1
00:00:00,125 --> 00:00:02,378
<i>Précédemment dans
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...</i>

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,605
- Ward est d'Hydra
- Non. Je ne peux pas le croire.

3
00:00:04,639 --> 00:00:06,573
Tu penses que je ne
veux pas le voir souffrir ?

4
00:00:06,608 --> 00:00:07,641
Pas souffrir... mourir.

5
00:00:07,675 --> 00:00:11,778
- Dis-nous comment débloquer le disque.
- Je commence le piratage.

6
00:00:11,813 --> 00:00:13,513
Et une fois qu'on atteint l'altitude il
se déverrouille. Maintenant ramènes-le.

7
00:00:13,547 --> 00:00:15,548
<i>Ces éprouvettes contiennent les matières
premières</i>

8
00:00:15,583 --> 00:00:19,119
<i>du produit miracle qui a ramené
Coulson parmi les vivants.</i>

9
00:00:19,153 --> 00:00:20,669
Je ne peux pas réussir sans ton aide.

10
00:00:20,794 --> 00:00:24,190
On aura besoin d'une base d'opération,
d'armes, de renforts tactiques.

11
00:00:24,225 --> 00:00:28,577
Il n'y a pas de renforts. C'est terminé.
Il n'y a plus de S.H.I.E.L.D. désormais.

12
00:00:33,138 --> 00:00:37,130
<b>1x21 - Ragtag</b>

13
00:00:50,372 --> 00:00:52,067
<i>Grant Ward ?</i>

14
00:00:55,872 --> 00:00:57,906
<i>Mon nom est John Garrett.</i>

15
00:00:57,940 --> 00:01:01,310
Le quartier-maître de ton école
militaire est un vieux copain à moi.

16
00:01:05,514 --> 00:01:07,883
Il m'a dit qu'un jeune cadet énervé

17
00:01:07,917 --> 00:01:11,520
avec une coordination Œil-Main incroyable
avait disparu, volé une voiture,

18
00:01:11,521 --> 00:01:15,123
conduit plusieurs milliers de kilomètres
pour rentrer et brûler sa maison.

19
00:01:15,158 --> 00:01:20,228
Je dois dire que, je trouve un jeune homme
comme ça plutôt intrigant

20
00:01:24,035 --> 00:01:26,301
<i>Je suis curieux.</i>

21
00:01:26,335 --> 00:01:28,135
Savais-tu que ton frère
était dans la maison

22
00:01:28,170 --> 00:01:32,640
- quand tu as allumé le feu ?
- Non, Monsieur. Je ne le savais pas.

23
00:01:38,265 --> 00:01:40,414
J'étais aussi un pyromane, enfant.

24
00:01:40,448 --> 00:01:43,437
<i>J'ai finis par avoir
une bonne vie avec ça.</i>

25
00:01:45,087 --> 00:01:48,734
Je suis ici pour te faire une
offre unique, alors écoute bien.

26
00:01:50,458 --> 00:01:53,860
L'avocat de ta famille va arriver ici
dans 20 minutes.

27
00:01:53,894 --> 00:01:55,962
Non seulement ta famille
porte plainte contre toi

28
00:01:55,996 --> 00:01:57,598
pour incendie volontaire et
tentative de meurtre,

29
00:01:57,632 --> 00:01:59,466
<i>mais ton grand frère implore le tribunal</i>

30
00:01:59,500 --> 00:02:02,135
<i>de te juger comme un adulte.</i>

31
00:02:02,169 --> 00:02:04,538
Maintenant, tu peux passer les prochaines
années enfermé dans une cage,

32
00:02:04,572 --> 00:02:06,005
blâmant maman et papa

33
00:02:06,040 --> 00:02:09,008
et ton méchant frère pour tes problèmes
ou...

34
00:02:09,043 --> 00:02:12,345
tu peux me laisser te sortir de là
et t'apprendre à être un homme.

35
00:02:13,781 --> 00:02:17,083
Je travaille pour une organisation
secrète

36
00:02:17,118 --> 00:02:19,685
qui veut toujours recruter de jeunes
hommes comme toi.

37
00:02:19,720 --> 00:02:23,857
- Et pourquoi je devrais vous croire ?
- Tu ne devrais pas.

38
00:02:23,891 --> 00:02:28,026
N'ais confiance en personne, surtout pas
en moi.

39
00:02:29,858 --> 00:02:32,598
Laisses moi être clair...

40
00:02:32,633 --> 00:02:35,801
venir avec moi sera la chose la plus
dure que tu ais jamais faite.

41
00:02:35,835 --> 00:02:40,172
Mais d'un autre côté, personne ne te
baisera plus jamais.

42
00:02:42,954 --> 00:02:47,279
Dis oui. Ça sera dur mais drôle.

43
00:02:51,717 --> 00:02:54,319
10 secondes avant que je ne passe
la porte.

44
00:02:57,590 --> 00:02:59,624
Dis oui.

45
00:03:01,126 --> 00:03:02,126
Oui.

46
00:03:03,962 --> 00:03:05,930
<i>Tout le monde à terre ! A terre !</i>

47
00:03:05,931 --> 00:03:07,719
<i>Personne ne bouge !</i>

48
00:03:08,066 --> 00:03:11,545
Je t'avais dis que ce serait amusant.

49
00:03:11,670 --> 00:03:14,272
Synchronisé par f1nc0
Traduit par la communauté Addic7ed.com

50
00:03:14,402 --> 00:03:17,441
<i>Les témoins oculaires disent que l'assaillant
a traversé plusieurs murs</i>

51
00:03:17,476 --> 00:03:20,144
<i>avant de tuer le plus célèbre baron
de la drogue de Colombie</i>

52
00:03:20,178 --> 00:03:22,914
<i>Alejandro Castillo, alias, El Dogo.</i>

53
00:03:22,948 --> 00:03:26,550
<i>Les spéculations continuent pour
savoir si cet assassinat superhumain</i>

54
00:03:26,585 --> 00:03:30,554
<i>a été commis par un homme,
un monstre, ou une machine.</i>

55
00:03:30,589 --> 00:03:34,225
La bonne réponse est "d", toutes ces
réponses.

56
00:03:34,259 --> 00:03:38,061
Qu'est ce que Deathlock foutait a Bogota ?

57
00:03:38,096 --> 00:03:40,631
Et pourquoi tuerait-il un baron de la
drogue ayant des liens avec Hydra ?

58
00:03:40,665 --> 00:03:44,535
S'ils sont vraiment en Colombie alors
Garrett et notre avion détourné

59
00:03:44,569 --> 00:03:48,272
ne sont même plus dans l'espace aérien
Américain. Je vais étendre nos recherches.

60
00:03:48,306 --> 00:03:50,107
Les gars...

61
00:03:50,141 --> 00:03:52,075
vous voulez venir ici pour une minute ?

62
00:03:55,947 --> 00:03:59,582
C'est à propos de tout ce que nous
traitons.

63
00:03:59,617 --> 00:04:02,653
Et ça...

64
00:04:04,088 --> 00:04:05,921
les connecte tous.

65
00:04:05,956 --> 00:04:08,858
Cybertek a construit Deathlok et
a expédié les articles à Quinn

66
00:04:08,892 --> 00:04:11,861
<i>qui travaillait pour le Clairvoyant,</i>

67
00:04:11,895 --> 00:04:15,765
<i>qui s'est révélé être Garrett, qui a
planté Ward dans notre bus</i>

68
00:04:15,799 --> 00:04:19,035
parce qu'il voulait savoir pourquoi je
ne suis pas resté mort.

69
00:04:19,069 --> 00:04:21,571
J'aurai du faire un autre schéma pour ça

70
00:04:21,605 --> 00:04:24,156
Non je l'ai. Garrett développe

71
00:04:24,157 --> 00:04:26,542
- Le sérum Centipède depuis tout ce temps.
- Oui.

72
00:04:26,576 --> 00:04:29,111
Et il veut le GH-325 comme ingrédient
final

73
00:04:29,146 --> 00:04:32,614
pour stabiliser et régénérer ses
soldats Centipède.

74
00:04:32,649 --> 00:04:34,950
C'est pour ça que Ward est revenu,
pour le disque dur.

75
00:04:34,985 --> 00:04:37,619
Il a toutes vos recherches sur Coulson
et Skye.

76
00:04:37,654 --> 00:04:40,689
- Tout est dessus.
- Mais ce n'est pas la seule chose dessus.

77
00:04:40,723 --> 00:04:43,892
- Skye leur a laissé une petite surprise.
- Un cheval de Troie.

78
00:04:43,926 --> 00:04:45,894
Il a lentement fait une carte de chaque
système auquel ils l'ont téléchargé.

79
00:04:45,928 --> 00:04:47,128
- Bien, c'est brillant.
- Un cheval de Troie.

80
00:04:47,163 --> 00:04:48,830
Tu peux le réveiller et prendre le
contrôle de leurs systèmes.

