur <i>Le Danseur sur vagues.</i>

62
00:03:17,063 --> 00:03:19,224
Votre maison pour les cinq prochains jours.

63
00:03:19,432 --> 00:03:21,662
Je suis votre capitaine, Jan Nortis.

64
00:03:21,868 --> 00:03:25,201
Et je vous invite à danser
sur les vagues avec moi.

65
00:03:25,805 --> 00:03:27,830
- Oui.
<i>- Croisière, croisière, croisière.</i>

66
00:03:28,041 --> 00:03:31,636
<i>- Croisière, croisière, croisière.</i>
- Je vais me saouler.

67
00:03:31,844 --> 00:03:34,836
- Désolé.
- Enthousiastes. J'aime ces gens.

68
00:03:35,048 --> 00:03:38,245
L'amitié est le plus important
pour toute aventure en mer,

69
00:03:38,451 --> 00:03:40,817
juste après la flottabilité.

70
00:03:43,356 --> 00:03:44,687
Le bateau doit flotter.

71
00:03:45,525 --> 00:03:46,753
Oh, OK.

72
00:03:46,960 --> 00:03:50,259
- Je savais pas où elle allait avec ça.
- On t'aime, capitaine.

73
00:03:50,463 --> 00:03:51,691
Je m'appelle Doug.

74
00:03:51,898 --> 00:03:53,832
- Salut, Doug.
- Je m'appelle Winston.

75
00:03:54,033 --> 00:03:56,934
Savez-vous quoi faire
en cas d'urgence?

76
00:03:58,238 --> 00:04:00,604
On dirait qu'on est tous
sur le même bateau.

77
00:04:01,708 --> 00:04:05,075
Pardon, on peut continuer sans
jeu de mots nautiques?

78
00:04:05,278 --> 00:04:09,339
- C'est la forme d'humour la plus faible.
- J'ai trouvé Gus Grognon.

79
00:04:09,549 --> 00:04:12,677
- Pardon, un quoi?
- Bouh et sifflement.

80
00:04:12,919 --> 00:04:17,515
Les amis, si vous voyez Gus qui fronce les
sourcils, chatouillez-le pour égayer sajournée.

81
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
- Quoi?
- Le chatouiller.

82
00:04:19,225 --> 00:04:20,214
- Chatouiller.
- Assez.

83
00:04:20,460 --> 00:04:23,224
J'aime pas être chatouillé.
D'accord. Ça suffit.

84
00:04:23,463 --> 00:04:26,398
On s'amuse, mais pas l'océan.

85
00:04:26,599 --> 00:04:28,533
- Quoi?
- Écoutez ce que je dois dire

86
00:04:28,735 --> 00:04:30,202
si vous ne voulez pas mourir.

87
00:04:30,403 --> 00:04:34,567
Ne t'inquiète pas. Tous ceux qui travaillent
ici sont des acteurs. Ils font un spectacle.

88
00:04:34,774 --> 00:04:37,572
- Pourquoi tu me dis ça?
- Tu devais le savoir.

89
00:04:37,777 --> 00:04:39,210
- Tu as peur.
- Je n'ai pas peur.

90
00:04:39,412 --> 00:04:41,744
- De quoi vous parlez?
- Bien sûr. Ça va aller.

91
00:04:41,948 --> 00:04:43,939
J'ai besoin d'un volontaire
pour m'aider...

92
00:04:44,150 --> 00:04:46,618
Je vais le faire. Je m'en fou.
Je n'ai pas peur.

93
00:04:46,819 --> 00:04:51,017
- Je vais être un super volontaire.
- D'accord. D'accord.

94
00:04:51,658 --> 00:04:53,353
J'ai pas peur de toi.

95
00:04:55,228 --> 00:04:56,718
- Il est 3 h du matin.
- 3 h.

96
00:04:56,963 --> 00:04:58,692
- Les alarmes se déclenchent...
- Quoi?

97
00:04:58,898 --> 00:05:00,866
...Les chevilles dans l'eau glacée.

98
00:05:01,067 --> 00:05:03,035
Les adultes crient,
Les bébés pleurent.

99
00:05:03,236 --> 00:05:06,865
Go, go, go. Vous êtes sur le pont.
Un Italien attache des chaises ensemble.

100
00:05:07,073 --> 00:05:08,973
- On ne sait pas ce qui se passe.
- Non.

101
00:05:09,175 --> 00:05:10,972
- Que faites-vous?
- Retour au bateau.

102
00:05:11,177 --> 00:05:13,737
Vous montez dans le bateau.
Montez dans le bateau? Faux.

103
00:05:14,013 --> 00:05:18,882
Faux. La première chose à faire est de s'assurer
que votre gilet de sauvetage est bien attaché.

