1
00:00:02,169 --> 00:00:03,254
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,924
Ce soir, tous ensemble,
nous allons reprendre cette ville.

3
00:00:07,383 --> 00:00:10,594
Slade a 20 hommes comme lui
et on n'a aucun moyen de l'arrêter.

4
00:00:10,845 --> 00:00:13,347
On va se servir du <i>Mirakuru</i>
pour fabriquer un remède.

5
00:00:14,015 --> 00:00:15,725
Slade m'a promis le poste de maire...

6
00:00:15,975 --> 00:00:16,976
et il a tenu parole.

7
00:00:17,226 --> 00:00:19,311
J'ai cru comprendre
qu'il t'avait fait une promesse ?

8
00:00:19,520 --> 00:00:22,148
Une personne doit encore mourir.

9
00:00:26,986 --> 00:00:30,322
- On ne peut pas se battre.
- Pas besoin.

10
00:01:18,704 --> 00:01:19,955
Tu m'as tuée ?

11
00:01:20,748 --> 00:01:22,416
Laisse-moi te rendre la pareille.

12
00:01:29,173 --> 00:01:31,842
- Tu ne peux pas me tuer.
- Tu n'es pas invincible.

13
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
Presque.

14
00:01:40,226 --> 00:01:41,227
Tu vas bien ?

15
00:01:41,519 --> 00:01:43,229
Le tunnel s'est effondré.

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,481
Je suis coincée.

17
00:01:47,483 --> 00:01:51,362
Je commence à avoir du mal
à respirer.

18
00:01:51,612 --> 00:01:53,155
Ça va aller.

19
00:01:54,031 --> 00:01:56,242
Dis-moi tout ce que tu vois.

20
00:01:56,992 --> 00:01:59,745
Des pierres, de l'eau et...

21
00:02:02,081 --> 00:02:03,082
Ton arc.

22
00:02:03,332 --> 00:02:04,667
Tu vois mon carquois ?

23
00:02:06,001 --> 00:02:07,044
Non.

24
00:02:08,462 --> 00:02:11,841
Attends... Oui, je l'ai ! Je l'ai.

25
00:02:12,299 --> 00:02:15,052
- Combien y a-t-il de flèches ?
- Plusieurs.

26
00:02:15,302 --> 00:02:20,391
Il doit y en avoir une avec une tête
métallique, elle est plus grosse.

27
00:02:21,142 --> 00:02:22,309
Pourquoi j'en ai besoin ?

28
00:02:24,395 --> 00:02:26,188
Parce que c'est une flèche explosive.

29
00:02:28,732 --> 00:02:29,984
Et tu vas la tirer.

30
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
Tu veux me faire gagner
du temps et de l'énergie ?

31
00:02:42,663 --> 00:02:44,748
Dis-moi où je peux trouver
Felicity Smoak.

32
00:02:44,999 --> 00:02:49,170
Je meurs d'envie de lui coller
une balle dans son joli minois

33
00:02:50,004 --> 00:02:51,297
depuis le jour où...

34
00:02:55,176 --> 00:02:57,553
J'ai vraiment cru que les airbags
allaient s'ouvrir.

35
00:03:02,683 --> 00:03:05,352
Merci pour ton aide.
Des nouvelles d'Oliver ?

36
00:03:10,983 --> 00:03:14,236
- Est-ce que je la renverse encore ?
- Vas-y, démarre !

37
00:03:48,062 --> 00:03:49,563
STOCKAGE DES ARMES

38
00:04:02,159 --> 00:04:04,495
À terre !

39
00:04:14,880 --> 00:04:15,965
MAIRIE

40
00:04:16,215 --> 00:04:18,842
Des bilans arrivent de partout.
L'hôpital se tient prêt.

41
00:04:19,093 --> 00:04:21,553
- Harbor Boulevard est dans le noir.
- Gouverneur.

42
00:04:22,263 --> 00:04:26,934
Écoutez, envoyer l'armée à ce stade
va provoquer une hystérie collective.

43
00:04:27,393 --> 00:04:30,938
Ayez confiance en moi et mes forces
de police. On maîtrise la situation.

44
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
- M. le maire.
- Me Spencer.

45
00:04:34,358 --> 00:04:37,945
Que se passe-t-il ? Des hommes
masqués ravagent toute la ville.

46
00:04:38,195 --> 00:04:41,407
Je sais. Nous faisons notre possible.
La police est mobilisée.

47
00:04:41,657 --> 00:04:44,326
Non, les forces de police
sont démunies face à ça.

48
00:04:44,576 --> 00:04:47,913
Vous ne comprenez pas. Je n'ai
encore jamais vu une chose pareille.

49
00:04:48,163 --> 00:04:51,500
Ces hommes masqués, c'est
comme s'ils n'étaient pas humains.

50
00:04:51,750 --> 00:04:54,628
Pas humains ? Kate,
vous entendez ce que vous dites ?

