1
00:00:02,086 --> 00:00:03,295
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,546 --> 00:00:06,882
Ce soir, tous ensemble,
nous allons reprendre cette ville.

3
00:00:08,133 --> 00:00:10,594
Les hommes de Slade
sont impossibles à arrêter.

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,430
On va se servir du <i>Mirakuru</i>
pour fabriquer un remède.

5
00:00:13,931 --> 00:00:15,641
Slade m'a promis
le poste de maire.

6
00:00:15,933 --> 00:00:16,850
Et je l'ai eu.

7
00:00:17,268 --> 00:00:19,228
Il t'a fait une promesse aussi ?

8
00:00:19,478 --> 00:00:21,063
Il y a toujours une personne

9
00:00:21,313 --> 00:00:22,106
qui doit mourir.

10
00:00:27,236 --> 00:00:29,196
On peut pas se battre.

11
00:00:29,446 --> 00:00:30,239
Pas la peine.

12
00:01:18,662 --> 00:01:19,914
Tu m'as tuée ?

13
00:01:20,748 --> 00:01:22,374
Laisse-moi te rendre la pareille.

14
00:01:29,173 --> 00:01:32,051
- Tu peux pas me tuer.
- T'es pas invincible.

15
00:01:32,718 --> 00:01:33,594
Presque.

16
00:01:40,184 --> 00:01:41,143
Tu vas bien ?

17
00:01:41,518 --> 00:01:43,187
Le tunnel s'est effondré.

18
00:01:44,521 --> 00:01:45,439
Je suis coincée.

19
00:01:48,192 --> 00:01:50,444
Je commence à avoir du mal

20
00:01:50,694 --> 00:01:51,487
à respirer.

21
00:01:51,737 --> 00:01:53,197
Ça va aller.

22
00:01:53,989 --> 00:01:56,200
Dis-moi tout ce que tu vois.

23
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Des pierres,

24
00:01:58,494 --> 00:01:59,954
de l'eau...

25
00:02:02,289 --> 00:02:03,123
Et ton arc.

26
00:02:03,374 --> 00:02:04,833
Tu vois mon carquois ?

27
00:02:08,420 --> 00:02:11,549
Attends... Oui, je l'ai !

28
00:02:12,341 --> 00:02:15,094
- Combien y a-t-il de flèches ?
- Plusieurs.

29
00:02:15,344 --> 00:02:17,555
Il y en a une
avec une tête métallique.

30
00:02:17,805 --> 00:02:20,558
Elle est plus grosse, tu la vois ?

31
00:02:21,100 --> 00:02:22,601
Pourquoi j'en ai besoin ?

32
00:02:24,353 --> 00:02:26,772
Parce que c'est
une flèche explosive.

33
00:02:28,774 --> 00:02:30,276
Et tu vas l'utiliser.

34
00:02:39,618 --> 00:02:42,454
Tu veux me faire gagner
du temps et de l'énergie ?

35
00:02:42,705 --> 00:02:44,915
Dis-moi où trouver Felicity Smoak.

36
00:02:45,165 --> 00:02:46,333
Je meurs d'envie

37
00:02:46,584 --> 00:02:49,128
de lui coller une balle
dans son joli minois

38
00:02:50,045 --> 00:02:51,255
depuis le jour où...

39
00:02:55,217 --> 00:02:57,720
J'ai cru que les airbags
allaient se déclencher.

40
00:03:02,641 --> 00:03:05,311
Merci pour ton aide.
Des nouvelles d'Oliver ?

41
00:03:10,941 --> 00:03:11,901
Je la renverse ?

42
00:03:12,151 --> 00:03:13,736
Vas-y, démarre !

43
00:03:48,061 --> 00:03:49,480
<i>Stockage des armes</i>

44
00:04:02,201 --> 00:04:04,453
Sortez !

45
00:04:14,922 --> 00:04:16,674
Des bilans arrivent de partout.

46
00:04:16,924 --> 00:04:18,759
L'hôpital se tient prêt.

47
00:04:19,009 --> 00:04:20,719
Harbor Boulevard est dans le noir.

48
00:04:20,970 --> 00:04:22,137
Gouverneur.

49
00:04:22,471 --> 00:04:26,892
Envoyer l'armée à ce stade
provoquera une hystérie collective.

50
00:04:27,351 --> 00:04:30,938
Faites confiance à la police.
On maîtrise la situation.

51
00:04:31,313 --> 00:04:32,064
M. le maire.

52
00:04:33,107 --> 00:04:34,191
Madame la procureur.

53
00:04:34,441 --> 00:04:37,945
Que se passe-t-il ?
Des hommes masqués ravagent tout.

54
00:04:38,195 --> 00:04:41,407
Je sais. On fait notre possible.
La police est mobilisée.

55
00:04:41,657 --> 00:04:44,285
Non, la police est démunie
face à ça.

56
00:04:44,535 --> 00:04:46,620
Vous ne comprenez pas.
Je n'ai jamais vu

57
00:04:46,870 --> 00:04:47,830
une chose pareille.

58
00:04:48,080 --> 00:04:51,500
Ces hommes masqués, c'est
comme s'ils n'étaient pas humains.

59
00:04:51,750 --> 00:04:54,420
Pas humains ?
Kate, vous vous entendez ?

60
00:04:56,088 --> 00:04:58,132
Vous avez peur,
mais ressaisissez-vous.

61
00:04:58,382 --> 00:05:01,385
Starling a besoin
que nous ayons les idées claires.

62
00:05:01,635 --> 00:05:03,387
Pourquoi êtes-vous si calme ?

63
00:05:04,430 --> 00:05:07,349
<i>Les autorités conseillent aux gens
de rester chez eux.</i>

64
00:05:08,851 --> 00:05:10,352
Je sais qu'on va s'en sortir.

65
00:05:10,978 --> 00:05:13,772
Et quand ce sera fini,
Starling sera plus forte.

66
00:05:14,523 --> 00:05:15,983
Je peux compter sur vous ?

67
00:05:16,650 --> 00:05:18,068
J'ai besoin de votre soutien.