104
00:05:19,152 --> 00:05:21,052
On s'en fou. Je monte dans le bateau.

105
00:05:21,287 --> 00:05:23,448
- Dégagez.
- Où vas-tu, Coach?

106
00:05:23,656 --> 00:05:25,920
II rame vers le paradis
parce qu'il est déjà mort.

107
00:05:26,159 --> 00:05:28,252
- La ferme!
- Étendez vos ailes, mon ange.

108
00:05:28,461 --> 00:05:29,792
- Douglas.
- Seigneur. Rame.

109
00:05:30,063 --> 00:05:31,496
- C'est un peu trop.
- Rame.

110
00:05:31,698 --> 00:05:33,962
- Comment on fait ça?
- D'accord. OK.

111
00:05:34,167 --> 00:05:37,466
- Coup de rame, coup de rame.
- Vous êtes en sécurité. Ça va. Ça va.

112
00:05:37,670 --> 00:05:40,571
Ça va, ça va, ça va.

113
00:05:45,778 --> 00:05:47,302
Je n'ai pas peur des bateaux.

114
00:05:48,815 --> 00:05:50,282
Personne n'a peur.

115
00:05:52,085 --> 00:05:54,553
- OK, ça va. Ça va. Ça va.
- Ça va?

116
00:05:56,956 --> 00:05:58,287
Merci.

117
00:05:58,524 --> 00:06:01,960
Merci d'être venus au...
Au séminaire.

118
00:06:02,161 --> 00:06:04,425
Inscrivez-vous
au tournoi de volley-ball.

119
00:06:07,100 --> 00:06:08,533
- Hé, Coach?
- Ça va?

120
00:06:08,735 --> 00:06:10,532
- Ça va?
- Non, allez vous amuser.

121
00:06:10,737 --> 00:06:12,932
Je vais relaxer
dans la chambre un moment.

122
00:06:13,206 --> 00:06:14,867
- À plus tard.
- C'est ça.

123
00:06:15,108 --> 00:06:17,338
<i>Croisière... Croisière. Croisière.</i>

124
00:06:17,543 --> 00:06:18,874
Par quoi commencer?

125
00:06:19,112 --> 00:06:22,104
- Souris, Gus Grognon.
- D'accord! Coupe tes ongles!

126
00:06:22,348 --> 00:06:25,977
Super. Ils me chatouillent.
Les gars. La capitaine s'en vient.

127
00:06:27,153 --> 00:06:28,882
- C'est la capitaine.
- Ça va, capitaine?

128
00:06:29,455 --> 00:06:33,482
Bonjour. Je suis la capitaine Jan Nortis,
comme mentionné plus tôt.

129
00:06:33,726 --> 00:06:37,822
Je voulais vous dire que je suis fan
de votre enthousiasme.

130
00:06:38,030 --> 00:06:40,498
Oh, non, non, non. Ne faites pas ça.

131
00:06:40,767 --> 00:06:42,257
- Pardon.
- Je suis capitaine,

132
00:06:42,535 --> 00:06:45,231
mais je suis d'abord et avant tout
une femme.

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,200
Absolument.

134
00:06:50,243 --> 00:06:55,681
Allez. Quelqu'un d'autre a vu
qu'elle faisait des avances à Nick?

135
00:06:55,882 --> 00:06:58,578
C'était les avances les plus effrontées
que j'ai jamais vu.

136
00:06:58,785 --> 00:07:02,186
"Garde-la dans tes pantalons", c'est tout
ce que j'ai à lui dire.

137
00:07:02,422 --> 00:07:04,219
- Tu es très bizarre.
- Et voilà.

138
00:07:04,424 --> 00:07:06,892
- Ça commence déjà.
- Je ne suis pas bizarre.

139
00:07:07,160 --> 00:07:10,095
- Tu crées une situation gênante sans raison.
- Ne fait pas ça.

140
00:07:10,296 --> 00:07:14,699
Si le bateau va aussi vite que ce
capitaine, on va être à Ensenada avant 18 h.

141
00:07:14,934 --> 00:07:17,869
Elle te faisait des avances,
ce qui ne me dérange pas,

142
00:07:18,070 --> 00:07:19,662
parce qu'elle est belle.

143
00:07:19,872 --> 00:07:21,499
Jess, arrête. Tu es bizarre.

144
00:07:21,707 --> 00:07:23,402
Non, je ne suis pas bizarre.

145
00:07:23,676 --> 00:07:25,541
Je ne suis pas bizarre.

146
00:07:25,812 --> 00:07:28,337
- Je suis... bizarre.
- Concentre-toi une seconde.

147
00:07:28,548 --> 00:07:31,847
C'est un voyage tout inclus,
mais tu sais ce que ça veut dire.