51
00:04:55,754 --> 00:04:58,257
Je sais que vous êtes effrayée,
mais ressaisissez-vous.

52
00:04:58,507 --> 00:05:01,510
Starling City a besoin
que nous ayons les idées claires.

53
00:05:01,760 --> 00:05:03,137
Pourquoi êtes-vous si calme ?

54
00:05:03,387 --> 00:05:06,015
<i>Les autorités conseillent</i>
<i>de rester chez soi.</i>

55
00:05:06,265 --> 00:05:07,599
AGITATION À STARLING CITY

56
00:05:08,350 --> 00:05:10,561
Parce que je sais
qu'on va réussir à s'en sortir.

57
00:05:11,020 --> 00:05:13,856
Et quand ce sera terminé,
Starling City sera plus forte.

58
00:05:14,648 --> 00:05:15,858
Je peux compter sur vous ?

59
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
J'ai besoin de votre soutien.

60
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Bien.

61
00:05:21,989 --> 00:05:23,782
Alors sauvons la ville ensemble.

62
00:05:28,871 --> 00:05:31,957
Es-tu assez loin des débris
pour éviter le souffle ?

63
00:05:32,416 --> 00:05:33,500
Je n'en sais rien.

64
00:05:35,002 --> 00:05:36,587
Et si je ne tire pas assez loin ?

65
00:05:36,837 --> 00:05:39,757
C'est un arc hybride, Laurel.
Il fera tout le travail pour toi.

66
00:05:40,007 --> 00:05:41,258
Tout ce dont j'ai besoin,

67
00:05:42,676 --> 00:05:44,511
c'est que tu vises
le milieu des débris.

68
00:05:44,970 --> 00:05:46,347
Prends une grande inspiration.

69
00:05:47,431 --> 00:05:48,891
Centre tes pieds.

70
00:05:49,683 --> 00:05:51,101
Main gauche sur l'arc.

71
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
Place la flèche sur la corde.

72
00:05:57,775 --> 00:05:58,817
C'est bon ?

73
00:05:59,234 --> 00:06:02,613
Je veux que tu tires la corde
vers l'arrière

74
00:06:03,822 --> 00:06:06,075
et que tu gardes ton bras gauche
bien droit.

75
00:06:09,036 --> 00:06:10,496
Je vais compter jusqu'à 3

76
00:06:11,205 --> 00:06:12,456
et ensuite, tu lâches.

77
00:06:13,040 --> 00:06:14,416
Tu peux le faire.

78
00:06:46,990 --> 00:06:48,242
Joli tir.

79
00:06:53,831 --> 00:06:54,832
Dig, tu es là ?

80
00:06:56,500 --> 00:06:57,709
Oui, Oliver, on t'entend.

81
00:06:57,960 --> 00:06:59,211
On arrive.

82
00:07:07,428 --> 00:07:08,554
Sara est partie.

83
00:07:08,804 --> 00:07:10,097
Slade a dû la capturer.

84
00:07:13,350 --> 00:07:14,852
- C'est quoi ?
- Le sonar.

85
00:07:15,519 --> 00:07:16,687
Je surveillais l'<i>Amazo</i>.

86
00:07:18,981 --> 00:07:20,023
Il se déplace.

87
00:07:23,444 --> 00:07:25,154
Il nous reste une torpille, non ?

88
00:07:26,864 --> 00:07:28,824
Tu peux programmer
un tir en ligne droite ?

89
00:07:29,950 --> 00:07:33,454
Je me découvre des capacités à faire
ce qui me paraissait impossible.

90
00:07:35,622 --> 00:07:38,917
J'ai besoin que tu rapproches
le sous-marin assez près du cargo

91
00:07:39,168 --> 00:07:40,502
pour le rejoindre à la nage.

92
00:07:43,505 --> 00:07:45,340
Pourquoi as-tu besoin d'une torpille,
alors ?

93
00:07:47,301 --> 00:07:49,261
Si Sara et moi ne sommes
pas revenus dans une heure,

94
00:07:51,472 --> 00:07:53,140
tu vas couler l'<i>Amazo</i>.

95
00:08:02,733 --> 00:08:03,859
On ne bouge plus !

96
00:08:29,134 --> 00:08:30,552
Qui es-tu ?

97
00:08:36,183 --> 00:08:37,434
Je suis son père.

98
00:08:46,568 --> 00:08:49,071
- <i>Papa.</i>
- Laurel, Dieu merci.

99
00:08:49,321 --> 00:08:51,949
- Tu es en sécurité ?
- Maintenant, oui.

100
00:08:52,616 --> 00:08:53,659
Je suis avec Arrow.

101
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
C'est bien.

102
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
Écoute, quelque chose me dit
qu'il va avoir du boulot.

103
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
<i>Je te veux à l'abri.</i>

104
00:09:01,750 --> 00:09:03,961
Et s'il te plaît,
fais profil bas. Cache-toi.

105
00:09:04,211 --> 00:09:06,838
Papa, je sais.
Ne t'inquiète pas pour moi.