81
00:04:48,864 --> 00:04:49,864
- Bien joué, Skye.
- Ouais. Merci.

82
00:04:49,899 --> 00:04:51,200
Sauf que ça ne marche pas de cette façon

83
00:04:51,234 --> 00:04:53,202
parce que je n'ai pas eu assez de temps
pour le faire, donc

84
00:04:53,236 --> 00:04:58,306
on doit le brancher sur un de leur
ordinateur pour l'activer.

85
00:04:58,340 --> 00:05:00,474
Alerte détectée...
nous ne pouvons pas en trouver un seul.

86
00:05:00,509 --> 00:05:01,843
Je pense qu'on l'a fait.

87
00:05:01,877 --> 00:05:04,312
Garrett et Cybertek ont travaillés
ensemble pendant des années.

88
00:05:04,346 --> 00:05:07,281
- Si c'est dans le système de Garrett...
- C'est dans celui de Cybertek.

89
00:05:07,316 --> 00:05:10,217
C'est pourquoi on va aller dans un de
leurs bureaux.

90
00:05:10,853 --> 00:05:13,321
On n'a pas le pouvoir de faire ça.

91
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
Nous ne sommes plus des agents du SHIELD.
Nous...

92
00:05:15,724 --> 00:05:18,792
- Nous sommes membre d'une milice.
- J'allais dire "faisons ça

93
00:05:18,827 --> 00:05:22,363
parce que c'est la bonne chose à faire"
mais... Oui.

94
00:05:22,397 --> 00:05:25,999
Donc si vous êtes avec moi, je vais
terminer ce que j'ai commencé.

95
00:05:26,034 --> 00:05:27,368
Que je sois damné si je laisse

96
00:05:27,402 --> 00:05:30,303
Garrett et Ward s'en tirer pour meurtres.

97
00:05:30,338 --> 00:05:32,208
Et je veux retrouver mon avion.

98
00:05:33,173 --> 00:05:35,442
<i>Je pouvais éradiquer
ce baron de la drogue</i>

99
00:05:35,476 --> 00:05:39,012
sans qu'une photo de moi ne soit prise.
D'un seul tir, à 1/2 mile de distance.

100
00:05:39,047 --> 00:05:41,715
Tu oublie une chose.
Je ne voulais pas juste l'éradiquer.

101
00:05:41,750 --> 00:05:43,217
Je voulais faire un spectacle.

102
00:05:43,251 --> 00:05:45,952
Des gens sont tués par balles tous les
jours à Botoga.

103
00:05:45,986 --> 00:05:50,957
Mais un poing monstrueux extermine-t-il
souvent un baron de la drogue ?

104
00:05:50,991 --> 00:05:52,925
Eh bien, c'est une
nouvelle internationale.

105
00:05:52,960 --> 00:05:55,895
Chose incroyable
tu l'as refait Mikey.

106
00:05:55,929 --> 00:05:59,799
Si je ne te connaissais pas mieux, je
jurerais que tu aimes ton job.

107
00:05:59,833 --> 00:06:02,334
Tu as l'impression qu'il aime son job ?

108
00:06:02,369 --> 00:06:03,502
Quelques-uns l'aiment.

109
00:06:03,536 --> 00:06:06,172
Bien j'aimerais penser que nous aimons
tous notre travail.

110
00:06:06,206 --> 00:06:10,542
<i>Et pourquoi pas ? Ce sont des moments
excitants, plein de récompenses.</i>

111
00:06:10,577 --> 00:06:13,545
Ce qui me rappelle

112
00:06:13,580 --> 00:06:16,582
Zeller. Oui c'est moi.

113
00:06:16,616 --> 00:06:19,351
Envoies à Mike Peterson quelques vidéos
de son fils cet après-midi.

114
00:06:19,386 --> 00:06:21,787
N'en parles pas.

115
00:06:23,856 --> 00:06:26,858
Qu'en est-il de cet homme ?
Je l'ai changé en un nouvel homme.

116
00:06:26,893 --> 00:06:28,960
C'est ce qu'il est ?

117
00:06:28,995 --> 00:06:31,363
Es-tu irrité pour ce qu'il t'a fait ?

118
00:06:31,398 --> 00:06:33,532
Non, je suis irrité par ce que tu lui
as demandé de faire.

119
00:06:33,566 --> 00:06:36,001
Écoute, nous sommes sur le point
d'accomplir une chose.

120
00:06:36,035 --> 00:06:39,470
J'ai chassé pendant 25 ans.

121
00:06:39,505 --> 00:06:43,404
Ne peux tu pas être heureux pour moi ?

122
00:06:44,476 --> 00:06:47,145
Tu vois ? C'est ce dont je parle.

123
00:06:47,180 --> 00:06:49,815
- De joyeux campeurs.
- Je pense que tu serais aussi heureux.

124
00:06:49,849 --> 00:06:51,316
On est proche de répliquer la drogue

125
00:06:51,350 --> 00:06:54,319
qui a guéri Skye et ramené Coulson
à la vie.

126
00:06:54,353 --> 00:06:56,053
Et les données du disque dur de Skye,

127
00:06:56,087 --> 00:06:58,122
<i>toutes ces recherches...
on été d'une grande aide.</i>

128
00:06:58,156 --> 00:07:00,257
J'ai tout téléchargé au laboratoire
de Cuba.

129
00:07:00,292 --> 00:07:02,259
Ils auront les premiers résultats d'ici l'atterrissage

130
00:07:02,294 --> 00:07:04,796
Tu n'es jamais déçu, n'est-ce pas,
Fleurs ?

131
00:07:04,830 --> 00:07:08,387
J'aimerais que toute mon équipe ait le
même taux de succès.

132
00:07:12,105 --> 00:07:15,439
OK. On te verras cette après-midi.

133
00:07:15,473 --> 00:07:20,845
Nous sommes branchés avec le département
de R&D du bureau Cybertek de Palo Alto.

134
00:07:20,879 --> 00:07:23,480
Ça ira, Fitz.
Peut importe jusque où ils creusent,

135
00:07:23,514 --> 00:07:25,215
ils trouveront juste les nouvelles
identités que j'ai créée.

136
00:07:25,249 --> 00:07:26,583
Ce n'est pas ça.

137
00:07:26,617 --> 00:07:29,386
C'est l'idée de leur donner accès à
tous nos plans.

138
00:07:29,420 --> 00:07:31,421
On ne leur donne rien à proprement
parler.

139
00:07:31,456 --> 00:07:33,824
Nous n'avons qu'à rentrer à l'intérieur
et nous pourrons brancher

140
00:07:33,825 --> 00:07:36,192
le disque dur de Skye sur un de leurs ordinateurs.

141
00:07:36,227 --> 00:07:41,430
- Tu n'as pas à partir.
- Ce n'est pas ça. C'est Ward.

142
00:07:41,465 --> 00:07:44,633
Et si Garrett lui avais mis un œil
explosif, pour le contrôler ?

143
00:07:44,668 --> 00:07:46,769
C'est peut-être pour ça qu'il nous
a trahis.

144
00:07:46,803 --> 00:07:49,038
Je suis sûr qu'il y a une
raison plus simple.

145
00:07:49,073 --> 00:07:50,240
Il est mauvais.

146
00:07:50,274 --> 00:07:52,575
Eh bien, je ne crois pas que les gens
naissent mauvais.

147
00:07:52,609 --> 00:07:55,711
Quelque chose à dû arriver.

148
00:07:55,746 --> 00:07:57,279
<i>Hé, désolé que ça ait pris si
longtemps.</i>

149
00:07:57,313 --> 00:08:02,017
Ma mère est vraiment nostalgique
des Commandos Hurlants de mon grand-père.

150
00:08:02,051 --> 00:08:03,986
<i>Trip a été assez généreux pour nous
offrir</i>

151
00:08:04,020 --> 00:08:06,622
<i>quelques-uns des gadgets d'espions de son
grand-père pour nous aider,</i>

152
00:08:06,656 --> 00:08:09,124
alors on devrait faire un
inventaire complet des...

153
00:08:09,158 --> 00:08:12,528
Oh, bon sang. Est-ce que c'est un
Hypno-Rayon portatif ?

154
00:08:12,562 --> 00:08:16,731
Un des premiers prototype.
Vous voyez le bouton en bas ?

155
00:08:16,766 --> 00:08:20,235
Les modèles de séries l'ont sur le côté.
C'est incroyable !

156
00:08:20,270 --> 00:08:21,536
Presque aussi cool que...

157
00:08:21,570 --> 00:08:23,660
- le pistolet à explosion transistorisé.
- Le pistolet à explosion transistorisé.

158
00:08:26,042 --> 00:08:28,710
D'accord. Vous deux
pouvez prendre une chambre plus tard,

159
00:08:28,744 --> 00:08:30,111
<i>mais nous avons un avion à prendre.</i>

160
00:08:31,514 --> 00:08:33,381
Où ont-il acheté ces affaires,
dans une BD ?