148
00:07:32,051 --> 00:07:35,919
Pour eux, on prend deux verres et c'est fini.
Mais tu as payé pour quoi?

149
00:07:36,122 --> 00:07:37,612
- On est plus intelligents.
- Oui.

150
00:07:37,824 --> 00:07:39,917
On suivra tous les cours,
toutes les activités.

151
00:07:40,193 --> 00:07:42,184
- On en aura pour notre argent. OK?
- OK.

152
00:07:42,395 --> 00:07:43,760
Jessica Day et Nick Miller.

153
00:07:43,996 --> 00:07:46,191
D'accord, le groupe
Day-Miller.

154
00:07:46,933 --> 00:07:50,061
Voici votre itinéraire pour
le forfait romantique...

155
00:07:50,269 --> 00:07:51,930
Non. Non.

156
00:07:52,371 --> 00:07:55,238
Oui, on veut quelque chose de
plus général.

157
00:07:55,441 --> 00:07:57,739
Avez-vous un forfait amitié?

158
00:07:57,944 --> 00:08:01,107
Que recommandez-vous
pour deux frères qui cherchent des ennuis?

159
00:08:01,314 --> 00:08:03,407
Le forfait romantique
est non remboursable.

160
00:08:03,649 --> 00:08:05,844
On ne va pas le prendre, mais c'est ok.

161
00:08:06,052 --> 00:08:09,351
Êtes-vous certains?
Ça inclut 600 $ d'activités...

162
00:08:09,555 --> 00:08:10,954
- On va le faire.
- Pas du tout.

163
00:08:11,157 --> 00:08:14,490
Six cents dollars? C'est six cents billets de 1 $ .

164
00:08:14,727 --> 00:08:17,457
C'est la seule façon de l'imaginer.
On peut le faire.

165
00:08:17,663 --> 00:08:20,996
On va en avoir pour notre argent.
On est le meilleur ex-couple du monde.

166
00:08:21,234 --> 00:08:23,327
- Oui.
- Oui. OK?

167
00:08:24,237 --> 00:08:27,263
Vous êtes des ex?
Vous ne devriez pas le faire.

168
00:08:27,473 --> 00:08:28,838
- On va le faire.
- Le dossier.

169
00:08:41,153 --> 00:08:42,120
Je voulais...

170
00:08:42,321 --> 00:08:44,380
- Gus Grognon.
- Non! Non! Non!

171
00:08:44,590 --> 00:08:46,785
- Grognon.
- Nom d'un dragon de mer.

172
00:08:46,993 --> 00:08:48,324
Qu'est-ce qui est arrivé?

173
00:08:49,962 --> 00:08:54,797
Je viens de voir un dauphin
se faire couper en deux pas notre quille.

174
00:08:55,001 --> 00:08:57,333
- C'est une vision désagréable.
- Quoi?

175
00:08:57,570 --> 00:08:59,128
- C'est horrible.
- Exactement.

176
00:08:59,338 --> 00:09:02,068
- Horrible.
- C'est triste pour ce dauphin.

177
00:09:02,275 --> 00:09:03,902
Oui. Quoi?

178
00:09:04,176 --> 00:09:06,701
Alors que vos corps fusionnent,

179
00:09:06,913 --> 00:09:09,381
suivez votre respiration
à travers votre colonne

180
00:09:09,582 --> 00:09:13,279
à la plante des pieds
et dans vos parties intimes.

181
00:09:13,486 --> 00:09:15,010
Quoi?

182
00:09:15,488 --> 00:09:18,651
- Dans mes parties intimes?
- Oui.

183
00:09:19,091 --> 00:09:22,492
- Respirez dans vos parties intimes.
- On ne respire pas dans mes parties.

184
00:09:22,695 --> 00:09:25,664
Allez, les amoureux, soyons sexy.
Une pose bien sexy.

185
00:09:25,932 --> 00:09:27,160
- C'est ça.
- Une pose sexy.

186
00:09:27,366 --> 00:09:29,994
- C'est ça.
- C'est pas... C'est pas romantique du tout.

187
00:09:30,202 --> 00:09:33,330
Pensez à votre premier baiser.
C'était comment? Rapprochez-vous.

188
00:09:34,840 --> 00:09:36,000
Revenez.

189
00:09:36,208 --> 00:09:37,641
Revenez.

190
00:09:37,843 --> 00:09:40,243
Je n'ai jamais fait de massage sur des ex.

191
00:09:40,446 --> 00:09:43,006
Si vous vous demandez aprés
la cicatrice sur son dos,

192
00:09:43,215 --> 00:09:45,342
c'est quand il est tombé
d'une clôture à 6 ans.

193
00:09:45,618 --> 00:09:47,677
J'ai été déclaré mort
pendant 10 minutes.