106
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
Vous allez bien ?

107
00:09:22,813 --> 00:09:25,107
- Et vous ?
- Isabel a attaqué Dig.

108
00:09:25,524 --> 00:09:26,733
L'armée de Slade...

109
00:09:26,984 --> 00:09:29,736
Il a au moins 50 hommes
dans la ville, tous comme lui.

110
00:09:29,987 --> 00:09:31,738
- Ils sont partout.
- Arrêtons-les.

111
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
On a peut-être un moyen. S.T.A.R.
Labs a appelé. Ils ont le remède.

112
00:09:35,325 --> 00:09:36,702
Un coursier est en chemin.

113
00:09:37,286 --> 00:09:38,328
Où est-il ?

114
00:09:52,801 --> 00:09:54,595
Ici Felicity Smoak. Où êtes-vous ?

115
00:09:54,845 --> 00:09:56,430
<i>4e rue, je crois.</i>

116
00:09:56,680 --> 00:09:58,181
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

117
00:09:58,473 --> 00:10:01,018
<i>Un type masqué a attaqué</i>
<i>ma voiture.</i>

118
00:10:01,268 --> 00:10:03,353
- <i>Aidez-moi, s'il vous plaît.</i>
- Ne bougez pas.

119
00:10:03,812 --> 00:10:06,607
Ça devrait être facile.
Je crois que ma jambe est cassée.

120
00:10:06,857 --> 00:10:09,401
- Vas-y.
- Laurel, je ne te laisse pas dehors.

121
00:10:09,651 --> 00:10:12,154
Le commissariat est dans l'autre
direction. Ça va aller.

122
00:10:14,656 --> 00:10:16,199
Je n'ai pas besoin de toi, là.

123
00:10:16,575 --> 00:10:17,826
Tous les autres, si.

124
00:10:19,745 --> 00:10:20,954
Alors vas-y.

125
00:10:23,457 --> 00:10:24,875
Va sauver la ville.

126
00:10:29,129 --> 00:10:31,757
- Vous êtes toujours là ?
- Oui. J'ai localisé votre téléphone.

127
00:10:32,633 --> 00:10:33,800
<i>On arrive.</i>

128
00:10:35,510 --> 00:10:36,845
<i>Dépêchez-vous.</i>

129
00:10:37,596 --> 00:10:38,764
Trouvez-le.

130
00:10:54,404 --> 00:10:58,909
En 5 minutes, la police a reçu
plus de 200 appels sur ces hommes.

131
00:11:01,787 --> 00:11:03,246
J'aurais dû rester avec Laurel,

132
00:11:03,497 --> 00:11:06,583
- l'accompagner au commissariat.
- Elle sera avec son père, ça ira.

133
00:11:07,209 --> 00:11:08,460
Elle ira bien, Oliver.

134
00:11:17,094 --> 00:11:21,098
On est à 10 mètres du cargo.

135
00:11:22,641 --> 00:11:24,559
Mais quand même, ça reste fou.

136
00:11:24,810 --> 00:11:26,895
Tu n'es même pas certain
que Wilson ait Sara.

137
00:11:27,145 --> 00:11:28,647
Tu es un homme bon, Anatoli.

138
00:11:29,314 --> 00:11:31,608
Si c'est un au revoir,
prends soin de toi.

139
00:11:31,858 --> 00:11:34,945
- Je te reverrai bientôt. Sara aussi.
- Je pensais ce que j'ai dit.

140
00:11:35,529 --> 00:11:38,657
Si on n'est pas revenus dans 1 h,
coule le cargo et rentre chez toi.

141
00:11:39,700 --> 00:11:41,535
Je préférerais les Bahamas.

142
00:11:47,249 --> 00:11:49,000
Je ne sais pas si l'on se reverra,

143
00:11:49,793 --> 00:11:51,545
mais sache que tu as
un ami pour la vie.

144
00:11:52,045 --> 00:11:55,340
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, peu importe quoi...

145
00:11:56,508 --> 00:11:57,759
tu n'as qu'à demander.

146
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
<i>Prochnost</i>, mon ami.

147
00:12:07,602 --> 00:12:09,271
Je t'apprendrai aussi
à parler russe.

148
00:12:12,899 --> 00:12:14,651
C'est de la folie...

149
00:12:17,112 --> 00:12:21,074
On va établir un périmètre avec
des points de contrôle.

150
00:12:21,324 --> 00:12:23,368
- Créons une zone sécurisée.
- Qui sont-ils ?

151
00:12:23,618 --> 00:12:25,495
Ces types sont l'ennemi.

152
00:12:26,204 --> 00:12:28,999
Ils attaquent des innocents
et provoquent destruction et chaos.

153
00:12:29,249 --> 00:12:30,792
- On doit les arrêter.
- Lieutenant.

154
00:12:31,042 --> 00:12:33,587
- Maintenant !
- Vous les avez vus, ces types ?