161
00:08:33,416 --> 00:08:35,975
Allez, fillette, ce n'est pas vraiment
un jouet. C'est un...

162
00:08:37,486 --> 00:08:38,653
E.M.P

163
00:08:38,687 --> 00:08:40,755
Ça coupe tout le courant
dans un rayon de 3 mètres.

164
00:08:40,790 --> 00:08:43,057
Oui. Pleins de vieilleries d'espionnage
artisanales du S.H.I.E.L.D.

165
00:08:43,091 --> 00:08:45,860
qui était conçues au cas où un espion
se faisait attraper.

166
00:08:45,895 --> 00:08:46,827
Comme, euh...

167
00:08:46,861 --> 00:08:50,197
OK. Comme ces cigarettes.

168
00:08:54,536 --> 00:08:56,637
Merci, Trip.
Ça m'aide beaucoup.

169
00:08:56,671 --> 00:08:59,081
Donnez-nous une chance de
nous battre contre les méchants.

170
00:09:04,679 --> 00:09:07,280
Faites attention Hydra. Nous voilà.

171
00:09:11,880 --> 00:09:14,882
Je vais prendre ma retraite ici
un de ces jours.

172
00:09:14,917 --> 00:09:17,251
Un milliers d'hectares de forêt et de
prairies dans le Wyoming,

173
00:09:17,285 --> 00:09:20,221
déjà payé.

174
00:09:20,255 --> 00:09:23,490
Parle plus fort, fiston.
Je ne suis pas télépathe.

175
00:09:24,606 --> 00:09:28,061
- Si la police nous trouve ?
- Personne ne nous recherche.

176
00:09:28,096 --> 00:09:29,930
La famille sera heureuse de ne
jamais te revoir.

177
00:09:29,964 --> 00:09:32,433
Pour des flics, eh bien...

178
00:09:32,467 --> 00:09:35,159
Ils se débrouillent mieux
quand ils sont loin du S.H.I.E.L.D.

179
00:09:35,325 --> 00:09:37,191
<i>Donc, l'académie du S.H.I.E.L.D
est prés d'ici ?</i>

180
00:09:37,226 --> 00:09:39,560
<i>À présent,
tu as des enjeux plus importants.</i>

181
00:09:39,595 --> 00:09:41,929
Comme ce que tu vas manger ce soir.

182
00:09:41,963 --> 00:09:43,231
J'ai cru que c'était notre dîner.

183
00:09:43,265 --> 00:09:45,966
Non, c'est mon dîner.
Je les ai tué, je les mange.

184
00:09:46,001 --> 00:09:48,836
Bon sang, Buddy mérite plus ces oiseaux
que toi.

185
00:09:48,870 --> 00:09:50,671
<i>Il les a récupéré.</i>

186
00:09:50,705 --> 00:09:53,474
<i>Par ici, fils, si tu veux
quelque chose, tu dois le mériter.</i>

187
00:09:53,509 --> 00:09:56,684
À partir de maintenant,
tu as tout gagné.

188
00:09:56,809 --> 00:09:59,212
Tu veux un nid douillet pour dormir,
construit-le.

189
00:09:59,247 --> 00:10:01,115
Tu veux manger, tu tues.

190
00:10:01,149 --> 00:10:03,117
Attends.
Tu n'es pas sérieux.

191
00:10:03,151 --> 00:10:05,152
Tout... tout ce que j'ai c'est
un peu de vêtements.

192
00:10:05,186 --> 00:10:06,520
Vraiment ? Ce n'est pas pratique.

193
00:10:06,554 --> 00:10:08,989
Si tu me l'avais dit, je t'aurais donné
des outils et de la nourriture...

194
00:10:09,024 --> 00:10:12,626
Arrêtes de me blâmer pour ton propre
échec ! Ne me rends pas comme toi.

195
00:10:13,994 --> 00:10:16,329
Tu le veux facilement ?
Retourne au centre de détention.

196
00:10:16,364 --> 00:10:18,365
Ils te donneront trois carrés et un lit.

197
00:10:18,399 --> 00:10:21,968
Confirmes ce que croit ta famille,
ce que tout le monde croit

198
00:10:22,002 --> 00:10:25,004
que Grant Ward est faible et sans valeur.

199
00:10:25,039 --> 00:10:27,606
Je vais te dire pourquoi...
j'ai laissé mon copain ici.

200
00:10:27,641 --> 00:10:32,045
Tu peux prendre soin de lui,
peut-être va t-il prendre soin de toi.

201
00:10:33,480 --> 00:10:35,815
<i>Je reviendrai dans quelques mois.</i>

202
00:10:35,849 --> 00:10:37,684
<i>Tu seras ici ou tu ne le feras pas.</i>

203
00:10:37,718 --> 00:10:39,318
C'est comme tu veux.

204
00:10:39,352 --> 00:10:41,220
Mais pour ce que ça vaux...

205
00:10:42,556 --> 00:10:44,690
... Je crois que tu peux le faire.

206
00:11:02,474 --> 00:11:07,112
<i>Bienvenue à Cybertek. Asseyez-vous.
S'il vous plaît.</i>

207
00:11:07,146 --> 00:11:10,849
Je suis Ott, V.P en recherches et
développement. Et voici Diaz.

208
00:11:10,883 --> 00:11:13,085
Je suis Theo Tittle. Et lui, Dr. Roum.

209
00:11:13,119 --> 00:11:15,987
Merci beaucoup de nous recevoir
si rapidement.

210
00:11:17,389 --> 00:11:18,456
<i>Nous avons rencontré un bon nombre</i>

211
00:11:18,490 --> 00:11:21,058
<i>d'autres anciens scientifiques du
SHIELD récemment,</i>

212
00:11:21,093 --> 00:11:24,962
et je dois dire que jusqu'à présent,
nous sommes plutôt... déçus.

213
00:11:24,996 --> 00:11:27,932
<i>Hydra de l'autre côté, sont moins
contraints dans leurs pensées.</i>

214
00:11:27,966 --> 00:11:29,434
- Et jeune.
- Généralement jeune.

215
00:11:29,468 --> 00:11:30,435
Oui.

216
00:11:30,469 --> 00:11:33,738
- Je t'avais dit qu'on devait partir.
- Oh, chut.

217
00:11:33,772 --> 00:11:37,441
May semble avoir à peine...
30.

218
00:11:37,475 --> 00:11:39,309
Tu es superbe.

219
00:11:41,034 --> 00:11:44,715
Un point pour le commando du Hurlement.

220
00:11:44,750 --> 00:11:47,584
La broche de ton grand-père m'aidera à
localiser l'unité centrale de Cybertek.

221
00:11:47,619 --> 00:11:49,819
Je ne savais pas qu'ils avaient
le wifi à cette époque.

222
00:11:49,854 --> 00:11:51,555
Ils ne l'avaient pas.
C'est la beauté de la broche.

223
00:11:51,589 --> 00:11:53,790
Ça utilise les ondes UHF pour
chercher les données.

224
00:11:53,824 --> 00:11:56,826
Plus personnes ne scanne ces fréquences
pour des fuites potentielles.

225
00:11:58,746 --> 00:12:00,314
<i>C'est bizarre.</i>

226
00:12:00,348 --> 00:12:02,782
Je ne trouve aucune données numériques
sur rien,

227
00:12:02,817 --> 00:12:05,819
ni même de possibles sources.
Comment c'est possible ?

228
00:12:05,853 --> 00:12:09,689
Peut-être est-il protégé.
Ou... isolé quelque part dedans ?

229
00:12:09,724 --> 00:12:11,157
Les gars occupez les pendant
une minute encore.

230
00:12:11,191 --> 00:12:14,661
OK maintenant montrez leur
le pistolet dégivrant.

231
00:12:14,695 --> 00:12:16,696
Je l'ai conçu pour être puissant

232
00:12:16,731 --> 00:12:22,135
Je l'ai conçu pour être puissant, non
mortel et pour séparer

233
00:12:22,169 --> 00:12:23,669
séparer les tissus sous-cutanés.

234
00:12:23,703 --> 00:12:25,804
Et mon défi était qu'il ne pouvait
contenir qu'une dose de

235
00:12:25,839 --> 00:12:28,341
85 microgrammes dendrotoxine.

236
00:12:28,375 --> 00:12:31,210
Il aurait dû passer ses spécifications
par moi avant de créer les moules.

237
00:12:31,245 --> 00:12:32,945
Mais je pense
qu'on peut comprendre que...

238
00:12:32,979 --> 00:12:36,015
que la vraie beauté est dans ma
hyperconcentrée

239
00:12:36,049 --> 00:12:37,216
- ... formule dendrotoxine...
- ... mes cartouches...

240
00:12:37,251 --> 00:12:38,351
- ... cartouche.
- système d'éjection, évidemment.