194
00:09:47,920 --> 00:09:52,357
On va faire tous les animaux en serviette
que vous allez trouver dans votre chambre.

195
00:09:52,558 --> 00:09:55,186
- On a fait le lavage.
- Super.

196
00:10:00,066 --> 00:10:03,593
- On est très différents.
- On n'est pas fait pour être ensemble.

197
00:10:06,639 --> 00:10:07,901
Ça m'énerve vraiment.

198
00:10:08,140 --> 00:10:10,404
Hé, Jess,
ça te faire bizarre aux yeux?

199
00:10:10,643 --> 00:10:12,076
- Absolument.
- Tope là.

200
00:10:12,278 --> 00:10:13,836
C'est le jour de paye.

201
00:10:15,281 --> 00:10:18,307
Tu sais quoi? Tu avais raison.
C'est pas du tout bizarre.

202
00:10:18,517 --> 00:10:20,417
Pas du tout.

203
00:10:20,653 --> 00:10:23,417
- Ils n'ont plus de rosé?
- Tu sais quoi?

204
00:10:23,656 --> 00:10:25,920
C'est un truc de bar, Jess.

205
00:10:26,192 --> 00:10:27,750
Donne-moi ton verre.

206
00:10:28,027 --> 00:10:29,585
- Tu fais ça.
- Impossible.

207
00:10:29,795 --> 00:10:31,990
- Regarde ça. Tu as du rosé.
- Tu es un génie.

208
00:10:32,198 --> 00:10:34,564
Je suis plus intelligent en mer.

209
00:10:39,038 --> 00:10:40,164
Tu as l'air...

210
00:10:40,973 --> 00:10:43,942
- Tu as l'air d'être dans to élément ici.
- Sur un bateau?

211
00:10:45,311 --> 00:10:46,778
Oui, toi aussi.

212
00:11:02,428 --> 00:11:05,864
Yo, mon ami. Yo.

213
00:11:06,232 --> 00:11:08,200
- C'était une erreur.
- Absolument.

214
00:11:08,401 --> 00:11:10,198
- Pas fait exprès.
- Ma faute aussi.

215
00:11:10,403 --> 00:11:12,769
On peut pas faire le forfait romantique.

216
00:11:13,005 --> 00:11:15,132
- Je suis d'accord.
- C'est trop. Trop intense.

217
00:11:15,341 --> 00:11:18,742
- Ils t'embarquent dans une frénésie sexuelle.
- Bizarre. C'est comme...

218
00:11:18,944 --> 00:11:22,141
Tout va bien. C'est pas grave.
On va bien. Tout va bien.

219
00:11:22,348 --> 00:11:23,315
Pas de problème.

220
00:11:23,516 --> 00:11:24,847
- D'accord. Bye.
- Bye.

221
00:11:29,288 --> 00:11:31,483
Jess, je t'ai cherchée partout.

222
00:11:31,691 --> 00:11:34,751
On pourrait faire de la pêche nocturne
en groupe

223
00:11:34,960 --> 00:11:38,088
et j'ai déjà mis une caution,
alors on y va.

224
00:11:38,297 --> 00:11:42,495
Et si on n'attrape rien, ils nous
laisseront tirer à la mitrailleuse dans l'eau.

225
00:11:42,702 --> 00:11:46,138
- C'est des eaux internationales.
- Rien ne me ferait plus plaisir

226
00:11:46,338 --> 00:11:49,364
que de sortir et tirer sur un tas de poisson
avec toi,

227
00:11:49,575 --> 00:11:51,270
mais c'est plus un truc pour Nick.

228
00:11:51,477 --> 00:11:54,469
Hier, on a décidé que ce serait
mieux pour tous si on

229
00:11:54,680 --> 00:11:56,375
passait le reste du temps séparés.

230
00:11:57,016 --> 00:11:58,142
- Quoi?
- Je m'excuse.

231
00:11:58,350 --> 00:12:00,648
Je voulais que ce soit
des belles vacances.

232
00:12:00,853 --> 00:12:04,448
Mais écoute, on a séparé le bateau.
J'ai pris tribord, il a pris l'autre.

233
00:12:04,724 --> 00:12:08,353
J'ai tribord
et elle a l'autre côté.

234
00:12:08,561 --> 00:12:10,620
Que fais-tu prés d'un conduit d'échappement.

235
00:12:10,863 --> 00:12:13,457
Ça me garde un côté chaud
et résonne comme l'océan.

236
00:12:13,666 --> 00:12:15,725
Plus que l'océan sonne comme l'océan?

237
00:12:15,968 --> 00:12:18,402
Allez, vous pouvez pas être
séparés tout le voyage.

238
00:12:18,604 --> 00:12:21,072
Ce voyage nous a ouvert les yeux,
la rupture est dure.