155
00:12:33,837 --> 00:12:37,048
On ne peut pas les arrêter !
On doit contacter l'armée.

156
00:12:37,299 --> 00:12:39,843
C'est au maire de décider.
Pour l'instant, il refuse.

157
00:12:40,093 --> 00:12:41,094
Et il ne le fera pas.

158
00:12:42,220 --> 00:12:43,889
Le maire Blood laisse faire.

159
00:12:44,139 --> 00:12:46,016
- Quoi ?
- Faites-moi confiance.

160
00:12:47,392 --> 00:12:48,435
Blood est derrière tout ça.

161
00:12:49,603 --> 00:12:52,898
Écoutez, même si je vous croyais,
je n'ai pas ce pouvoir.

162
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
En cas d'urgence, le chef
de la police l'a. Alors appelez-le.

163
00:12:56,735 --> 00:12:57,819
Le chef est mort.

164
00:13:01,448 --> 00:13:05,243
Dans ce cas, il n'y a plus qu'une
personne qu'on puisse appeler.

165
00:13:05,869 --> 00:13:07,245
Et ça ne va pas vous plaire.

166
00:13:10,081 --> 00:13:11,833
- Le justicier.
- Arrow.

167
00:13:15,420 --> 00:13:18,048
Lieutenant,
je sais qu'il enfreint les lois.

168
00:13:18,298 --> 00:13:23,011
Là, c'est une question de survie.
Des monstres détruisent la ville.

169
00:13:23,261 --> 00:13:24,930
Contre ces masques,
il faut un autre masque.

170
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Appelez-le.

171
00:13:35,106 --> 00:13:37,275
- Très bien, c'est parti.
- Une dernière chose.

172
00:13:38,777 --> 00:13:41,863
Vous savez mieux que quiconque
ce qui est en train de se passer.

173
00:13:42,113 --> 00:13:44,533
Prenez les décisions
et menez ces hommes...

174
00:13:45,575 --> 00:13:46,576
Inspecteur.

175
00:14:02,843 --> 00:14:04,386
Non.

176
00:14:06,847 --> 00:14:08,515
Suis-moi. Je t'emmène
en lieu sûr.

177
00:14:29,661 --> 00:14:32,497
<i>On a perdu le contact</i>
<i>avec nos reporters sur le terrain,</i>

178
00:14:32,747 --> 00:14:34,916
<i>mais des dizaines de témoignages</i>
<i>confirment</i>

179
00:14:35,166 --> 00:14:38,670
<i>que des hommes masqués ont pris</i>
<i>d'assaut des endroits stratégiques.</i>

180
00:14:38,920 --> 00:14:42,465
<i>Les autorités recommandent</i>
<i>de rester chez soi...</i>

181
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
Attendez, arrêtez !

182
00:14:56,688 --> 00:14:57,731
Ça suffit !

183
00:14:57,981 --> 00:14:59,274
Ça ne fait pas partie du plan.

184
00:15:00,650 --> 00:15:04,821
Je suis le maire de Starling City
et je vous ordonne de la lâcher.

185
00:15:09,826 --> 00:15:11,411
Je ne reçois pas d'ordres de vous.

186
00:15:30,263 --> 00:15:31,473
Des nouvelles de Thea ?

187
00:15:32,182 --> 00:15:33,433
Elle est en sécurité ?

188
00:15:34,476 --> 00:15:37,062
Elle a quitté Starling
avant le début de l'attaque.

189
00:15:37,312 --> 00:15:40,148
Encore 3 km jusqu'au pont
et donc au coursier.

190
00:15:41,107 --> 00:15:42,442
C'est pour toi.

191
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Qu'y a-t-il, inspecteur ?

192
00:15:45,946 --> 00:15:47,781
- Comment peut-on vous aider ?
- "On" ?

193
00:15:48,031 --> 00:15:50,367
La police de Starling City
vous aidera, cette fois.

194
00:15:50,825 --> 00:15:52,827
On a besoin d'aide
pour retenir les soldats.

195
00:15:53,078 --> 00:15:55,997
On a quelque chose qui les arrêtera,
mais on a besoin de temps.

196
00:15:56,247 --> 00:15:59,459
On peut faire ça. Quoi que
vous fassiez, bonne chance.

197
00:16:00,460 --> 00:16:01,753
Pour notre bien à tous.

198
00:16:06,841 --> 00:16:08,593
C'est la seule rue qui mène au pont.

199
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
Accélère !

200
00:16:25,026 --> 00:16:26,027
Accrochez-vous !

201
00:16:58,226 --> 00:16:59,728
- C'est bon.
- Elle respire ?

202
00:17:03,732 --> 00:17:05,859
- On doit sortir de là.
- J'y travaille.

203
00:18:03,291 --> 00:18:04,751
Je ne vais pas te faire de mal.

204
00:18:07,045 --> 00:18:08,713
Pourquoi devrais-je te croire ?

205
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
Tu es un assassin...