68
00:05:20,571 --> 00:05:21,614
Bien.

69
00:05:22,031 --> 00:05:23,991
Alors sauvons la ville ensemble.

70
00:05:28,829 --> 00:05:32,124
Es-tu assez loin des débris
pour éviter l'explosion ?

71
00:05:32,374 --> 00:05:33,417
Je n'en sais rien.

72
00:05:35,002 --> 00:05:36,545
Et si je tire pas assez loin ?

73
00:05:36,795 --> 00:05:39,632
C'est un arc hybride.
Il fera tout le travail pour toi.

74
00:05:39,882 --> 00:05:41,467
J'ai juste besoin

75
00:05:42,635 --> 00:05:44,428
que tu vises le milieu des débris.

76
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
Prends une grande inspiration.

77
00:05:47,473 --> 00:05:48,849
Écarte les pieds.

78
00:05:49,934 --> 00:05:51,518
Main gauche sur l'arc.

79
00:05:51,810 --> 00:05:53,687
Place la flèche sur la corde.

80
00:05:57,691 --> 00:05:58,859
C'est bon ?

81
00:05:59,276 --> 00:06:02,446
Je veux que tu tires la corde
vers l'arrière

82
00:06:03,697 --> 00:06:06,325
et que tu gardes ton bras gauche
bien droit.

83
00:06:08,994 --> 00:06:10,788
Je vais compter jusqu'à trois.

84
00:06:11,205 --> 00:06:12,331
Ensuite, tu lâches.

85
00:06:12,998 --> 00:06:14,375
Tu peux le faire.

86
00:06:18,420 --> 00:06:19,171
Un...

87
00:06:19,880 --> 00:06:20,881
Deux...

88
00:06:24,134 --> 00:06:24,885
Trois.

89
00:06:46,949 --> 00:06:47,700
Joli tir.

90
00:06:53,998 --> 00:06:54,832
Dig, tu es là ?

91
00:06:56,458 --> 00:06:57,668
Oui, on t'entend.

92
00:06:58,085 --> 00:06:59,253
On arrive.

93
00:07:07,469 --> 00:07:10,014
Sara n'est plus là.
Slade a dû la capturer.

94
00:07:13,392 --> 00:07:14,852
- C'est quoi ?
- Le sonar.

95
00:07:15,394 --> 00:07:16,604
Je surveillais l'<i>Amazo</i>.

96
00:07:19,064 --> 00:07:19,899
Il se déplace.

97
00:07:23,485 --> 00:07:25,404
Il nous reste une torpille, non ?

98
00:07:26,822 --> 00:07:28,908
Tu peux programmer
un tir tout droit ?

99
00:07:29,825 --> 00:07:33,370
Je me découvre capable de faire
ce qui me semblait impossible.

100
00:07:35,581 --> 00:07:40,461
Rapproche le sous-marin du cargo,
pour que j'y aille à la nage.

101
00:07:43,464 --> 00:07:45,299
Pourquoi il te faut une torpille ?

102
00:07:47,259 --> 00:07:50,012
Si Sara et moi,
on n'est pas là dans une heure,

103
00:07:51,430 --> 00:07:53,015
tu vas couler l'<i>Amazo</i>.

104
00:08:02,733 --> 00:08:03,776
On ne bouge plus !

105
00:08:29,260 --> 00:08:30,469
Qui es-tu ?

106
00:08:36,267 --> 00:08:37,351
Je suis son père.

107
00:08:46,569 --> 00:08:47,319
<i>Papa.</i>

108
00:08:47,570 --> 00:08:50,406
Laurel, Dieu merci.
Tu vas bien ?

109
00:08:50,906 --> 00:08:52,157
Maintenant, oui.

110
00:08:52,616 --> 00:08:53,659
Je suis avec La Flèche.

111
00:08:55,411 --> 00:08:56,287
C'est bien.

112
00:08:56,537 --> 00:08:59,081
Écoute,
je crois qu'il va avoir du boulot.

113
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
<i>Je te veux à l'abri.</i>

114
00:09:01,834 --> 00:09:03,961
Et s'il te plaît, fais profil bas.

115
00:09:04,211 --> 00:09:06,964
Papa, je sais.
Ne t'inquiète pas pour moi.

116
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Vous allez bien ?

117
00:09:22,813 --> 00:09:25,149
- Et vous ?
- Isabel a attaqué Dig.

118
00:09:25,399 --> 00:09:26,734
L'armée de Slade...

119
00:09:27,318 --> 00:09:29,778
Il a au moins 50 hommes,
tous comme lui.

120
00:09:30,029 --> 00:09:31,655
- Ils sont partout.
- Arrêtons-les.

121
00:09:31,906 --> 00:09:35,117
On a peut-être un moyen.
Les labos Star ont le remède.

122
00:09:35,367 --> 00:09:37,077
Un coursier est en chemin.

123
00:09:37,369 --> 00:09:38,245
Où est-il ?

124
00:09:52,885 --> 00:09:54,803
Ici Felicity Smoak. Où êtes-vous ?

125
00:09:55,054 --> 00:09:56,472
<i>4e rue, je crois.</i>

126
00:09:56,722 --> 00:09:58,057
Je sais pas ce qui s'est passé.

127
00:09:58,307 --> 00:10:01,018
<i>Un type masqué a attaqué
ma voiture.</i>

128
00:10:01,268 --> 00:10:03,604
- <i>Aidez-moi.</i>
- Ne bougez pas.

129
00:10:03,854 --> 00:10:06,649
Ça devrait être facile.
Ma jambe est cassée.

130
00:10:06,899 --> 00:10:09,401
- Vas-y.
- Je ne te laisse pas dehors.

131
00:10:09,652 --> 00:10:12,071
Le commissariat est
de l'autre côté. Ça ira.

132
00:10:14,657 --> 00:10:17,743
Je n'ai pas besoin de toi, là.
Tous les autres, si.

133
00:10:19,828 --> 00:10:20,955
Alors vas-y.

134
00:10:23,624 --> 00:10:24,833
Va sauver la ville.

135
00:10:29,046 --> 00:10:29,922
Vous êtes là ?