241
00:12:38,385 --> 00:12:40,385
- ... concentré de formule dendrotoxine
avec une compression d'air expulsée.

242
00:12:40,419 --> 00:12:43,822
On a déjà vu une de ces balles avant.

243
00:12:43,857 --> 00:12:47,893
- Qu'est-ce qu'ils utilisent avec ?
- Le sleepy-sleep pistolet, je pense.

244
00:12:47,927 --> 00:12:48,861
C'est vrai.

245
00:12:48,895 --> 00:12:51,196
Notre équipe a pris ce concept
rudimentaire

246
00:12:51,230 --> 00:12:53,766
<i>et l'a converti en grenade aérosole.</i>

247
00:12:53,800 --> 00:12:57,068
- Beaucoup plus utile.
- Mais c'est un dégivreur !

248
00:12:57,102 --> 00:12:59,437
Oui, mais c'est un dégivreur.

249
00:12:59,472 --> 00:13:03,675
Il triple la puissance d'arrêt et a un
nom beaucoup plus frais.

250
00:13:03,709 --> 00:13:05,677
Qu'avez vous d'autres ?

251
00:13:07,246 --> 00:13:08,346
On est arrivé.

252
00:13:08,381 --> 00:13:11,550
<i>Permis de construire que Cybertek
a déposé dans la ville.</i>

253
00:13:11,584 --> 00:13:14,052
Il y a quelque chose de génial
au quatorzième étage.

254
00:13:14,086 --> 00:13:16,287
<i>Seulement une voie pour rentrer et sortir.</i>

255
00:13:16,321 --> 00:13:20,091
- Renforcement de la porte de sécurité.
- Ça devait l'être, non ?

256
00:13:20,125 --> 00:13:22,493
Coulson, May, pouvez-vous
aller au quatorzième étage ?

257
00:13:22,527 --> 00:13:25,797
- C'est raté, ça ne fonctionne pas.
- Ça l'est.

258
00:13:25,831 --> 00:13:27,865
Une si belle rencontre que vous avez
à la fois.

259
00:13:49,787 --> 00:13:55,058
- Est ce que ton pull gratte ?
- Un petit peu.

260
00:14:13,644 --> 00:14:15,778
<i>Je ne sais pas si je l'ai dit assez mais</i>

261
00:14:15,812 --> 00:14:17,680
Je suis content que vous soyez de retour.

262
00:14:21,218 --> 00:14:23,152
Essaies de ne pas mettre les rideaux
en feu.

263
00:14:37,433 --> 00:14:41,703
Skye, je pense que je sais pourquoi tu ne
trouves pas l'unité centrale.

264
00:14:41,738 --> 00:14:42,738
<i>Il n'y en a pas.</i>

265
00:14:42,772 --> 00:14:44,673
Comment ça il n'y en a pas ?

266
00:14:44,707 --> 00:14:47,342
<i>Tout les fichiers sont des copies papier.</i>

267
00:14:47,377 --> 00:14:49,911
<i>C'est pour ça que mamie tapait pendant
notre réunion.</i>

268
00:14:49,945 --> 00:14:53,514
Ben, on est là.
Autant jeter un coup d'œil.

269
00:14:56,218 --> 00:15:01,990
<i>- Vous me fixez encore.
- Vous leur avez donné mon fils.</i>

270
00:15:02,024 --> 00:15:04,926
<i>Tout ce que je vois ce sont des photos
de lui dans une cellule.</i>

271
00:15:04,960 --> 00:15:09,330
Je suivais les ordres.
Tout comme vous.

272
00:15:09,364 --> 00:15:12,966
Alors, est-ce que quelqu'un joue au
Dieu avec vous aussi ?

273
00:15:13,001 --> 00:15:15,603
Qui voit tout ce que vous voyez ?

274
00:15:15,637 --> 00:15:18,071
En Attendant qu'il appuie sur un bouton
pour faire un trou dans votre crâne

275
00:15:18,106 --> 00:15:22,343
si vous désobéissez ?
C'est ça ?

276
00:15:22,377 --> 00:15:25,412
- Non
- Alors pourquoi êtes-vous ici ?

277
00:15:25,446 --> 00:15:30,650
Pour vous et les autres comme vous...
les gens avec un don.

278
00:15:30,685 --> 00:15:34,421
J'attends que ce qu'il y a en eux
soit révélé.

279
00:15:38,146 --> 00:15:41,728
La fille, Skye...
qu'est-ce que vous savez sur elle ?

280
00:15:41,762 --> 00:15:43,363
D'où vient-elle ?

281
00:15:43,397 --> 00:15:47,200
- En quoi ça vous intéresse ?
- Parce qu'au fond,

282
00:15:47,234 --> 00:15:51,805
je crois qu'elle et moi avons quelque
chose en commun.

283
00:15:58,792 --> 00:16:00,379
<i>Hé, Coulson.</i>

284
00:16:03,050 --> 00:16:05,718
Le fichier de Mike Peterson.

285
00:16:07,921 --> 00:16:10,756
Comment tout ça peut-être le
projet Deathlok ?

286
00:16:10,790 --> 00:16:14,059
1990 ?
Jusqu'où ça remonte tout ça ?

287
00:16:26,239 --> 00:16:29,241
<i>Garrett était le premier Deathlok.</i>

288
00:16:34,145 --> 00:16:36,081
Allons-y.

289
00:16:36,115 --> 00:16:38,884
<i>Skye, Trip, préparez-vous à un gros
transfert de fichier.</i>

290
00:16:38,918 --> 00:16:40,252
Gros comment ?

291
00:16:53,164 --> 00:16:55,099
<i>Récupérez le !</i>

292
00:17:33,953 --> 00:17:36,487
Tu allais me laisser mourir !

293
00:17:36,522 --> 00:17:40,959
OK. D'abord, je pense qu'on devrait
baisser d'un ton.

294
00:17:40,993 --> 00:17:43,327
Depuis le jour où on s'est rencontré,
j'ai fait tout ce que vous demandiez.

295
00:17:43,361 --> 00:17:44,962
Je suis pas sûr qu'on puisse dire "tout".

296
00:17:44,996 --> 00:17:47,632
Vous alliez Deathlok me tuer pour
récupérer ce disque dur.

297
00:17:47,666 --> 00:17:50,301
Arrête. On sait tout les deux que la fille
ne t'aurait pas laissé mourir.

298
00:17:50,335 --> 00:17:54,171
<i>Tu l'as dit toi-même, Skye a un point
faible, tout comme toi.</i>

299
00:17:55,206 --> 00:17:57,241
Je ne suis plus ce garçon effrayé.

300
00:17:57,275 --> 00:18:00,477
Alors arrête d'agir comme tel !
Arrête d'être faible.

301
00:18:00,511 --> 00:18:03,647
Toutes ces années, et tu joues encore
la victime.

302
00:18:03,681 --> 00:18:06,450
Parfois, je me demande pourquoi
je me suis embarrassé de toi.

303
00:18:09,013 --> 00:18:11,822
John ! John !

304
00:18:11,856 --> 00:18:14,925
Tout le monde dehors ! Maintenant !

305
00:18:14,960 --> 00:18:18,738
Ouais, nous y voilà.
C'est ça.

306
00:18:18,863 --> 00:18:21,397
J'ai dit : "dégage de là !"

307
00:18:21,499 --> 00:18:22,632
Tu as entendu le monsieur !

308
00:18:24,101 --> 00:18:25,802
<i>D'accord.
Accroche-toi.</i>

309
00:18:27,438 --> 00:18:30,474
Je vais te stabiliser.

310
00:18:36,780 --> 00:18:41,617
<i>Garrett a commencé le projet Deathlok
en 1990.</i>

311
00:18:41,651 --> 00:18:44,053
Regarde ça.
Il est le patient zéro.

312
00:18:44,088 --> 00:18:46,555
On a mal interprété toute cette affaire.

313
00:18:46,590 --> 00:18:50,459
Garrett ne veut pas seulement le GH-325
pour ses soldats Centipede.

314
00:18:50,494 --> 00:18:54,563
Il le veut pour lui-même pour qu'il
puisse redevenir comme avant.

315
00:18:54,598 --> 00:18:59,602
Et s'il parvient à créer une armée
de super-soldats programmés

316
00:18:59,636 --> 00:19:01,937
pour Hydra en chemin, c'est un triple
bonus.

317
00:19:01,972 --> 00:19:03,939
Comment sait-on que Garrett n'a pas
fait ça à Ward aussi ?

318
00:19:03,974 --> 00:19:05,340
Peut-être qu'il est programmé.

319
00:19:05,375 --> 00:19:08,010
Fitz, quand vas-tu arrêter de t'accrocher
à l'idée

320
00:19:08,044 --> 00:19:10,379
que Ward est une victime et
pas un coupable ?

321
00:19:10,413 --> 00:19:12,847
Quand je vois quelque chose
qui me dit que je ne devrais pas

322
00:19:12,882 --> 00:19:15,183
croire ce que je vois.
On ne connaît pas toute l'histoire.