239
00:12:21,273 --> 00:12:24,242
- Je pense pas qu'on puisse être amis, là.
- Quoi?

240
00:12:24,744 --> 00:12:28,578
- Tu ne seras pas ami avec Jess?
- Vous l'avez dit, c'est trop bizarre.

241
00:12:28,781 --> 00:12:32,080
C'est comme si le président et le vice-président
n'étaient pas amis.

242
00:12:32,284 --> 00:12:34,809
- Ils ne le sont pas.
- On sait qu'ils le sont.

243
00:12:35,054 --> 00:12:38,023
- Ils travaillent ensemble, ils sont pas amis.
- C'est le président et le vice-président.

244
00:12:38,224 --> 00:12:40,590
- OK.
- Ça ne te dérange pas?

245
00:12:40,793 --> 00:12:42,522
Oui. Mais qu'est-ce que je peux faire?

246
00:12:44,930 --> 00:12:48,627
On doit être tous ensemble
pendant ce voyage. C'est pour ça qu'on est ici.

247
00:12:49,235 --> 00:12:52,466
Nick, il y a sûrement une chose
que je puisse faire.

248
00:12:52,671 --> 00:12:54,866
- Tu sais ce que tu pourrais faire?
- Vas-y.

249
00:12:55,074 --> 00:12:58,134
Tu peux encaisser mes billets
de Skee-Ball de l'autre côté.

250
00:12:58,344 --> 00:13:01,802
Va me chercher une araignée jouet
dont je parlais. S'ils n'en ont plus...

251
00:13:02,014 --> 00:13:04,710
- D'accord. D'accord.
...et prends-moi un tas d'effaces.

252
00:13:06,452 --> 00:13:10,218
L'occasion ne s'est pas présentée
comme je le voulais. Je vais la créer.

253
00:13:10,456 --> 00:13:15,223
Alors, quand je dis: "Que notre progéniture
se baigne dans la lueur infinie"...

254
00:13:15,494 --> 00:13:17,962
c'est ton signal.
Qu'est-ce que je viens de dire?

255
00:13:18,197 --> 00:13:21,928
- Répète, je veux m'assurer que tu comprends.
- Que notre pro... Quoi?

256
00:13:22,902 --> 00:13:24,665
C'est quoi ton problème?

257
00:13:25,271 --> 00:13:28,240
- Incroyable. Je vais juste dire go.
- Je ne comprends pas.

258
00:13:28,507 --> 00:13:31,067
Quand je dis "go", tu joues.
Avant qu'elle voit...

259
00:13:31,277 --> 00:13:34,212
Va derrière... Derrière le conduit.
Va derrière le conduit.

260
00:13:42,054 --> 00:13:44,079
- Cece.
- Salut.

261
00:13:45,124 --> 00:13:48,855
Tes cheveux au clair de lune
sont si brillants.

262
00:13:49,061 --> 00:13:53,259
J'essaie d'avoir un signal pour parler
à Buster, mais c'est impossible ici.

263
00:13:53,532 --> 00:13:57,263
Au clair de lune, tes yeux
brillent comme des yeux de poisson.

264
00:13:57,503 --> 00:14:00,597
J'en ai un. Je dois le tenir à cet
angle tout le long?

265
00:14:00,873 --> 00:14:03,808
Pourquoi est-ce si important
de parler à Buster?

266
00:14:06,445 --> 00:14:08,504
Écoute, tu sais mieux que quiconque

267
00:14:08,714 --> 00:14:12,741
que je ne suis pas la plus chanceuse
en amour.

268
00:14:14,620 --> 00:14:17,555
Et je sais que tu penses
qu'il est trop jeune pour moi...

269
00:14:18,824 --> 00:14:20,553
Non.

270
00:14:22,795 --> 00:14:24,922
Je veux que tu sois heureuse.

271
00:14:27,666 --> 00:14:29,133
Merci.

272
00:14:30,736 --> 00:14:34,137
Les gars. Venez avec moi, maintenant.

273
00:14:34,340 --> 00:14:38,640
Mais attention, il y a un gars bizarre
avec un violon derrière ce conduit.

274
00:14:38,844 --> 00:14:39,970
Un quoi?

275
00:14:40,179 --> 00:14:41,612
Un gars.

276
00:14:42,348 --> 00:14:43,679
- Allez.
- Que ce passe-t-il?

277
00:14:48,721 --> 00:14:51,383
Je vais... Je vais te
frapper où tu es.

278
00:14:51,657 --> 00:14:53,625
Retourne là-bas.

279
00:14:56,362 --> 00:14:59,263
Ils vont faire une pause d'amitié?
Ça veut dire quoi?

280
00:14:59,465 --> 00:15:02,764
C'est notre faute. On les a poussé
à ne pas être bizarre.