136
00:10:30,172 --> 00:10:32,216
Oui. Je vous ai localisé.

137
00:10:32,633 --> 00:10:34,009
<i>On arrive.</i>

138
00:10:35,511 --> 00:10:36,971
<i>Dépêchez-vous.</i>

139
00:10:37,596 --> 00:10:38,597
Trouvez-le.

140
00:10:54,405 --> 00:10:58,868
En 5 minutes, la police a reçu
plus de 200 appels sur ces hommes.

141
00:11:01,746 --> 00:11:04,373
J'aurais dû accompagner Laurel
au commissariat.

142
00:11:04,624 --> 00:11:06,751
Elle sera avec son père, ça ira.

143
00:11:07,251 --> 00:11:08,336
Ne t'en fais pas.

144
00:11:17,261 --> 00:11:20,973
On est à 10 mètres du cargo.

145
00:11:22,600 --> 00:11:24,519
Mais quand même, ça reste fou.

146
00:11:24,811 --> 00:11:26,854
Tu n'es pas certain
que Wilson ait Sara.

147
00:11:27,105 --> 00:11:28,564
Tu es un homme bon, Anatoli.

148
00:11:29,273 --> 00:11:31,609
Si c'est un au revoir,
prends soin de toi.

149
00:11:32,193 --> 00:11:34,570
- Je vous reverrai bientôt.
- J'étais sérieux.

150
00:11:35,613 --> 00:11:38,533
Si on revient pas,
coule le cargo et rentre chez toi.

151
00:11:39,659 --> 00:11:41,452
Je préférerais les Bahamas.

152
00:11:47,291 --> 00:11:49,377
Je ne sais pas si on se reverra,

153
00:11:49,752 --> 00:11:51,504
mais tu as un ami pour la vie.

154
00:11:52,171 --> 00:11:56,300
Si tu as besoin de quelque chose,
peu importe quoi...

155
00:11:56,551 --> 00:11:57,885
tu n'as qu'à demander.

156
00:12:04,434 --> 00:12:05,351
<i>Prochnost</i>, mon ami.

157
00:12:07,645 --> 00:12:09,272
Je t'apprendrai aussi le russe.

158
00:12:12,984 --> 00:12:14,902
C'est de la folie...

159
00:12:17,363 --> 00:12:21,159
On va établir un périmètre
avec des postes de contrôle.

160
00:12:21,409 --> 00:12:23,369
- Créons une zone sécurisée.
- Qui sont-ils ?

161
00:12:23,619 --> 00:12:25,538
Ces types sont l'ennemi.

162
00:12:26,289 --> 00:12:29,208
Ils attaquent des innocents
et provoquent destruction et chaos.

163
00:12:29,459 --> 00:12:30,918
- On doit les arrêter.
- Lieutenant.

164
00:12:31,169 --> 00:12:33,713
- Maintenant !
- Tu as vu ces types ?

165
00:12:33,963 --> 00:12:37,008
On peut pas les arrêter !
On doit contacter l'armée.

166
00:12:37,258 --> 00:12:39,802
C'est au maire de décider.
Pour l'instant, il refuse.

167
00:12:40,052 --> 00:12:41,304
Et il ne le fera pas.

168
00:12:42,096 --> 00:12:43,681
Blood les a laissés faire.

169
00:12:44,474 --> 00:12:46,517
- Quoi ?
- Je sais ce que je dis.

170
00:12:47,518 --> 00:12:48,394
Il est derrière tout ça.

171
00:12:49,562 --> 00:12:52,899
Même si je te croyais,
je n'ai pas ce pouvoir.

172
00:12:53,149 --> 00:12:55,651
Le chef l'a.
Appelle-le.

173
00:12:56,694 --> 00:12:57,695
Le chef est mort.

174
00:13:01,657 --> 00:13:05,620
Alors, il n'y a qu'une personne
qu'on puisse appeler.

175
00:13:05,870 --> 00:13:07,163
Ça va pas te plaire.

176
00:13:10,041 --> 00:13:12,043
- Le Justicier.
- La Flèche.

177
00:13:15,463 --> 00:13:18,049
Lieutenant,
je sais qu'il enfreint les lois.

178
00:13:18,299 --> 00:13:20,802
Là, c'est une question de survie.

179
00:13:21,052 --> 00:13:23,096
Des hommes masqués
détruisent tout.

180
00:13:23,346 --> 00:13:25,723
Contre ces masques,
il faut un autre masque.

181
00:13:32,897 --> 00:13:33,731
Appelle-le.

182
00:13:35,149 --> 00:13:37,151
- C'est parti.
- Une dernière chose.

183
00:13:38,778 --> 00:13:41,864
Tu sais mieux que quiconque
ce qui se passe.

184
00:13:42,115 --> 00:13:43,866
Donne les ordres aux hommes.

185
00:13:45,618 --> 00:13:46,536
Inspecteur.

186
00:14:06,848 --> 00:14:08,474
Je vous emmène en lieu sûr.

187
00:14:29,662 --> 00:14:32,457
<i>On a perdu contact
avec nos envoyés spéciaux,</i>

188
00:14:32,707 --> 00:14:34,459
<i>mais des témoignages confirment</i>

189
00:14:34,709 --> 00:14:38,171
<i>que des hommes masqués
ont envahi des lieux stratégiques.</i>

190
00:14:38,963 --> 00:14:42,133
<i>Les autorités recommandent
aux gens de rester chez eux...</i>

191
00:14:54,604 --> 00:14:55,605
Arrêtez !

192
00:14:56,773 --> 00:14:57,732
Ça suffit !

193
00:14:57,982 --> 00:14:59,150
Ce n'était pas prévu.

194
00:15:00,651 --> 00:15:04,739
Je suis le maire de Starling
et je vous ordonne de la lâcher.

195
00:15:09,911 --> 00:15:11,370
Je n'ai pas à vous obéir.

196
00:15:30,306 --> 00:15:31,808
Des nouvelles de Thea ?

197
00:15:32,225 --> 00:15:33,559
Elle est en sécurité ?