323
00:19:15,218 --> 00:19:18,186
Tu veux savoir, Fitz ?
Ward tue des gens !

324
00:19:19,522 --> 00:19:23,057
J'aurais dû laisser Mike le finir
quand il en avait l'occasion.

325
00:19:25,528 --> 00:19:30,532
- Je suis stupide et… faible.
- Tu n'es pas faible.

326
00:19:30,566 --> 00:19:33,100
Tu es compatissant. C'est bien plus fort.

327
00:19:34,703 --> 00:19:35,937
Nous le retrouverons.

328
00:19:35,971 --> 00:19:39,873
J'ai une pizza pour Pablo Jimerez ?

329
00:19:39,908 --> 00:19:41,608
C'est moi.

330
00:19:50,252 --> 00:19:52,253
<i>La biomécanique redémarre.</i>

331
00:19:58,092 --> 00:19:59,660
<i>Ça y est. Ça devrait le faire.</i>

332
00:19:59,694 --> 00:20:03,363
Tu m'as fait peur.
Ça n'était pas arrivé depuis un moment.

333
00:20:03,397 --> 00:20:08,301
Si.
Ça arrive de plus en plus souvent.

334
00:20:08,335 --> 00:20:13,773
La biomécanique est bonne.
Ce sont mes organes qui faiblissent.

335
00:20:13,807 --> 00:20:18,711
- Qu'est-ce tu veux dire, John ?
- Je meurs.

336
00:20:18,745 --> 00:20:21,847
Les équipes de Cybertek me donnent
un mois, deux grand max.

337
00:20:32,158 --> 00:20:34,193
Tu n'est pas venue manger.

338
00:20:34,227 --> 00:20:36,128
<i>J'ai pas d'appétit.</i>

339
00:20:40,119 --> 00:20:41,934
Écoute...

340
00:20:41,969 --> 00:20:45,437
Fitz ne peut pas gérer la vérité
sur Ward, pas encore.

341
00:20:45,472 --> 00:20:49,741
Ce qu'il a dit...
c'est ce qu'il a besoin de croire.

342
00:20:52,512 --> 00:20:55,780
Tu penses que Ward est contrôlé ?

343
00:20:55,815 --> 00:21:00,785
- Absolument pas.
- Moi non plus.

344
00:21:02,088 --> 00:21:04,022
Tu sais,
je n'ai jamais vraiment cru

345
00:21:04,056 --> 00:21:07,225
à tout ce truc de guerrier-Zen.

346
00:21:07,259 --> 00:21:10,729
Mais je dois admettre, ça serait sympa
de ne rien ressentir en ce moment.

347
00:21:10,763 --> 00:21:12,664
Tu penses que je ne ressens rien ?

348
00:21:12,698 --> 00:21:16,134
Regarde-toi. Tu es une statue.

349
00:21:16,168 --> 00:21:18,503
Et toi et Ward aviez quelque chose.

350
00:21:18,537 --> 00:21:22,473
- Si quelqu'un devrait être furieux...
- Je le suis.

351
00:21:23,908 --> 00:21:26,377
Je suis furieuse.

352
00:21:26,411 --> 00:21:30,104
Mais je suis certaine que je ne vais pas
gâcher ça dans un colère.

353
00:21:30,749 --> 00:21:34,351
Je vais l'enfouir, la conserver...

354
00:21:34,385 --> 00:21:36,620
et quand nous retrouverons Ward,

355
00:21:36,655 --> 00:21:41,191
J'utiliserai tout ça pour l'abattre.

356
00:21:42,025 --> 00:21:45,723
J'aimerai savoir comment utiliser ce
haine-fu.

357
00:21:46,230 --> 00:21:49,066
Je me lève presque tout les matins
à 5 heure.

358
00:21:51,269 --> 00:21:54,771
Trip a identifié de nombreuses
cargaisons de Cybertek

359
00:21:54,805 --> 00:21:56,406
faisant des aller-retours autour
du globe...

360
00:21:56,440 --> 00:22:00,810
Brésil, Cambodge, Syrie...
mais elles finissent toutes à La Havane.

361
00:22:00,844 --> 00:22:02,445
S.H.I.E.L.D. avait une base là-bas.

362
00:22:02,480 --> 00:22:06,249
Je te l'ai dit qu'on allait le trouver.
Nous irons à Cuba.

363
00:22:15,158 --> 00:22:16,858
5 dollars.

364
00:22:16,893 --> 00:22:19,228
- C'est tout ?
- Oui.

365
00:22:19,262 --> 00:22:21,697
La même chose m'a coûté 30 $ à Rome.

366
00:22:23,667 --> 00:22:27,335
Voilà... le visage du futur.

367
00:22:27,369 --> 00:22:30,072
M. Quinn est la vitrine de notre
nouvelle entreprise.

368
00:22:30,106 --> 00:22:31,606
Je suis pas sûr de savoir comment
ça va fonctionner.

369
00:22:31,640 --> 00:22:33,809
<i>C'est aussi un fugitif international</i>

370
00:22:33,843 --> 00:22:37,445
- accusé d'une tonne de crimes.
- Accusé par le S.H.I.E.L.D.,

371
00:22:37,479 --> 00:22:39,614
que j'ai critiqué publiquement
pendant des années.

372
00:22:39,648 --> 00:22:43,484
Aujourd'hui, le S.H.I.E.L.D. tombe en
miettes, et moi je renaît de mes cendres,

373
00:22:43,519 --> 00:22:47,222
toutes les charges sont abandonnées, et
ma bonne réputation a été rétabli.

374
00:22:48,624 --> 00:22:50,558
Je savais qu'il y avait une raison

375
00:22:50,593 --> 00:22:52,227
pour que je n'ai pas arraché
ta précieuse langue.

376
00:22:52,261 --> 00:22:53,828
Tout est dans les temps ?

377
00:22:53,862 --> 00:22:57,832
Votre flamboyant démonstration à Bogota
a attiré l'attention de beaucoup de gens.

378
00:22:57,866 --> 00:23:00,067
Je serai à Washington demain,
à capitaliser dessus.

379
00:23:00,102 --> 00:23:01,602
Bien.

380
00:23:01,636 --> 00:23:03,437
C'est Raina.

381
00:23:04,672 --> 00:23:06,506
Peut-être a-t-elle des nouvelles.

382
00:23:06,541 --> 00:23:11,179
D'accord, Ernesto, montrons-leurs à
quoi ressemble un beau gosse.

383
00:23:13,835 --> 00:23:16,970
- Tout va bien ?
- Tout va parfaitement bien.

384
00:23:17,004 --> 00:23:20,574
- Un problème avec la drogue ?
- Ce n'est pas au sujet de la drogue.

385
00:23:21,809 --> 00:23:27,881
Je pensais que l'agent Garrett partageait
mon intérêt pour les personnes spéciales,

386
00:23:27,915 --> 00:23:29,282
<i>en cours de transformation.</i>

387
00:23:29,316 --> 00:23:33,052
Mais je réalise qu'il avait juste
peur de mourir.

388
00:23:34,788 --> 00:23:39,058
Donc je ne suis pas sûre de l'intérêt
qu'il aura pour ce que j'ai trouvé sur
Skye.

389
00:23:39,093 --> 00:23:40,493
Skye ?

390
00:23:40,527 --> 00:23:43,829
Je ne devrais probablement pas vous
en parler.

391
00:23:43,864 --> 00:23:45,498
Je devrais aller voir Garrett directement.

392
00:23:45,532 --> 00:23:48,929
Garrett a des choses plus importantes
à gérer.

393
00:23:50,604 --> 00:23:53,205
Vous pouvez me le dire.

394
00:23:54,608 --> 00:24:00,279
J'ai cherché dans les dossiers que Skye
a téléchargé depuis l'avion.

395
00:24:00,313 --> 00:24:03,181
<b>Et en plus des dossiers médicaux,</b>

396
00:24:03,216 --> 00:24:06,985
J'ai trouvé des documents d'hôpitaux,
des recherches d'agence d'adoption.

397
00:24:07,020 --> 00:24:10,088
Skye est orpheline.
Elle cherche ses parents depuis un moment.

398
00:24:10,123 --> 00:24:12,157
Ce n'est pas vraiment un secret.

399
00:24:12,191 --> 00:24:16,761
Mais ça m'a intrigué.
Ça et son ADN.

400
00:24:18,364 --> 00:24:22,600
Il semblerait qu'il y ait une concordance
avec quelqu'un que je cherche.

401
00:24:22,635 --> 00:24:25,703
Tu sais quelque chose
sur l'histoire de Skye ?

402
00:24:25,738 --> 00:24:30,518
Je ne pas sûr que ce soit elle, mais j'ai
entendu une histoire sur une petite fille.

403
00:24:31,143 --> 00:24:36,013
Il y a des années, dans un village
de la province de Hunan en Chine.