206
00:18:12,634 --> 00:18:15,011
un terroriste et un psychopathe !

207
00:18:15,512 --> 00:18:18,807
Je ne m'attends pas à ce que tu
me comprennes. Pas pour l'instant.

208
00:18:19,891 --> 00:18:22,185
Pas sans que tu me laisses
le temps de t'expliquer.

209
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
Comment peux-tu être
encore en vie ?

210
00:18:27,899 --> 00:18:30,527
- Que fais-tu ici ?
- J'ai appris, pour ta mère.

211
00:18:30,777 --> 00:18:32,987
Je devais m'assurer
que tu allais bien.

212
00:18:33,238 --> 00:18:34,906
J'avais besoin de voir ma fille.

213
00:18:35,698 --> 00:18:38,243
Je ne suis pas ta fille !

214
00:18:39,410 --> 00:18:40,912
Tu n'es rien pour moi !

215
00:18:41,579 --> 00:18:44,707
Et je ne veux rien de toi.
Tu comprends ?

216
00:18:44,958 --> 00:18:49,504
Oui. Mais pour le moment,
tu as besoin de moi.

217
00:18:50,505 --> 00:18:54,175
De ma protection. Tu n'as pas idée
combien c'est dangereux, dehors.

218
00:18:54,425 --> 00:18:58,680
La ville s'effondre. Laisse-moi
au moins t'emmener en lieu sûr.

219
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
On dit que Néron a chanté

220
00:19:17,949 --> 00:19:19,701
alors qu'il regardait Rome brûler.

221
00:19:20,076 --> 00:19:21,953
Maintenant, je comprends pourquoi.

222
00:19:24,205 --> 00:19:26,958
Si seulement Shado
pouvait être ici pour voir ça...

223
00:19:30,837 --> 00:19:33,173
- Qui est Shado ?
- Que se passe-t-il ?

224
00:19:33,423 --> 00:19:36,843
Un de vos sbires dopé
vient de tuer toute mon équipe

225
00:19:37,093 --> 00:19:38,887
et a brisé la nuque du procureur !

226
00:19:42,015 --> 00:19:44,017
Et je n'ai jamais donné mon accord
pour ça !

227
00:19:44,684 --> 00:19:49,898
- Vous deviez rappeler vos chiens !
- C'était votre plan, pas le mien.

228
00:19:50,940 --> 00:19:52,108
Nous avions un accord.

229
00:19:56,487 --> 00:19:59,699
Et vous pensez
que je ne l'ai pas respecté ?

230
00:20:03,036 --> 00:20:04,412
Ces gens sont innocents.

231
00:20:05,580 --> 00:20:06,998
Ils sont en train de mourir.

232
00:20:08,124 --> 00:20:10,418
- Vous n'avez pas besoin de les tuer.
- Si !

233
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
J'ai fait une promesse à quelqu'un
un jour et je vais la tenir.

234
00:20:19,427 --> 00:20:23,932
Alors c'était vrai. Tout ce que vous
voulez, c'est blesser Oliver Queen.

235
00:20:25,600 --> 00:20:28,853
Je lui ai juré que je lui prendrai
tout ce à quoi il tient

236
00:20:29,854 --> 00:20:31,773
et tous ceux qu'il aime.

237
00:20:34,067 --> 00:20:36,986
- Et il aime cette ville.
- Mais cette ville...

238
00:20:38,529 --> 00:20:40,198
c'est aussi la mienne.

239
00:20:40,448 --> 00:20:41,824
Plus maintenant.

240
00:20:43,159 --> 00:20:48,373
D'ici demain soir, elle ne sera plus
que ruines, cendres et mort.

241
00:20:48,957 --> 00:20:51,459
Une terre qui n'accueillera plus
qu'une seule chose.

242
00:20:55,004 --> 00:20:56,256
Des tombes.

243
00:21:20,238 --> 00:21:21,322
Où étais-tu passée ?

244
00:21:23,241 --> 00:21:24,367
Ça n'a pas d'importance.

245
00:21:25,785 --> 00:21:26,911
Pourquoi es-tu revenue ?

246
00:21:27,537 --> 00:21:31,082
Je n'en sais rien.
Il n'y a rien pour moi ici.

247
00:21:34,210 --> 00:21:35,461
Ta famille est ici.

248
00:21:45,221 --> 00:21:48,433
Tu ne sais rien de moi, Laurel.

249
00:21:49,100 --> 00:21:51,686
Tu ignores qui je suis
et ce que je suis devenue.

250
00:21:53,438 --> 00:21:55,023
Je sais que tu es une héroïne.

251
00:21:55,273 --> 00:21:57,483
Je ne suis pas une héroïne.

252
00:21:59,610 --> 00:22:02,739
Je suis tout l'inverse.

253
00:22:03,197 --> 00:22:06,659
Je suis Ta-er al-Sahfer.
C'était mon nouveau nom.