198
00:15:34,477 --> 00:15:37,063
Elle a quitté Starling
avant le début de l'attaque.

199
00:15:37,522 --> 00:15:40,024
Encore 3 km avant le pont
et le coursier.

200
00:15:41,150 --> 00:15:42,401
C'est pour toi.

201
00:15:44,695 --> 00:15:45,780
Oui, inspecteur ?

202
00:15:46,030 --> 00:15:48,116
- Comment peut-on vous aider ?
- "On" ?

203
00:15:48,366 --> 00:15:50,284
La police de Starling
est de votre côté.

204
00:15:50,993 --> 00:15:53,121
Il faut que vous reteniez
les soldats.

205
00:15:53,371 --> 00:15:56,082
On pourrait les arrêter,
mais on a besoin de temps.

206
00:15:56,332 --> 00:15:57,083
Très bien.

207
00:15:57,333 --> 00:15:59,544
Quoi que vous fassiez,
bonne chance.

208
00:16:00,628 --> 00:16:02,046
Pour notre bien à tous.

209
00:16:06,717 --> 00:16:08,511
C'est la seule rue
qui mène au pont.

210
00:16:13,516 --> 00:16:14,725
Accélère !

211
00:16:25,278 --> 00:16:25,987
Accrochez-vous !

212
00:16:58,853 --> 00:16:59,729
Elle respire ?

213
00:17:03,774 --> 00:17:05,818
- Faut sortir de là.
- J'essaie.

214
00:18:01,832 --> 00:18:04,752
Thea, je ne vais pas
te faire de mal.

215
00:18:07,213 --> 00:18:09,048
Pourquoi devrais-je te croire ?

216
00:18:10,216 --> 00:18:11,592
Tu es un assassin,

217
00:18:12,551 --> 00:18:13,386
un terroriste

218
00:18:13,636 --> 00:18:15,096
et un psychopathe !

219
00:18:15,554 --> 00:18:17,598
Tu ne peux pas me comprendre.

220
00:18:18,140 --> 00:18:19,350
Pas pour l'instant.

221
00:18:19,892 --> 00:18:22,812
Pas sans que tu me laisses
le temps de t'expliquer.

222
00:18:23,604 --> 00:18:25,940
Comment peux-tu être
encore en vie ?

223
00:18:27,900 --> 00:18:29,110
Que fais-tu ici ?

224
00:18:29,360 --> 00:18:30,611
J'ai su, pour ta mère.

225
00:18:30,861 --> 00:18:33,030
Je devais m'assurer
que tu allais bien.

226
00:18:33,281 --> 00:18:34,824
Je voulais voir ma fille.

227
00:18:36,659 --> 00:18:38,494
Je ne suis pas ta fille !

228
00:18:39,578 --> 00:18:41,330
Tu n'es rien pour moi !

229
00:18:41,622 --> 00:18:45,001
Et je ne veux rien de toi.
Tu comprends ?

230
00:18:46,919 --> 00:18:49,672
Mais pour le moment,
tu as besoin de moi.

231
00:18:50,590 --> 00:18:51,757
De ma protection.

232
00:18:52,008 --> 00:18:54,218
Tu ignores
comme c'est dangereux, dehors.

233
00:18:54,594 --> 00:18:58,639
La ville s'effondre. Laisse-moi
au moins t'emmener en lieu sûr.

234
00:19:15,489 --> 00:19:19,660
On dit que Néron chantait
en regardant brûler Rome.

235
00:19:20,161 --> 00:19:22,246
Maintenant, je comprends pourquoi.

236
00:19:24,248 --> 00:19:26,918
Si seulement
Shado pouvait voir ça...

237
00:19:30,838 --> 00:19:31,714
Qui est Shado ?

238
00:19:31,964 --> 00:19:33,007
Que se passe-t-il ?

239
00:19:33,507 --> 00:19:36,802
Un de vos sbires dopé
vient de tuer toute mon équipe

240
00:19:37,053 --> 00:19:38,763
et de briser la nuque
de la procureur.

241
00:19:39,889 --> 00:19:41,766
- Et ?
- Et...

242
00:19:42,016 --> 00:19:44,477
Je n'ai jamais donné mon accord
pour ça !

243
00:19:44,727 --> 00:19:49,857
- Vous deviez rappeler vos chiens !
- C'était votre plan, pas le mien.

244
00:19:50,983 --> 00:19:52,526
Nous avions un accord.

245
00:19:56,572 --> 00:19:59,784
Et vous pensez
que je ne l'ai pas respecté ?

246
00:20:03,079 --> 00:20:04,580
Ces gens sont innocents.

247
00:20:05,581 --> 00:20:07,166
Ils sont en train de mourir.

248
00:20:08,125 --> 00:20:10,628
- Vous n'avez pas à les tuer.
- Si !

249
00:20:12,046 --> 00:20:15,716
J'ai fait une promesse à quelqu'un
et je vais la tenir.

250
00:20:19,428 --> 00:20:24,141
Tout ce que vous voulez,
c'est blesser Oliver Queen.

251
00:20:26,143 --> 00:20:28,729
Je lui ai juré
de tout lui prendre.

252
00:20:29,855 --> 00:20:31,691
De lui enlever
tous ceux qu'il aime.

253
00:20:34,235 --> 00:20:35,611
Et il aime cette ville.

254
00:20:35,861 --> 00:20:37,238
Mais cette ville,

255
00:20:38,698 --> 00:20:40,199
c'est aussi la mienne.

256
00:20:40,616 --> 00:20:41,951
Plus maintenant.

257
00:20:43,286 --> 00:20:48,499
Demain soir, elle ne sera plus
que ruines, cendres et mort.

258
00:20:49,000 --> 00:20:51,961
Une terre qui n'accueillera plus
qu'une seule chose.

259
00:20:55,006 --> 00:20:56,173
Des tombes.

260
00:21:20,364 --> 00:21:21,240
Où étais-tu ?

261
00:21:23,326 --> 00:21:24,327
Peu importe.

262
00:21:25,745 --> 00:21:27,038
Pourquoi es-tu revenue ?