281
00:15:03,068 --> 00:15:06,504
C'est évident qu'ils seraient bizarres.
Ils viennent de rompre.

282
00:15:06,705 --> 00:15:11,233
C'est votre faute. Je n'ai rien à y voir.
Je relaxe ici, à chanter des chansons.

283
00:15:11,477 --> 00:15:13,843
<i>Il était en sécurité dans une pièce</i>

284
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
<i>II était en sécurité</i>
<i>Vous allez vivre...</i>

285
00:15:16,415 --> 00:15:19,543
J'ai essayé qu'ils discutent ensemble
toute la matinée, OK?

286
00:15:19,785 --> 00:15:22,549
J'ai sauté la pizza déjeuner
et le bingo des célibataires.

287
00:15:22,788 --> 00:15:24,619
Ces filles du bingo,
elles sont faciles.

288
00:15:24,823 --> 00:15:26,222
Bingo.

289
00:15:26,425 --> 00:15:29,394
- Ils ne vont pas nous écouter.
- Ne fait plus jamais ça.

290
00:15:29,595 --> 00:15:31,893
Le truc du bingo?
C'est ce qu'ils disent quand...

291
00:15:32,097 --> 00:15:35,294
- Vous savez qui ils écouteraient?
- Un docteur. Un président.

292
00:15:35,501 --> 00:15:36,559
Qu'allais-tu dire?

293
00:15:36,802 --> 00:15:38,531
- La capitaine.
- La capitaine.

294
00:15:39,004 --> 00:15:41,734
<i>Attention, ici votre capitaine.</i>

295
00:15:41,941 --> 00:15:45,206
<i>Je demande à Nick Miller et à Jessica Day</i>
<i>de retourner à leur cabine</i>

296
00:15:45,411 --> 00:15:50,212
<i>pour une raison maritime officielle</i>
<i>non dangereuse, mais nécessaire.</i>

297
00:15:50,416 --> 00:15:53,681
<i>Ce n'est pas une urgence.</i>
<i>Pas du tout.</i>

298
00:15:55,020 --> 00:15:56,487
- Hé.
- As-tu entendu la capitaine?

299
00:15:56,722 --> 00:15:59,088
- Oui.
- Go, go, go.

300
00:15:59,725 --> 00:16:00,885
Ça va, c'est nous.

301
00:16:01,093 --> 00:16:02,856
Ce n'est pas un exercice.

302
00:16:05,664 --> 00:16:10,226
Ok, la porte est verrouillée,
la pancarte "ne pas déranger" est là.

303
00:16:10,436 --> 00:16:13,872
On ne part pas
tant que vous n'êtes pas de nouveau amis.

304
00:16:14,073 --> 00:16:16,906
- On veut passer nos vacances seuls
- Oui.

305
00:16:17,109 --> 00:16:19,771
- Sur des parties séparées du bateau.
- Oui, c'est...

306
00:16:19,979 --> 00:16:22,447
Je voulais voir comment le bateau
fonctionne. C'est intéressant.

307
00:16:22,648 --> 00:16:25,742
Et je voulais voir comment l'autre
côté est. C'est intéressant.

308
00:16:25,951 --> 00:16:28,647
On n'aurait pas dû vous demander
de ne pas être bizarres.

309
00:16:28,921 --> 00:16:32,152
On veut que vous soyez bizarre.
Ouvrez-vous.

310
00:16:32,391 --> 00:16:34,723
Ouvrez les placards et partagez la confiture.

311
00:16:34,927 --> 00:16:36,417
Tu veux goûter à nos confitures?

312
00:16:36,628 --> 00:16:39,256
- Tu m'as perdu.
- Ecoute-toi pour une fois.

313
00:16:39,465 --> 00:16:43,595
- C'est ma confiture, tu peux pas en avoir.
- C'est la confiture de mon ex.

314
00:16:43,802 --> 00:16:47,636
Vous savez quoi? On est tous bizarres,
mais on est tous encore amis.

315
00:16:47,840 --> 00:16:50,138
Parlons-en. Je commence.

316
00:16:50,809 --> 00:16:53,403
J'ai embrassé la moitié
des gars dans cette pièce.

317
00:16:53,612 --> 00:16:56,172
- OK, c'est un début, c'est un début.
- D'accord. Oui.

318
00:16:56,415 --> 00:17:00,749
Et j'ai fait des cauchemars où j'embrassais
les deux autres gars de cette pièce.

319
00:17:00,953 --> 00:17:02,352
- Alors toi.
- Et moi.

320
00:17:02,588 --> 00:17:04,283
- Nick et Winston.
- OK.

321
00:17:04,523 --> 00:17:06,514
- C'est bien de l'avouer.
- Je respecte ça.