254
00:22:07,410 --> 00:22:09,078
Parce que la femme que j'étais,

255
00:22:10,747 --> 00:22:13,166
la fille que j'étais,

256
00:22:14,500 --> 00:22:15,543
n'existait plus.

257
00:22:17,295 --> 00:22:21,090
Je ne vais pas faire semblant
de comprendre ce que tu as traversé.

258
00:22:22,759 --> 00:22:26,262
S'il y a une chose que j'ai apprise
cette année, c'est que ces choses-là

259
00:22:29,057 --> 00:22:30,183
ne nous détruisent pas.

260
00:22:32,060 --> 00:22:33,728
Elles font de nous ce
que nous sommes.

261
00:22:35,813 --> 00:22:37,190
Eh bien ce que je suis,

262
00:22:39,400 --> 00:22:41,110
est inexpiable.

263
00:22:41,944 --> 00:22:43,654
Comment as-tu dit que tu t'appelais ?

264
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Ta-er al-Sahfer.

265
00:22:47,950 --> 00:22:49,285
Qu'est-ce que ça veut dire ?

266
00:22:53,790 --> 00:22:55,416
Ça signifie : "Le canari".

267
00:22:57,752 --> 00:22:59,587
Si celle que tu étais est déjà loin

268
00:23:00,713 --> 00:23:02,757
et si inexpiable que ça,

269
00:23:07,720 --> 00:23:10,223
pourquoi te connaît-on
sous un aussi joli nom ?

270
00:23:42,463 --> 00:23:48,344
Ollie. Dieu merci ! Ollie.

271
00:23:48,553 --> 00:23:49,720
- Viens avec moi.
- Oui.

272
00:23:49,971 --> 00:23:51,889
Viens, reste avec moi.

273
00:23:52,306 --> 00:23:55,017
Le sous-marin est tout près du cargo.
Tu as juste à nager.

274
00:23:56,227 --> 00:23:57,687
Qu'est-ce que tu fais ?

275
00:23:58,563 --> 00:24:00,898
- Je ne peux pas partir comme ça.
- Ollie, viens...

276
00:24:01,399 --> 00:24:05,153
Le remède. Je dois aider Slade.

277
00:24:05,403 --> 00:24:08,030
Je ne peux pas le laisser comme ça
et l'oublier.

278
00:24:08,406 --> 00:24:11,993
On lui a injecté le <i>Mirakuru</i>,
mais c'est moi...

279
00:24:12,243 --> 00:24:13,953
Je t'ai choisie plutôt que Shado.

280
00:24:14,203 --> 00:24:20,251
Je veux juste rentrer et revoir
ma famille. Je ne veux pas mourir.

281
00:24:21,878 --> 00:24:23,212
Viens, s'il te plaît.

282
00:24:25,131 --> 00:24:27,800
Il faut que je le fasse.
J'ai besoin de sauver mon ami.

283
00:24:28,050 --> 00:24:29,427
Que j'essaie, au moins.

284
00:24:35,141 --> 00:24:36,434
Rejoins le sous-marin.

285
00:24:36,893 --> 00:24:38,060
Mets-toi en sécurité.

286
00:24:40,855 --> 00:24:41,898
Pas sans toi.

287
00:24:43,941 --> 00:24:44,942
Viens.

288
00:24:49,989 --> 00:24:50,990
C'est papa.

289
00:24:53,159 --> 00:24:54,285
Laurel, où es-tu ?

290
00:24:54,535 --> 00:24:56,871
55e et Alfred.
Il y avait quelques barrages.

291
00:24:57,121 --> 00:25:00,082
- Mais tout va bien ?
- Oui, Sara est avec moi.

292
00:25:00,666 --> 00:25:04,295
Bien. Restez où vous êtes,
toutes les deux. J'arrive.

293
00:25:05,296 --> 00:25:07,882
- Je peux marcher.
- Où est-il ?

294
00:25:08,132 --> 00:25:11,427
Le GPS du téléphone le situe
dans un rayon de 150 mètres.

295
00:25:12,428 --> 00:25:13,596
Je vais l'appeler.

296
00:25:15,681 --> 00:25:17,934
- Alors, où êtes-vous ?
- <i>On est là. Et vous ?</i>

297
00:25:18,559 --> 00:25:20,520
- Klaxonnez.
- Ça marche. Attendez.

298
00:25:22,480 --> 00:25:24,941
Attendez... Je vois vos pieds.

299
00:25:25,191 --> 00:25:26,692
<i>Vous êtes juste</i>
<i>devant ma voiture.</i>

300
00:25:28,319 --> 00:25:29,403
Ce n'est pas nous.

301
00:25:47,630 --> 00:25:48,673
Il n'est plus là.

302
00:25:56,931 --> 00:26:00,518
<i>La situation s'est intensifiée et</i>
<i>les autorités peinent à contenir...</i>

303
00:26:00,768 --> 00:26:01,769
LA SITUATION DÉGÉNÈRE

304
00:26:02,019 --> 00:26:03,563
<i>... cet assaut historique.</i>

305
00:26:03,813 --> 00:26:06,857
M. Wilson, est-ce bien
ce que vous avez demandé ?