404
00:24:36,048 --> 00:24:39,183
Tout a été détruit,
chaque homme, femme et enfants

405
00:24:39,217 --> 00:24:42,653
massacré par des monstres cherchant
ce bébé.

406
00:24:42,687 --> 00:24:46,523
Est-ce que les monstres ont tué
les parents du bébé ?

407
00:24:46,558 --> 00:24:50,194
Non.
C'était encore plus intéressant.

408
00:24:50,228 --> 00:24:53,965
Les parents du bébé étaient les monstres.

409
00:25:20,408 --> 00:25:23,774
<i>Donnez-moi une raison de ne pas
vous explosez la tête.</i>

410
00:25:23,901 --> 00:25:26,169
J'ai amené des tacos.

411
00:25:27,737 --> 00:25:29,872
Je m'attendais un peu à ce que tu soit
parti.

412
00:25:29,907 --> 00:25:32,241
Je m'attendais un peu à ce que vous
ne reveniez jamais.

413
00:25:32,276 --> 00:25:35,035
Vous aviez dit deux mois.
Ça en fait six !

414
00:25:35,201 --> 00:25:37,846
J'étais en mission à l'étranger.

415
00:25:40,617 --> 00:25:43,485
Il semble que toi et Buddy vous soyez
débrouillez sans moi.

416
00:25:46,225 --> 00:25:48,824
Les premières semaines ont été dures.

417
00:25:48,858 --> 00:25:51,993
Puis j'ai réalisé que mes possibilités
étaient limitées.

418
00:25:52,028 --> 00:25:54,562
J'ai commencé à dévaliser les cabanes.

419
00:25:54,596 --> 00:25:57,265
<i>J'ai récupéré des outils, la tente.</i>

420
00:25:57,300 --> 00:25:59,000
La vie est devenue plus simple.

421
00:25:59,035 --> 00:26:02,103
Je vais construire une cabane,
par-là.

422
00:26:02,138 --> 00:26:04,774
Tu vois ?
Je t'avais dis que tu pouvais le faire.

423
00:26:07,576 --> 00:26:11,212
Merde, fiston.
Tu t'es beaucoup amélioré.

424
00:26:11,246 --> 00:26:13,681
Je pourrais pas être plus fier si
tu étais mon fils.

425
00:26:17,285 --> 00:26:22,289
- Je t'ai menti pour le tacos.
- C'est pour quoi ça ?

426
00:26:22,324 --> 00:26:24,091
Ta prochaine leçon.

427
00:26:33,001 --> 00:26:36,603
À toi.
Joins-toi à moi, fiston.

428
00:26:36,637 --> 00:26:40,174
Et dans deux ans,
tu tireras mieux que ça.

429
00:26:51,352 --> 00:26:54,220
Quelque chose à propos de cette femme
me trouble.

430
00:26:54,255 --> 00:26:58,858
- Ce sont ces yeux.
- Non, c'est ce qu'il y a derrière.

431
00:26:58,893 --> 00:27:01,761
De quoi t'a-t-elle parler tout à l'heure ?

432
00:27:01,795 --> 00:27:04,330
Elle avait des question sur ta décision

433
00:27:04,365 --> 00:27:06,299
de remballer le labo et de le déplacer
aux États-Unis.

434
00:27:07,467 --> 00:27:09,835
J'ai prévu d'élargir nos opérations
de toute façons.

435
00:27:09,870 --> 00:27:13,339
Le fait que les dossiers sur Deathlok
ont été volés chez Cybertek

436
00:27:13,374 --> 00:27:15,340
n'a fait qu'accélérer cette décision.

437
00:27:15,375 --> 00:27:19,044
J'ai entendu que tu voulais
t'accrocher à cela pendant le vol.

438
00:27:19,078 --> 00:27:20,846
Tu as bien entendu.

439
00:27:20,881 --> 00:27:24,983
- Tu as recréé le GH-325.
- Presque.

440
00:27:25,018 --> 00:27:27,019
On a distillé les composants génétiques

441
00:27:27,053 --> 00:27:29,955
de tous les précédents échantillons
dans une seule éprouvette.

442
00:27:29,989 --> 00:27:31,656
Et ça fera ce dont nous avons parlé ?

443
00:27:31,690 --> 00:27:34,326
Ça devrait régénérer et soigner les
cellules,

444
00:27:34,360 --> 00:27:36,962
Comme il l'a fait avec Skye et Coulson.

445
00:27:36,996 --> 00:27:41,662
Alors prenez-en soin. C'est le
seul au monde.

446
00:27:44,270 --> 00:27:46,604
<i>Vous-êtes sûr que vous ne voulez
rien d'autre ?</i>

447
00:27:46,639 --> 00:27:50,374
Pourquoi pas un de ces centimes
talkie-walkie ?

448
00:27:50,409 --> 00:27:52,243
<i>Ils ont une balise de détresse intégrée.</i>

449
00:27:52,277 --> 00:27:54,211
J'en garderais un, moi aussi.

450
00:27:54,246 --> 00:27:55,814
Merci.

451
00:27:55,848 --> 00:27:58,450
<i>Je ne veux pas être gourmand.
On a déjà les nains.</i>

452
00:27:58,484 --> 00:28:02,086
Pas de soucis. C'est parti.

453
00:28:06,291 --> 00:28:07,724
<i>Comme on doit faire profil bas,</i>

454
00:28:07,759 --> 00:28:10,060
<i>on doit chercher notre avion au sol.</i>

455
00:28:10,094 --> 00:28:14,998
Fitz, Simmons, vous avez les cartes.
Ne faites rien quelques soient les circonstances.

456
00:28:15,032 --> 00:28:18,502
Si vous trouvez le bus appelez-nous
et restez à couvert ou attendez ici.

457
00:28:18,536 --> 00:28:20,103
- Nous serons prudents.
- Compris, Monsieur.

458
00:28:20,137 --> 00:28:21,271
Allons-y.

459
00:28:28,579 --> 00:28:31,281
On arrive trop tard. Ils sont partis.

460
00:28:31,315 --> 00:28:34,884
- Ils savaient qu'on viendrait.
- Je pense pas il n'y ait plus personne.

461
00:28:34,918 --> 00:28:36,987
Quelque chose produit beaucoup de
Volts ici.

462
00:28:38,053 --> 00:28:39,222
Oui ?

463
00:28:39,256 --> 00:28:42,725
Monsieur, on a trouvé le bus.
Il est sur un aérodrome

464
00:28:42,759 --> 00:28:45,728
près d'abel Santamaria
et se prépare à partir.

465
00:28:45,762 --> 00:28:48,130
Nous sommes en chemin.
C'est à quelle distance de nous ?

466
00:28:48,164 --> 00:28:50,132
Environ trois heures,
mais à ce qu'on voit,

467
00:28:50,166 --> 00:28:52,635
ils seront partis depuis longtemps
quand cous arriverez, Monsieur.

468
00:28:52,669 --> 00:28:54,203
Sortez d'ici maintenant.

469
00:28:54,237 --> 00:28:57,106
<i>N'engagez pas. Attendez-nous au jet.</i>

470
00:28:57,140 --> 00:28:58,974
Bien reçu, Monsieur.

471
00:28:59,009 --> 00:29:00,609
Garrett part.

472
00:29:00,643 --> 00:29:02,378
On doit au moins essayer d'y aller.

473
00:29:02,412 --> 00:29:05,314
Ou pas.
On a toujours ce petit chiot.

474
00:29:05,348 --> 00:29:07,282
S'il y a un système informatique
dans ce salon de coiffure,

475
00:29:07,317 --> 00:29:08,650
Nous n'avons plus besoin de
le pourchasser.

476
00:29:08,684 --> 00:29:10,685
On a juste à se brancher,
on propage le cheval de Troie,

477
00:29:10,720 --> 00:29:12,087
et on pourra y aller.

478
00:29:12,122 --> 00:29:14,956
- Ça se tente.
- Allons-y.

479
00:29:14,991 --> 00:29:16,992
Je sais que nous ne devons pas engager.

480
00:29:17,026 --> 00:29:19,794
<i>Mais s'ils s'en vont, on retourne à
la case départ.</i>

481
00:29:19,829 --> 00:29:21,997
Je veux pas retourner à la case départ.

482
00:29:23,399 --> 00:29:27,969
Si Garret est ici, cela veut dire
que Ward est probablement là, aussi.

483
00:29:30,172 --> 00:29:32,040
Et si on envoyé un nain dans l'avion
depuis ici.

484
00:29:32,074 --> 00:29:35,376
Il peut embarquer clandestinement et
on pourra suivre leurs traces.

485
00:29:35,411 --> 00:29:37,678
Oui. Simmons, excellente suggestion.

486
00:29:37,712 --> 00:29:38,846
On peut envoyer dormeur.

487
00:29:38,880 --> 00:29:40,748
C'est le meilleur pour écouter...
après toi, bien sûr.