322
00:17:06,759 --> 00:17:08,317
Oui, merci d'avoir partagé.

323
00:17:08,527 --> 00:17:11,360
Ça m'énerve de savoir que je ne vivrai
jamais lajoie infinie

324
00:17:11,563 --> 00:17:14,999
de comment on se sent
quand on porte un enfant dans son ventre.

325
00:17:16,001 --> 00:17:17,992
- Wow. Tu vois?
- Ça, c'est honnête.

326
00:17:18,203 --> 00:17:21,104
- C'est comme ça qu'on fait.
- OK...

327
00:17:21,306 --> 00:17:25,367
- Allons-y.
- Je sais que c'est très bizarre

328
00:17:25,911 --> 00:17:27,845
d'habiter avec mon ex.

329
00:17:28,414 --> 00:17:29,540
- Tu vois? Voilà.
- Bien.

330
00:17:29,782 --> 00:17:32,376
- Ouvre le robinet et laisse tout sortir.
- Très bien.

331
00:17:32,785 --> 00:17:34,480
C'était cool que tu l'avoues.

332
00:17:35,154 --> 00:17:39,056
Je me sens bizarre de vivre avec mon ex.
C'est un sac à problèmes.

333
00:17:39,291 --> 00:17:41,020
Que se passe-t-il
si des beaux mâles viennent?

334
00:17:41,226 --> 00:17:43,456
Qu'est-ce qui se passe si tu amènes
une pute?

335
00:17:43,662 --> 00:17:46,961
Exactement. Ça fait peur.
Quand il y a une rupture, tu t'enfuis.

336
00:17:47,199 --> 00:17:49,167
Parce que je vais lui botter le cul.

337
00:17:49,835 --> 00:17:52,963
- Et si elle est plus grande que toi?
- Elle va sûrement l'être.

338
00:17:53,172 --> 00:17:54,799
Rapide. C'était drôle.

339
00:17:55,340 --> 00:17:57,137
- Tant mieux. J'ai vu ça.
- Oui.

340
00:17:57,342 --> 00:18:00,402
- C'est comme ça que ça commence.
- C'est bien. Très bien.

341
00:18:00,612 --> 00:18:04,013
- Ça fait du bien d'en parler.
- Oui, c'était très bizarre quand tu as

342
00:18:04,249 --> 00:18:06,444
essayé de m'embrasser
et as léché mon oreille.

343
00:18:06,718 --> 00:18:08,242
- Quoi?
- Vous vous êtes embrassés?

344
00:18:08,454 --> 00:18:10,718
- C'est déroutant.
- C'était juste une erreur.

345
00:18:10,923 --> 00:18:12,550
- C'était dégueu.
- Vous revenez ensemble?

346
00:18:12,758 --> 00:18:14,988
- Non.
- Vous nous mélangez.

347
00:18:15,194 --> 00:18:16,684
C'était le forfait romantique.

348
00:18:16,895 --> 00:18:20,058
Seigneur. Ils pliaient ces serviettes,
c'était trop sexy.

349
00:18:20,265 --> 00:18:23,234
Essayez de plier ces serviettes,
voir si ça ne vous allume pas.

350
00:18:23,435 --> 00:18:25,596
Ils plient les serviettes en forme de vagins.

351
00:18:25,838 --> 00:18:26,736
Des cygnes.

352
00:18:26,939 --> 00:18:30,272
La prof de yoga respirait
dans nos parties intimes et genre...

353
00:18:30,476 --> 00:18:35,072
- Ça a vraiment ouvert tout le monde.
- Oui. Absolument.

354
00:18:35,280 --> 00:18:37,510
Ce truc était prêt à parler
à cette chose encore.

355
00:18:37,716 --> 00:18:39,013
Émotivement et sexuellement.

356
00:18:39,218 --> 00:18:40,845
- Quoi?
- C'est quoi votre problème?

357
00:18:41,053 --> 00:18:43,283
- Êtes-vous fous?
- Décidez. Ensemble ou pas.

358
00:18:43,489 --> 00:18:45,616
- OK...
- Je vais te frapper.

359
00:18:45,891 --> 00:18:48,121
- C'est très bizarre.
- Effectivement.

360
00:18:49,862 --> 00:18:51,727
Mais ça me va.

361
00:18:51,930 --> 00:18:53,522
Moi aussi.

362
00:18:53,732 --> 00:18:55,324
Viens ici.

363
00:18:55,901 --> 00:18:58,631
- OK. C'est bien, bon début.
- Magnifique.

364
00:18:58,871 --> 00:19:01,635
- Merci pour cette intervention bizarre.
- C'était bien.

365
00:19:01,874 --> 00:19:03,501
Ça a fonctionné.
Tout va bien.