306
00:26:14,115 --> 00:26:15,116
En effet.

307
00:26:28,254 --> 00:26:30,631
Je viens de parler avec Cisco
de chez S.T.A.R. Labs.

308
00:26:31,299 --> 00:26:34,760
C'était leur seul remède. Et
ils ont utilisé tout notre <i>Mirakuru</i>.

309
00:26:35,011 --> 00:26:36,554
Ils ne peuvent pas en faire plus.

310
00:26:37,847 --> 00:26:40,433
On ne peut pas arrêter les hommes
de Slade sans ce remède.

311
00:26:40,891 --> 00:26:43,728
- On va trouver un autre moyen.
- Il n'y a pas d'autre moyen !

312
00:26:44,478 --> 00:26:47,315
L'aciérie a été compromise.
On doit sortir Roy de là.

313
00:26:48,941 --> 00:26:49,984
Je m'en occupe.

314
00:26:56,657 --> 00:27:00,578
J'étais ignorant, Felicity. Il y a
5 ans, j'étais quelqu'un d'autre

315
00:27:00,828 --> 00:27:01,829
et je n'aurais

316
00:27:03,664 --> 00:27:06,042
jamais pensé qu'une telle chose
pouvait être

317
00:27:08,461 --> 00:27:11,213
possible.
Je n'aurais jamais pu l'imaginer.

318
00:27:11,922 --> 00:27:15,176
Quand Diggle et toi m'avez ramené
à Starling City,

319
00:27:15,426 --> 00:27:17,887
je me suis promis à moi-même
que jamais une chose

320
00:27:18,638 --> 00:27:20,640
comme le Projet
ne se produirait à nouveau.

321
00:27:20,890 --> 00:27:23,851
- Ce qui arrive n'est pas ta faute.
- Si, ça l'est.

322
00:27:27,104 --> 00:27:29,607
J'ai trahi cette ville.

323
00:27:30,358 --> 00:27:31,609
Yao Fei.

324
00:27:32,818 --> 00:27:36,822
Shado. Tommy. Mon père. Ma mère.

325
00:27:39,533 --> 00:27:43,245
Tout ce que je voulais faire,
c'était honorer ces gens.

326
00:27:44,080 --> 00:27:45,706
Tu honores les morts en te battant.

327
00:27:48,209 --> 00:27:50,419
Et tu n'as pas fini de te battre !

328
00:27:52,421 --> 00:27:55,091
Malcolm Merlyn. Le Comte.

329
00:27:56,175 --> 00:27:59,595
Le Roi du Temps. La Triade. Tous
ceux qui s'en sont pris à la ville,

330
00:27:59,845 --> 00:28:01,138
tu les as arrêtés.

331
00:28:03,933 --> 00:28:05,351
Et tu arrêteras Slade.

332
00:28:06,310 --> 00:28:07,853
- J'ignore comment.
- Moi aussi.

333
00:28:08,396 --> 00:28:09,772
Mais je sais deux choses.

334
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Tu n'es pas seul

335
00:28:18,197 --> 00:28:19,490
et je crois en toi.

336
00:28:32,253 --> 00:28:34,755
Où est papa ?
Il devrait déjà être ici.

337
00:28:35,631 --> 00:28:39,051
- Il nous faut une meilleure vue.
- Pitié ! Aidez-moi !

338
00:28:40,344 --> 00:28:42,722
- À l'aide !
- Reste ici.

339
00:28:43,180 --> 00:28:44,890
Non !

340
00:28:45,599 --> 00:28:46,809
Aidez-moi !

341
00:28:47,351 --> 00:28:48,769
Aidez-moi, s'il vous plaît !

342
00:28:49,437 --> 00:28:52,815
Aidez-moi, par pitié !

343
00:28:53,107 --> 00:28:54,150
Ça va ?

344
00:28:54,316 --> 00:28:57,069
Ma fille est encore à l'intérieur !
Je ne l'ai pas trouvée.

345
00:28:58,195 --> 00:28:59,447
Non, c'est trop dangereux !

346
00:29:03,826 --> 00:29:05,870
- Tu es blessée ?
- Non, ça va.

347
00:29:06,120 --> 00:29:07,163
Je vais bien.

348
00:29:09,457 --> 00:29:12,585
Papa... attention ! Recule.

349
00:29:13,919 --> 00:29:16,088
Delta Charlie 52
à Central, répondez.

350
00:29:17,214 --> 00:29:19,175
Delta Charlie 52
à Central, répondez !

351
00:29:20,092 --> 00:29:22,678
Delta Charlie 52
à Central, répondez.

352
00:29:25,264 --> 00:29:27,016
Delta Charlie 52 à Central...

353
00:29:36,317 --> 00:29:37,818
Tout va bien.

354
00:29:38,778 --> 00:29:40,154
Elle va bien.