488
00:29:40,782 --> 00:29:44,485
OK. Je vais le chercher dans la voiture.

489
00:29:50,432 --> 00:29:52,993
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.

490
00:29:55,430 --> 00:29:57,364
<i>Te voilà.</i>

491
00:29:57,398 --> 00:30:01,702
- <i>Te voilà
- Tu sais qu'il n'est pas huamin ?</i>

492
00:30:01,736 --> 00:30:03,637
Bien sûr que je le sais.

493
00:30:03,672 --> 00:30:06,039
Non, il est plus qu'humain.

494
00:30:06,074 --> 00:30:11,244
- Intelligent, loyal, digne de confiance.
- Ouais.

495
00:30:11,279 --> 00:30:13,646
Et où mène cette confiance et cette
loyauté ?

496
00:30:13,681 --> 00:30:18,085
Abandonné dans les bois ou déposé à
la fourrière ?

497
00:30:19,087 --> 00:30:20,954
J'ai compris ça de la manière forte.

498
00:30:23,323 --> 00:30:26,793
Je sais que tu n'as jamais demandé, mais
je suis sûr que tu es curieux.

499
00:30:26,827 --> 00:30:30,063
Nouvelle version ?

500
00:30:30,097 --> 00:30:34,433
J'ai été touché par un explosif
près de Sarajevo.

501
00:30:34,468 --> 00:30:36,936
Quand j'ai appelé pour une évacuation,

502
00:30:36,971 --> 00:30:40,272
Je n'avais rien d'autre que de
simples excuses.

503
00:30:40,307 --> 00:30:43,609
C'est là que j'ai réalisé que j'étais
plus loyal au S.H.I.E.L.D.

504
00:30:43,643 --> 00:30:46,445
que le S.H.I.E.L.D à moi.

505
00:30:46,480 --> 00:30:50,782
Alors j'ai décidé, si j'y arrivais,
si je survivais,

506
00:30:50,817 --> 00:30:54,119
que je les traiterai de la même façon
dont ils m'avaient traité.

507
00:30:56,022 --> 00:30:58,757
J'ai ensuite remis mes intestins
en place.

508
00:30:58,791 --> 00:31:02,494
Je me suis bâillonné,
et je m'en suis sorti seul.

509
00:31:02,928 --> 00:31:05,731
<i>Tu te rappelles
de notre première rencontre ?</i>

510
00:31:05,765 --> 00:31:08,066
Je t'avais dit que je travaillais
pour une organisation secrète ?

511
00:31:08,101 --> 00:31:11,436
Eh bien, c'était plutôt que je travaille
pour une organisation secrète

512
00:31:11,470 --> 00:31:13,471
À l'intérieur d'une autre organisation
secrète.

513
00:31:13,506 --> 00:31:14,839
Tu as entendu parler d'Hydra ?

514
00:31:18,977 --> 00:31:23,181
Hydra a compris l'importance de la survie.

515
00:31:26,552 --> 00:31:29,219
Voilà où ils sont.

516
00:31:31,289 --> 00:31:33,824
C'est notre avion.
On veut le récupérer.

517
00:31:33,859 --> 00:31:37,063
Vraiment ?
Juste comme ça, petit ?

518
00:31:37,152 --> 00:31:39,630
Coulson a sûrement compris que nous
utilisons le salon de coiffure.

519
00:31:39,665 --> 00:31:40,798
Appelle Kaminsky.
Il saura quoi faire.

520
00:31:40,832 --> 00:31:43,800
Très bien, fermons la soute et
faisons décoller ce coucou.

521
00:31:43,834 --> 00:31:45,499
Dites au pilote de voler sous
les radars

522
00:31:45,553 --> 00:31:47,404
- jusqu'à ce qu'on soit sortis du golfe.
- Ce sera fait.

523
00:31:48,173 --> 00:31:49,439
Qu'est-ce qu'il a là ?

524
00:31:52,477 --> 00:31:54,077
Un de ces boutons de farces et attrapes.

525
00:31:55,012 --> 00:31:57,147
Oui, tu me connais... toujours en train
de blaguer.

526
00:32:00,017 --> 00:32:01,651
Qu'est-ce que c'était que ça ?

527
00:32:01,686 --> 00:32:06,055
- Un E.M.P.
- On dirait une blague pour toi.

528
00:32:14,999 --> 00:32:18,837
Garrett est mourant !
Pas sûr que ça marche.

529
00:32:18,871 --> 00:32:20,806
- Fitz lui a tiré dessus avec un E.M.P.

530
00:32:20,840 --> 00:32:22,874
Appelle Cybertek.
Fais leur savoir ce qu'il se passe.

531
00:32:22,908 --> 00:32:24,075
<i>Vois ce qu'ils peuvent faire.</i>

532
00:32:24,930 --> 00:32:26,655
Reviens.

533
00:32:26,896 --> 00:32:28,797
<i>Je suis content de l'avoir fait.</i>

534
00:32:28,831 --> 00:32:32,200
Tu m'as entendu ?
Tu as perdu, on a gagné.

535
00:32:32,234 --> 00:32:34,869
- Tu es mort.
- Eh bien, pas si affreusement que toi.

536
00:32:34,904 --> 00:32:37,472
Et tu n'es plus obligé de suivre
à nouveau ces ordres, Ward.

537
00:32:37,507 --> 00:32:39,441
Ward ! Laisse-le mourir.

538
00:32:39,475 --> 00:32:43,611
<i>- Il doit mourir.
- Sortez-les d'ici !</i>

539
00:32:46,342 --> 00:32:48,010
Tout le monde dehors !

540
00:32:54,315 --> 00:32:56,185
<i>J'ai quelques bonnes nouvelles.</i>

541
00:32:56,351 --> 00:32:58,326
Ça peut attendre une minute ?

542
00:33:02,709 --> 00:33:05,844
Ce foutu chien démarre au quart de tour
chaque que je tire.

543
00:33:05,879 --> 00:33:09,182
<i>Ce cerf était à 1800 mètres.</i>

544
00:33:09,216 --> 00:33:11,117
Ça lui prendra un moment pour
le trouver.

545
00:33:12,842 --> 00:33:15,353
- J'écoute.
- Tu as été accepté

546
00:33:15,388 --> 00:33:20,192
à la division opérationnelle du
S.H.I.E.L.D., avec effet immédiat.

547
00:33:21,063 --> 00:33:24,997
- Nous devons remballer.
- Merci, monsieur, pour tout.

548
00:33:25,031 --> 00:33:26,424
Ne fais pas ça.

549
00:33:27,834 --> 00:33:30,344
Tu ne me dois rien, ni à personne
d'autre.

550
00:33:30,510 --> 00:33:32,804
<i>Tu l'as gagné par toi-même.</i>

551
00:33:34,153 --> 00:33:36,608
Ça sera dur quand tu seras là-bas

552
00:33:36,642 --> 00:33:38,936
Si tu travailles à l'intérieur du SHIELD
pour Hydra,

553
00:33:39,102 --> 00:33:42,180
tu ne pourras pas t'attacher à
quelqu'un ou à quelque chose.

554
00:33:42,215 --> 00:33:45,183
<i>Tu dois battre cette faiblesse qui est
en toi.</i>

555
00:33:45,218 --> 00:33:46,651
- Oui, monsieur.
- Bien.

556
00:33:46,685 --> 00:33:48,886
Prends soin de Buddy et nous sortirons
d'ici.

557
00:33:52,524 --> 00:33:55,526
Ce n'est pas une faiblesse, hein ?

558
00:33:57,763 --> 00:33:58,997
Non, monsieur.

559
00:33:59,031 --> 00:34:02,066
<i>Bien. Je serais au camion.</i>

560
00:34:03,602 --> 00:34:05,569
La batterie interne a dû frire.

561
00:34:05,604 --> 00:34:07,771
Je vais devoir l'ouvrir pour voir
s'il y a une réparation mécanique.

562
00:34:07,805 --> 00:34:11,252
J'ai parlé à Cybertek. Ils préparent
une installation à Miami.

563
00:34:11,287 --> 00:34:16,447
Bien.
J'ai besoin de toi pour un service.

564
00:34:16,481 --> 00:34:19,816
- Tout ce que tu veux.
- Tue Fitz et Simmons.

565
00:34:19,851 --> 00:34:24,154
Quoi ? Non. Il y a le temps.

566
00:34:24,188 --> 00:34:25,288
<i>Je ne te laisserai pas tomber.</i>

567
00:34:25,322 --> 00:34:27,857
Et je t'ai dit de les attraper
pour moi.

568
00:34:29,660 --> 00:34:32,028
Ce n'est pas une faiblesse, si ?

569
00:34:33,930 --> 00:34:36,799
- Non.
- Alors prends soin d'eux.

570
00:34:36,833 --> 00:34:39,735
<i>Je prendrai soin de moi-même.</i>

571
00:34:39,770 --> 00:34:45,840
- J'ai trompé la mort pas mal de fois.
- Je resterai.