263
00:21:27,705 --> 00:21:31,417
Je n'en sais rien.
Il n'y a rien pour moi ici.

264
00:21:34,253 --> 00:21:35,630
Ta famille est ici.

265
00:21:45,222 --> 00:21:48,434
Tu ne sais rien de moi, Laurel.

266
00:21:49,143 --> 00:21:51,687
Tu ignores qui je suis
et ce que je suis devenue.

267
00:21:53,481 --> 00:21:55,107
Je sais que tu es une héroïne.

268
00:21:55,358 --> 00:21:57,193
Je ne suis pas une héroïne.

269
00:21:59,779 --> 00:22:02,615
Je suis tout l'inverse.

270
00:22:03,282 --> 00:22:05,034
Je suis Ta-er Al-Sahfer.

271
00:22:05,284 --> 00:22:06,869
C'était mon nouveau nom.

272
00:22:07,495 --> 00:22:09,413
Parce que la femme que j'étais,

273
00:22:10,957 --> 00:22:13,167
la fille que j'étais,

274
00:22:14,627 --> 00:22:15,544
n'existait plus.

275
00:22:17,380 --> 00:22:19,090
Je ne vais pas faire semblant

276
00:22:19,340 --> 00:22:21,384
de savoir ce que tu as traversé.

277
00:22:22,760 --> 00:22:26,389
J'ai appris une chose cette année :
ces choses-là

278
00:22:28,849 --> 00:22:30,059
ne nous détruisent pas.

279
00:22:32,103 --> 00:22:33,604
Elles font de nous ce qu'on est.

280
00:22:35,898 --> 00:22:37,191
Ce que je suis...

281
00:22:39,694 --> 00:22:41,279
est inexpiable.

282
00:22:42,113 --> 00:22:43,739
Quel était ton nom ?

283
00:22:44,365 --> 00:22:45,992
Ta-er Al-Sahfer.

284
00:22:48,077 --> 00:22:49,328
Ça veut dire quoi ?

285
00:22:53,916 --> 00:22:55,418
Ça signifie "le canari".

286
00:22:57,712 --> 00:23:00,006
Si celle que tu étais
est déjà loin

287
00:23:00,798 --> 00:23:02,967
et si inexpiable que ça,

288
00:23:07,680 --> 00:23:10,516
pourquoi te connaît-on
sous un aussi joli nom ?

289
00:23:45,551 --> 00:23:46,385
Dieu merci !

290
00:23:48,971 --> 00:23:49,722
Viens.

291
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Suis-moi.

292
00:23:52,391 --> 00:23:55,561
Le sous-marin est près du cargo.
Tu as juste à nager.

293
00:23:56,312 --> 00:23:57,772
Qu'est-ce que tu fais ?

294
00:23:58,481 --> 00:24:01,108
- Je peux pas partir comme ça.
- Ollie, viens.

295
00:24:01,609 --> 00:24:05,279
Le remède. Je dois aider Slade.

296
00:24:05,529 --> 00:24:08,032
Je ne peux pas l'abandonner.

297
00:24:08,282 --> 00:24:11,494
On lui a injecté le <i>Mirakuru</i>,
mais c'est moi...

298
00:24:12,244 --> 00:24:13,955
Je t'ai choisie plutôt que Shado.

299
00:24:14,830 --> 00:24:19,085
Je veux juste rentrer
et revoir ma famille.

300
00:24:19,335 --> 00:24:20,962
Je ne veux pas mourir.

301
00:24:22,004 --> 00:24:23,464
Viens, s'il te plaît.

302
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Je dois le faire.

303
00:24:26,676 --> 00:24:29,637
Je dois sauver mon ami.
Au moins essayer.

304
00:24:35,142 --> 00:24:36,644
Rejoins le sous-marin.

305
00:24:36,894 --> 00:24:38,145
Mets-toi à l'abri.

306
00:24:40,898 --> 00:24:41,857
Pas sans toi.

307
00:24:44,318 --> 00:24:45,569
Viens.

308
00:24:50,074 --> 00:24:51,117
C'est papa.

309
00:24:53,244 --> 00:24:54,245
Laurel, où es-tu ?

310
00:24:54,495 --> 00:24:56,872
55e et Alfred.
Il y avait des barrages.

311
00:24:57,123 --> 00:25:00,001
- Mais tout va bien ?
- Oui, Sara est avec moi.

312
00:25:00,668 --> 00:25:03,129
Bien. Restez où vous êtes,
toutes les deux.

313
00:25:03,379 --> 00:25:04,547
J'arrive.

314
00:25:05,381 --> 00:25:06,632
Je peux marcher.

315
00:25:07,133 --> 00:25:07,883
Où est-il ?

316
00:25:08,134 --> 00:25:11,178
Le GPS du téléphone le situe
dans un rayon de 150 m.

317
00:25:12,013 --> 00:25:12,763
Je l'appelle.

318
00:25:15,683 --> 00:25:17,852
- Où êtes-vous ?
- On est là. Et vous ?

319
00:25:18,561 --> 00:25:20,438
- Klaxonnez.
- O.K. Attendez.

320
00:25:22,690 --> 00:25:24,942
Attendez... Je vois vos pieds.

321
00:25:25,192 --> 00:25:26,611
<i>Vous êtes devant ma voiture.</i>

322
00:25:28,321 --> 00:25:29,447
Ce n'est pas nous.

323
00:25:47,673 --> 00:25:49,133
Ils l'ont emporté.

324
00:25:56,933 --> 00:25:59,518
<i>La situation a empiré</i>

325
00:25:59,769 --> 00:26:03,356
<i>et les autorités peinent
à contenir cet assaut historique.</i>

326
00:26:03,606 --> 00:26:06,984
M. Wilson, est-ce bien
ce que vous vouliez ?

327
00:26:14,283 --> 00:26:15,159
Oui, c'est ça.

328
00:26:28,048 --> 00:26:30,008
Je viens d'avoir Cisco
des labos Star.

329
00:26:31,051 --> 00:26:32,385
C'était le seul remède.

330
00:26:32,636 --> 00:26:34,763
Et ils ont utilisé
tout le <i>Mirakuru</i>.