366
00:19:03,709 --> 00:19:06,234
- Allons manger notre poids en faux crabe.
- Voilà.

367
00:19:06,445 --> 00:19:08,242
- D'accord.
- J'ai besoin d'ivresse.

368
00:19:08,447 --> 00:19:11,575
- D'accord.
- Ils essaient de nous avoir.

369
00:19:11,850 --> 00:19:14,751
- La porte est coincée. C'est un de vos trucs?
- Non.

370
00:19:14,953 --> 00:19:16,818
- Appelez la sécurité.
- Il n'y en a plus.

371
00:19:17,022 --> 00:19:19,286
- Je pensais que ce serait plus intense.
- Tu nous as tués.

372
00:19:19,491 --> 00:19:21,459
- Quoi?
- Ouvrez. Ouvrez.

373
00:19:21,660 --> 00:19:23,423
- Attention.
- C'est normalement la poignée.

374
00:19:23,629 --> 00:19:25,927
- Je m'en occupe.
- Tu peux bouger la poignée.

375
00:19:26,131 --> 00:19:29,828
Les gars, les gars. Calmez-vous.

376
00:19:30,035 --> 00:19:32,435
Combien de temps avant qu'on nous entende?

377
00:19:32,638 --> 00:19:35,004
TROIS JOURS PLUS TARD

378
00:19:43,115 --> 00:19:45,083
On a pas été gentil avec la baignoire.

379
00:19:47,553 --> 00:19:50,454
J'ai le sucre. Je suis l'homme au sucre.

380
00:19:50,656 --> 00:19:53,523
Silence. J'ai le savon qui parle.

381
00:19:55,494 --> 00:19:57,155
Je suis la reine du mercredi.

382
00:19:59,531 --> 00:20:02,193
C'est super d'avoir un portrait de famille.

383
00:20:02,434 --> 00:20:05,403
On devrait moins se laver.
On a l'air super.

384
00:20:05,604 --> 00:20:08,835
Je suis contente de l'avoir encadré.
C'était un fier moment.

385
00:20:09,041 --> 00:20:11,532
C'est cool d'être dans le journal.

386
00:20:11,810 --> 00:20:13,869
Une partie de moi est morte
sur ce bateau.

387
00:20:14,079 --> 00:20:16,172
Je ne serai plus jamais le même.

388
00:20:16,615 --> 00:20:18,515
D'accord. Fais une sieste.
Dors là-dessus.

389
00:20:18,951 --> 00:20:21,215
Je m'excuse, est-ce que Cece
regarde Schmidt?

390
00:20:21,453 --> 00:20:22,977
Quoi?

391
00:20:23,188 --> 00:20:25,053
Laisse-moi voir ça.

392
00:20:27,559 --> 00:20:29,254
De quoi tu parles, Winston?

393
00:20:29,461 --> 00:20:33,056
<i>Honte, honte, je connais ton nom</i>

394
00:20:33,265 --> 00:20:36,598
Tu ne connais pas mon nom, Winston.

395
00:20:36,835 --> 00:20:39,736
Cece a un copain qui était gros.

396
00:20:39,972 --> 00:20:42,236
Tu es mieux de courir.

397
00:20:42,608 --> 00:20:44,803
C'est ma moustache.

398
00:20:47,479 --> 00:20:50,175
J'ai beaucoup pensé à vos
dispositions pour dormir.

399
00:20:50,382 --> 00:20:52,009
- Bizarre.
- Et j'ai une idée

400
00:20:52,217 --> 00:20:54,879
comment rendre
les choses moins bizarres.

401
00:20:55,887 --> 00:20:58,378
- Vraiment? C'est quoi?
- Deux mots:

402
00:20:58,590 --> 00:21:01,354
- Lits superposés.
- Non, pas ça dans ma chambre.

403
00:21:01,560 --> 00:21:03,892
Pas dans ta chambre. Dans ma chambre.

404
00:21:04,129 --> 00:21:06,791
Ça va être comme l'université.
Avec beaucoup plus de sexe.

405
00:21:06,999 --> 00:21:08,967
- Quoi?
- C'est mal sorti.

406
00:21:09,167 --> 00:21:12,625
Je ne partage pas la chambre
avec toi, Schmidt.

407
00:21:13,505 --> 00:21:15,132
Oui, il la partage.

408
00:21:15,374 --> 00:21:18,707
- Oui, il la partage.
- Oui, il la partage.

409
00:21:18,977 --> 00:21:21,468
Il y aura beaucoup de règles
et je vais les faire.

410
00:21:21,747 --> 00:21:25,342
Tu peux toutes les faire.
Sauf pour celles que je fais.

411
00:21:25,884 --> 00:21:28,284
Le premier entré a la priorité!

412
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