572
00:34:59,922 --> 00:35:04,959
- Skye, où en sont les systèmes ?
- Je travaille là dessus.

573
00:35:04,994 --> 00:35:07,395
Il y a quelque chose dans le kit de
ton grand-père qui pourrait être utile ?

574
00:35:07,429 --> 00:35:10,598
Toujours. Laisse-moi voir.

575
00:35:13,196 --> 00:35:19,773
Il y a un mécanisme sûreté en cas de
panne de l'électronique.

576
00:35:22,244 --> 00:35:24,978
Je suis plutôt intéressant à l'intérieur.

577
00:35:34,467 --> 00:35:36,990
C'est mon sérum Centipede.

578
00:35:37,025 --> 00:35:39,159
C'est la seule chose qui m'a gardé
en vie

579
00:35:39,194 --> 00:35:40,928
ces derniers mois.

580
00:35:40,962 --> 00:35:46,200
- Pourquoi ça ne vous pas rends pas plus
fort ? - Je suis trop endommagé.

581
00:35:48,036 --> 00:35:51,170
J'ai peur que tout votre système s'arrête.

582
00:35:51,205 --> 00:35:58,311
Peut-être que tu peux repartir...
avec ça.

583
00:36:00,135 --> 00:36:02,370
<i>Coulson nous retrouvera,
n'est-ce pas ?</i>

584
00:36:02,405 --> 00:36:07,653
Il ne s'arrêtera pas avant que les
agents D'Hydra soit mort ou en prison.

585
00:36:07,687 --> 00:36:09,488
Allez !

586
00:36:26,105 --> 00:36:28,073
<i>Ouvre la porte, Fitz.</i>

587
00:36:28,107 --> 00:36:31,810
<i>Ward, je t'en prie...</i>

588
00:36:31,844 --> 00:36:35,514
<i>- Je dois comprendre.
- Tu dois accepter la vérité, Fitz.</i>

589
00:36:35,548 --> 00:36:38,706
<i>Il s'en fiche de nous, de tout.</i>

590
00:36:38,740 --> 00:36:42,888
<i>Non. Je ne peux pas croire cela.
Nous sommes amis, non ?</i>

591
00:36:42,922 --> 00:36:46,524
<i>On était meilleurs amis.
On rigolait ensembles.</i>

592
00:37:03,390 --> 00:37:06,577
<i>Je sais que tu es une bonne personne,
Ward.</i>

593
00:37:06,612 --> 00:37:10,147
<i>Et tu peux choisir d'être bon
maintenant.</i>

594
00:37:10,182 --> 00:37:11,849
<i>C'est un choix.</i>

595
00:37:13,785 --> 00:37:17,788
J'ai mes ordres.
Ouvre cette porte.

596
00:37:17,823 --> 00:37:19,556
Non.

597
00:37:20,865 --> 00:37:23,720
- Aucune chance.
- Oui.

598
00:37:25,358 --> 00:37:28,207
OK. Tu le prends de cette façon.

599
00:37:31,084 --> 00:37:34,304
<i>Attend. Qu'est ce que tu fais ?
Fitz.</i>

600
00:37:34,339 --> 00:37:35,605
<i>OK. Attend.</i>

601
00:37:35,640 --> 00:37:36,707
<i>- Qu'est ce que tu fais ?
- Attend.</i>

602
00:37:36,741 --> 00:37:38,141
<i>- Non, non, non.
- OK, attend.</i>

603
00:37:38,175 --> 00:37:39,810
<i>- Ward, pense juste à ça.
- Attend, Ward. Ward.</i>

604
00:37:39,844 --> 00:37:41,511
<i>- OK, attend, attend, attend !
- Donne lui une seconde !</i>

605
00:37:41,546 --> 00:37:42,713
<i>Attend, attend, attend !
OK, OK, OK !</i>

606
00:37:42,747 --> 00:37:44,815
<i>- Ward, regarde moi !
- Pense à ça !</i>

607
00:37:44,849 --> 00:37:46,349
<i>Ward, tourne toi !</i>

608
00:37:46,383 --> 00:37:48,051
<i>Ne le fais pas ! Ne le fais pas, Ward !</i>

609
00:37:48,085 --> 00:37:49,385
<i>OK, tu n'as pas à faire ça !</i>

610
00:37:49,419 --> 00:37:51,187
<i>- Ward !
- Tu n'as pas à le faire ! Tu as le choix !</i>

611
00:37:51,222 --> 00:37:53,056
<i>Ward ! Ward, regarde moi !</i>

612
00:37:53,090 --> 00:37:56,893
<i>Je sais qu'on compte pour toi, Ward !</i>

613
00:37:56,927 --> 00:37:59,565
Tu as raison.

614
00:38:01,098 --> 00:38:02,565
C'est une faiblesse.

615
00:38:30,860 --> 00:38:33,328
Je ne peux pas promettre
que ça marchera.

616
00:38:33,363 --> 00:38:36,097
Et une fois que ça sera fait,
je ne pourrais plus le refaire.

617
00:38:36,131 --> 00:38:38,433
<i>C'est la fin de la route.</i>

618
00:38:38,467 --> 00:38:40,535
Sans ça, je suis sûr d'être mort.

619
00:38:40,569 --> 00:38:43,705
<i>Donc... qu'est-ce qui se passe ?</i>

620
00:39:02,891 --> 00:39:05,192
C'est ça.

621
00:39:07,129 --> 00:39:09,029
L'ingrédient final.

622
00:39:22,057 --> 00:39:23,610
C'est fini ?

623
00:39:25,313 --> 00:39:27,580
Si le job était facile...

624
00:39:53,863 --> 00:39:55,741
Que ressens-tu ?

625
00:39:59,931 --> 00:40:01,805
L'univers.

626
00:40:05,071 --> 00:40:06,326
Allez.

627
00:40:08,329 --> 00:40:12,204
<i>Par ici.
Il y a quelque chose derrière le mur.</i>

628
00:40:13,788 --> 00:40:16,561
- OK, j'ai quelque chose.
- Une porte secrète ?

629
00:40:17,626 --> 00:40:19,865
Je l'ai. Ils sont comme mon truc.

630
00:40:30,343 --> 00:40:34,512
- C'est parti.
- Enfin.

631
00:40:41,420 --> 00:40:42,887
C'est un soldat centipede

632
00:40:51,069 --> 00:40:54,497
" Les agents du S.H.I.E.L.D
reviennent dans un moment."

633
00:40:59,488 --> 00:41:02,446
Bogota était un billet,
une carte téléphonique,

634
00:41:02,481 --> 00:41:04,581
<i>une démonstration de ce que
nous pouvons faire.</i>

635
00:41:04,616 --> 00:41:08,552
- C'était un cirque.
- C'était un homme seul

636
00:41:09,064 --> 00:41:12,322
sans équipe d'assistance et
pas de plan d'extraction.

637
00:41:15,016 --> 00:41:16,937
Allez, dites moi.

638
00:41:16,972 --> 00:41:19,195
Combien avez-vous dépensé
pour avoir Ben Laden ?

639
00:41:19,230 --> 00:41:21,464
Entre les bateaux et les hélicoptères
et le support des troupes,

640
00:41:21,499 --> 00:41:23,033
Qu'est-ce que c'était ?
30 millions de dollars ?

641
00:41:23,067 --> 00:41:25,568
- 50 millions ?
- Peu importe le prix, ça valait le coup.

642
00:41:25,602 --> 00:41:27,154
- Peut-être.

643
00:41:27,279 --> 00:41:30,606
Mon super soldat pouvait faire ça
pour la moitié du prix.

644
00:41:30,641 --> 00:41:34,160
C'est pour ça que vous êtes là ?
Vous proposez de nous vendre

645
00:41:34,161 --> 00:41:38,047
- Ce soldat est à toi ?
- Mon Dieu, non.

646
00:41:38,373 --> 00:41:41,044
Je propose de vous en vendre un millier.

647
00:41:43,732 --> 00:41:46,988
Meilleur, fort, rapide.

648
00:41:47,023 --> 00:41:50,526
Messieurs, avec l'exposition continue

649
00:41:50,560 --> 00:41:52,694
d'institutions corrompues comme le
SHIELD,

650
00:41:53,054 --> 00:41:55,830
avec le terrifiante monté d'Hydra,

651
00:41:55,865 --> 00:42:01,135
le besoin de sécurité fiable est
au plus haut.

652
00:42:02,270 --> 00:42:05,406
C'est pourquoi nous étendons nos
opérations super-soldats

653
00:42:05,441 --> 00:42:10,344
dans le tout nouvel Etat de l'art
de l'installation Cybertek.

654
00:42:10,379 --> 00:42:13,214
Alors, aimeriez vous,
vous et votre ami faire une visite ?

655
00:42:19,027 --> 00:42:22,618
Synchronisé et corrigé par f1nc0
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