331
00:26:35,013 --> 00:26:36,556
Impossible d'en refaire.

332
00:26:38,266 --> 00:26:40,435
On n'arrêtera pas
les hommes de Slade sans ça.

333
00:26:40,769 --> 00:26:43,021
- On fera autrement.
- On peut pas !

334
00:26:44,481 --> 00:26:47,234
Notre QG a été découvert.
Faut sortir Roy de là.

335
00:26:48,985 --> 00:26:50,111
Je m'en occupe.

336
00:26:56,785 --> 00:26:57,827
Je ne savais pas.

337
00:26:58,370 --> 00:27:00,622
Il y a 5 ans,
j'étais quelqu'un d'autre

338
00:27:00,872 --> 00:27:01,873
et je n'aurais...

339
00:27:03,834 --> 00:27:06,461
jamais pensé
qu'une telle chose pouvait être

340
00:27:08,380 --> 00:27:11,174
possible.
Je n'aurais jamais pu l'imaginer.

341
00:27:11,925 --> 00:27:13,760
Quand Diggle et toi,

342
00:27:14,094 --> 00:27:16,179
vous m'avez ramené à Starling,
je me suis promis

343
00:27:16,429 --> 00:27:20,684
qu'une tragédie comme le Projet
ne se reproduirait jamais.

344
00:27:20,934 --> 00:27:23,979
- Ce qui arrive n'est pas ta faute.
- Si, ça l'est.

345
00:27:27,065 --> 00:27:29,693
J'ai trahi cette ville.

346
00:27:30,443 --> 00:27:31,570
Yao Fei.

347
00:27:33,280 --> 00:27:36,825
Shado. Tommy.
Mon père. Ma mère.

348
00:27:39,578 --> 00:27:43,206
Tout ce que je voulais faire,
c'était honorer ces gens.

349
00:27:44,124 --> 00:27:45,625
Tu les honores en luttant.

350
00:27:48,170 --> 00:27:50,505
Et tu n'as pas fini de lutter !

351
00:27:52,507 --> 00:27:54,134
Malcolm Merlyn.

352
00:27:54,384 --> 00:27:57,345
Le Comte.
Le Roi du Temps. La triade.

353
00:27:57,596 --> 00:27:59,806
Tous ceux qui s'en sont pris
à la ville,

354
00:28:00,056 --> 00:28:01,016
tu les as arrêtés.

355
00:28:03,894 --> 00:28:05,353
Et tu arrêteras Slade.

356
00:28:06,229 --> 00:28:07,898
- Comment ?
- Je l'ignore.

357
00:28:08,315 --> 00:28:09,858
Mais je sais deux choses.

358
00:28:13,278 --> 00:28:14,571
Tu n'es pas seul.

359
00:28:18,200 --> 00:28:19,618
Et je crois en toi.

360
00:28:32,255 --> 00:28:33,298
Où est papa ?

361
00:28:33,632 --> 00:28:35,091
Il devrait déjà être ici.

362
00:28:35,342 --> 00:28:37,135
Il nous faut une meilleure vue.

363
00:28:37,385 --> 00:28:39,804
Pitié ! Aidez-moi !

364
00:28:40,263 --> 00:28:42,933
- À l'aide !
- Reste ici.

365
00:28:45,602 --> 00:28:46,770
Aidez-moi !

366
00:28:47,354 --> 00:28:48,688
Je vous en prie !

367
00:28:49,356 --> 00:28:52,734
Aidez-moi, par pitié !

368
00:28:54,069 --> 00:28:57,030
Ma fille est à l'intérieur.
Je ne l'ai pas trouvée.

369
00:28:58,740 --> 00:29:00,242
C'est trop dangereux.

370
00:29:02,994 --> 00:29:04,621
- Papa.
- Tu es blessée ?

371
00:29:04,996 --> 00:29:06,623
Non, ça va. Je vais bien.

372
00:29:09,501 --> 00:29:11,211
Papa... attention !

373
00:29:11,461 --> 00:29:12,629
Recule.

374
00:29:13,922 --> 00:29:16,341
Delta Charlie 52
à Central, répondez.

375
00:29:17,092 --> 00:29:19,094
Delta Charlie 52
à Central, répondez !

376
00:29:19,886 --> 00:29:21,680
Delta Charlie 52
à Central, répondez.

377
00:29:25,267 --> 00:29:27,727
- Delta Charlie 52 à Central...
- Papa...

378
00:29:38,864 --> 00:29:39,781
Elle va bien.

379
00:29:43,451 --> 00:29:45,036
Tenez. Votre fille.

380
00:29:51,960 --> 00:29:52,836
Qui était-ce ?

381
00:29:55,046 --> 00:29:56,464
C'était Canary.

382
00:29:57,591 --> 00:29:59,259
Thea, je t'en prie. Viens.

383
00:29:59,593 --> 00:30:01,761
Je ne veux pas être liée à toi.

384
00:30:02,637 --> 00:30:04,264
Je ne veux même pas te voir.

385
00:30:07,392 --> 00:30:09,019
Reste derrière moi.

386
00:30:27,537 --> 00:30:29,247
Tu n'as plus de flèches.

387
00:30:30,790 --> 00:30:31,875
Mais toi, si.

388
00:30:47,682 --> 00:30:48,600
C'est ton téléphone.

389
00:30:59,361 --> 00:31:01,655
- Que veux-tu ?
- <i>La même chose que toi.</i>

390
00:31:01,905 --> 00:31:04,824
- Sauver cette ville à temps.
- Il est trop tard.

391
00:31:05,075 --> 00:31:07,410
Tu avais raison
à propos de Slade Wilson.

392
00:31:08,078 --> 00:31:09,538
J'aurais dû t'écouter.

393
00:31:10,288 --> 00:31:13,208
- Je peux t'aider.
- <i>Pourquoi devrais-je te croire ?</i>

394
00:31:13,458 --> 00:31:17,212
Parce que j'ai le remède
contre le <i>Mirakuru</i>.

395
00:31:27,889 --> 00:31:29,641
Le venin agira combien de temps ?

396
00:31:30,058 --> 00:31:31,143
Deux heures, peut-être.

397
00:31:32,227 --> 00:31:33,270
Allons-y.

398
00:31:36,189 --> 00:31:37,190
Reste avec Roy.

399
00:31:44,489 --> 00:31:46,908
Est-on sûrs
que ce n'est pas un piège ?

400
00:31:53,248 --> 00:31:56,126
Si vous ne revenez pas vivants,
ça va m'énerver.

401
00:32:25,906 --> 00:32:28,825
Petit, j'étais tourmenté
par des cauchemars.

402
00:32:29,284 --> 00:32:31,703
Chaque nuit, je me réveillais
effrayé et seul.

403
00:32:33,622 --> 00:32:36,083
J'étais hanté
par le visage de mon père.

404
00:32:38,710 --> 00:32:40,212
C'est comme ça que je le voyais.

405
00:32:41,880 --> 00:32:44,299
La personnification du désespoir.

406
00:32:45,050 --> 00:32:47,886
J'ai fabriqué ce masque
pour dompter mes peurs

407
00:32:49,179 --> 00:32:51,598
et pour me rappeler
pourquoi je me battais,

408
00:32:51,848 --> 00:32:53,100
chaque jour,

409
00:32:53,517 --> 00:32:56,478
pour donner une chance
aux plus désespérés.

410
00:32:59,439 --> 00:33:02,025
Tout ce que je voulais,
c'était aider les gens.

411
00:33:02,567 --> 00:33:04,319
Alors aide-moi à te croire.

412
00:33:06,113 --> 00:33:07,030
Où est le remède ?

413
00:33:07,280 --> 00:33:09,116
Slade Wilson ne s'arrêtera pas

414
00:33:09,825 --> 00:33:12,119
avant d'avoir honoré
la promesse qu'il t'a faite.

415
00:33:13,704 --> 00:33:16,748
Je serai difficile à tuer
quand on sera à égalité.

416
00:33:16,998 --> 00:33:18,375
Te tuer ne l'intéresse pas.

417
00:33:18,917 --> 00:33:21,628
Pas tant qu'il n'aura pas éliminé
ceux que tu aimes.

418
00:33:22,421 --> 00:33:24,464
Après avoir tué ma mère,

419
00:33:25,382 --> 00:33:27,801
il a dit qu'une autre personne
devait mourir.

420
00:33:29,219 --> 00:33:30,762
La personne que tu aimes le plus.

421
00:33:40,355 --> 00:33:42,315
J'espère
que tu le battras avec ça.

422
00:33:44,317 --> 00:33:45,610
Pour notre bien à tous.

423
00:33:47,904 --> 00:33:53,243
Quand tout sera fini, je te promets
de reconstruire Starling.

424
00:33:53,702 --> 00:33:54,953
Mais pas comme avant.

425
00:33:55,203 --> 00:33:57,080
Je ferai une ville
encore meilleure.

426
00:33:57,330 --> 00:33:58,373
Comme je le voulais.

427
00:33:58,623 --> 00:34:00,125
Tu crois vraiment,

428
00:34:01,001 --> 00:34:02,836
après tout ce qui s'est passé,

429
00:34:03,879 --> 00:34:05,756
après ce que tu as fait,

430
00:34:07,841 --> 00:34:09,676
qu'ils te laisseront être maire ?

431
00:34:09,926 --> 00:34:11,053
Pourquoi pas ?

432
00:34:12,596 --> 00:34:15,265
Les gens pensent
que j'ai voulu sauver la ville.

433
00:34:16,099 --> 00:34:17,893
Et si tu parles de mon masque,

434
00:34:18,769 --> 00:34:20,270
je parlerai du tien.

435
00:34:21,271 --> 00:34:23,565
Fais ce que tu as à faire,
Sebastian.

436
00:34:32,115 --> 00:34:34,159
Il faut que j'y retourne.

437
00:34:35,994 --> 00:34:37,245
Vous allez bien ?

438
00:34:37,829 --> 00:34:40,290
- Et toi ?
- Vous n'allez pas le croire.

439
00:34:40,540 --> 00:34:43,752
Une blonde masquée a sauvé
une enfant des flammes.

440
00:34:44,002 --> 00:34:47,547
J'avais jamais vu un tel courage.
Une vraie héroïne.

441
00:35:02,979 --> 00:35:04,398
Tu lui as donné, hein ?

442
00:35:06,274 --> 00:35:08,777
J'ai fait ce que je pensais
être nécessaire.

443
00:35:11,363 --> 00:35:13,407
Ne t'inquiète pas,
je le dirai à Slade.

444
00:35:17,494 --> 00:35:19,037
A-t-il toujours le remède ?

445
00:35:22,082 --> 00:35:23,417
Slade, vous avez trahi...

446
00:35:23,667 --> 00:35:24,918
Adieu, M. Blood.

447
00:35:29,715 --> 00:35:31,842
J'aimais cette ville.

448
00:35:56,033 --> 00:35:57,952
Pourquoi les formules secrètes
sont colorées ?

449
00:35:58,202 --> 00:36:00,663
Qu'est-il arrivé
au bon vieux translucide ?

450
00:36:00,913 --> 00:36:02,832
Que se passe-t-il
après injection ?

451
00:36:03,082 --> 00:36:04,792
Ça va contrecarrer les effets.

452
00:36:05,042 --> 00:36:07,044
S'ils ont trouvé la bonne formule.

453
00:36:16,012 --> 00:36:18,180
- Il faut le tester.
- On peut pas.

454
00:36:18,556 --> 00:36:20,391
Utiliser Roy comme cobaye ?

455
00:36:21,017 --> 00:36:22,393
Et si ça ne marche pas ?

456
00:36:22,643 --> 00:36:24,186
Si ça le tue ? S'il nous tue ?

457
00:36:24,437 --> 00:36:27,273
Il faut qu'on sache.
D'une façon ou d'une autre.

458
00:36:39,910 --> 00:36:41,454
Va fermer l'autre porte.

459
00:36:50,963 --> 00:36:52,757
Où était le coffre d'Ivo ?

460
00:36:53,299 --> 00:36:54,467
Près de ses livres.

461
00:37:17,239 --> 00:37:19,158
Que cherches-tu, gamin ?

462
00:37:20,534 --> 00:37:21,744
Ça ?

463
00:37:29,001 --> 00:37:30,252
Inspecteur Lance.

464
00:37:33,464 --> 00:37:34,757
Que se passe-t-il ?

465
00:37:38,094 --> 00:37:39,053
Qu'y a-t-il ?

466
00:37:39,303 --> 00:37:43,432
<i>Un convoi de l'armée
arrive en ville</i>

467
00:37:43,683 --> 00:37:45,226
<i>pour rétablir l'ordre.</i>

468
00:37:45,476 --> 00:37:47,520
La cavalerie est enfin arrivée.

469
00:37:48,396 --> 00:37:50,398
- Peut-être.
- Comment ça ?

470
00:37:51,649 --> 00:37:53,734
Ils occupent
les ponts et les tunnels.

471
00:37:53,984 --> 00:37:55,653
Aux entrées de la ville.

472
00:37:55,903 --> 00:37:57,154
Et aux seules issues.

473
00:37:58,864 --> 00:38:02,076
On m'a dit que l'armée
n'était pas toujours l'armée.

474
00:38:02,326 --> 00:38:05,746
Mais ce sont des militaires.
Les camions, les uniformes...

475
00:38:05,997 --> 00:38:08,541
Sauf que la base la plus proche
est à 500 km.

476
00:38:08,791 --> 00:38:11,335
Comment ont-ils pu arriver
aussi vite ?

477
00:38:11,836 --> 00:38:13,921
Donc, si ce n'est pas l'armée,

478
00:38:14,797 --> 00:38:16,173
qui sont-ils ?

479
00:38:36,777 --> 00:38:38,154
Je suis désolé.

480
00:38:51,417 --> 00:38:52,209
Je peux pas.

481
00:38:59,050 --> 00:39:00,009
C'est Lance.

482
00:39:00,760 --> 00:39:02,595
- Inspecteur.
- <i>Il est à côté ?</i>

483
00:39:03,179 --> 00:39:04,513
Vous avez une télé ?

484
00:39:05,473 --> 00:39:06,265
Allumez-la.

485
00:39:25,451 --> 00:39:28,329
- Comment as-tu eu ce numéro ?
- <i>Amanda, que fais-tu ?</i>

486
00:39:28,579 --> 00:39:29,830
Je ne comprends pas.

487
00:39:30,081 --> 00:39:32,958
Des troupes prennent position
aux sorties de la ville.

488
00:39:33,209 --> 00:39:35,670
Ce n'est pas l'armée,
mais les hommes de l'ARGUS.

489
00:39:35,920 --> 00:39:37,213
Tu prépares quoi ?

490
00:39:41,217 --> 00:39:43,803
Les partisans de Slade
sont une menace imminente.

491
00:39:44,053 --> 00:39:47,431
Je ne peux pas les laisser partir.
Je dois les retenir.

492
00:39:48,224 --> 00:39:49,475
Par tous les moyens.

493
00:39:51,185 --> 00:39:52,937
- Tu ne peux pas.
- Un drone arrive.

494
00:39:53,187 --> 00:39:55,773
Il est chargé avec six bombes.

495
00:39:56,023 --> 00:39:58,234
C'est assez pour raser la ville.

496
00:39:58,484 --> 00:40:01,946
Il y a plus de 500 000 habitants
dans cette ville.

497
00:40:02,196 --> 00:40:03,572
<i>576 000.</i>

498
00:40:04,031 --> 00:40:05,741
Aucun d'eux ne mérite de mourir.

499
00:40:06,158 --> 00:40:08,619
<i>Mais je dois penser aux habitants
des autres villes.</i>

500
00:40:09,453 --> 00:40:12,790
Tu m'as dit un jour que le <i>Mirakuru</i>
avait rendu un homme invincible.

501
00:40:13,040 --> 00:40:16,460
Qu'arrivera-t-il à ce pays
et au monde entier

502
00:40:17,253 --> 00:40:19,296
si je ne mets pas fin à tout ça ?

503
00:40:19,547 --> 00:40:20,798
Écoute-moi.

504
00:40:22,258 --> 00:40:26,387
J'ai le remède. Je peux arrêter
Slade et ses hommes.

505
00:40:27,888 --> 00:40:30,558
Je ne peux pas courir le risque
que tu échoues.

506
00:40:32,685 --> 00:40:34,270
J'ai juste besoin de temps.

507
00:40:34,520 --> 00:40:35,771
Je suis désolée.

508
00:40:37,648 --> 00:40:38,733
Tu as jusqu'à l'aube.

509
00:40:38,983 --> 00:40:40,568
<i>Après, Starling sera rasée.</i>

510
00:41:05,968 --> 00:41:07,970
Pour t'en servir,
retire le cran de sûreté.

511
00:41:12,892 --> 00:41:15,811
Je vais te tirer dessus.
Vraiment.

512
00:41:16,562 --> 00:41:18,731
Je le vois dans tes yeux.

513
00:41:19,648 --> 00:41:20,566
Mes yeux.

514
00:41:22,234 --> 00:41:23,736
Ils sont comme les miens.

515
00:41:24,403 --> 00:41:27,490
On est remplis
de douleur et de colère.

516
00:41:28,449 --> 00:41:29,950
On nous a enlevé
ceux qu'on aimait.

517
00:41:31,869 --> 00:41:32,870
J'ai perdu mon nom,

518
00:41:33,120 --> 00:41:36,415
ma femme, Tommy...

519
00:41:36,666 --> 00:41:37,875
Ferme-la !

520
00:41:38,125 --> 00:41:39,627
Je n'ai plus que toi.

521
00:41:39,877 --> 00:41:43,047
Et toi aussi,
tu as tout perdu, Thea.

522
00:41:44,548 --> 00:41:45,633
Mais tu as un père.

523
00:41:48,761 --> 00:41:49,679
Tu as...