355
00:29:43,532 --> 00:29:46,035
Tenez. Votre fille.

356
00:29:51,749 --> 00:29:52,917
Qui était-ce ?

357
00:29:55,085 --> 00:29:56,504
C'était Le Canary.

358
00:29:57,588 --> 00:30:01,842
- Thea, je t'en prie. Viens avec moi.
- Je ne veux rien faire avec toi.

359
00:30:02,802 --> 00:30:04,386
Je ne te vois même pas.

360
00:30:07,389 --> 00:30:08,641
Reste derrière moi.

361
00:30:27,493 --> 00:30:29,203
Tu n'as plus de flèches.

362
00:30:30,704 --> 00:30:31,831
Mais toi, si.

363
00:30:47,972 --> 00:30:49,223
C'est ton téléphone.

364
00:30:59,441 --> 00:31:01,652
- Que veux-tu ?
- <i>La même chose que toi, Oliver.</i>

365
00:31:01,902 --> 00:31:04,822
- Sauver cette ville à temps.
- Il est déjà trop tard.

366
00:31:05,239 --> 00:31:07,074
Tu avais raison
à propos de Slade Wilson.

367
00:31:07,992 --> 00:31:09,285
J'aurais dû t'écouter.

368
00:31:10,202 --> 00:31:13,205
- Mais à présent, je peux t'aider.
- <i>Pourquoi devrais-je te croire ?</i>

369
00:31:13,455 --> 00:31:17,293
Parce que
j'ai le remède pour le <i>Mirakuru</i>.

370
00:31:27,845 --> 00:31:29,722
Combien de temps a-t-on
avec le venin ?

371
00:31:29,972 --> 00:31:31,307
Deux heures, peut-être.

372
00:31:31,974 --> 00:31:33,017
Allons-y.

373
00:31:36,145 --> 00:31:37,855
J'ai besoin que tu restes avec Roy.

374
00:31:44,486 --> 00:31:46,989
Est-on sûrs
que ce n'est pas un piège ?

375
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Si vous ne revenez pas vivants,
ça va vraiment m'énerver.

376
00:32:25,819 --> 00:32:28,489
Quand j'étais petit, j'étais
tourmenté par des cauchemars.

377
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Toutes les nuits, je me réveillais
en sueur, effrayé et seul.

378
00:32:33,577 --> 00:32:35,579
J'étais hanté par le visage
de mon père.

379
00:32:38,582 --> 00:32:40,292
Et c'est comme ça que je le voyais.

380
00:32:41,877 --> 00:32:44,213
La personnification du désespoir.

381
00:32:44,922 --> 00:32:47,424
J'ai fabriqué ce masque
pour dompter mes peurs

382
00:32:49,176 --> 00:32:51,220
et pour me rappeler
pourquoi je me battais,

383
00:32:51,845 --> 00:32:52,846
chaque jour,

384
00:32:53,430 --> 00:32:56,058
pour donner une chance
à cette ville désespérée.

385
00:32:59,436 --> 00:33:02,022
Tout ce que je voulais,
c'était aider les gens, Oliver.

386
00:33:02,439 --> 00:33:03,816
Alors aide-moi à te croire.

387
00:33:06,110 --> 00:33:08,696
- Où est le remède ?
- Slade Wilson ne s'arrêtera pas

388
00:33:09,697 --> 00:33:12,199
avant d'avoir honoré
la promesse qu'il t'a faite.

389
00:33:13,617 --> 00:33:16,578
Je serai difficile à tuer lorsqu'on
sera tous sur un pied d'égalité.

390
00:33:16,829 --> 00:33:18,372
Te tuer ne l'intéresse pas.

391
00:33:18,956 --> 00:33:21,709
Pas tant qu'il n'aura pas éliminé
tous ceux que tu aimes.

392
00:33:22,459 --> 00:33:27,881
Après avoir tué ma mère, il a dit
qu'une autre personne devait mourir.

393
00:33:29,341 --> 00:33:30,968
La personne que tu aimes le plus.

394
00:33:40,436 --> 00:33:42,354
J'espère que tu pourras le battre
avec ça.

395
00:33:44,273 --> 00:33:45,482
Pour notre bien à tous.

396
00:33:47,901 --> 00:33:53,240
Quand tout sera fini, je te promets
de reconstruire Starling City.

397
00:33:53,657 --> 00:33:56,410
Mais pas comme avant.
Je ferai en sorte qu'elle soit mieux.

398
00:33:57,369 --> 00:33:59,872
- Comme je l'ai toujours voulu.
- Tu crois vraiment,

399
00:34:00,998 --> 00:34:02,499
après tout ce qui s'est passé,

400
00:34:03,876 --> 00:34:05,753
après ce que tu as fait,

401
00:34:08,005 --> 00:34:09,631
qu'ils te laisseront être maire ?

402
00:34:09,882 --> 00:34:10,883
Pourquoi pas ?

403
00:34:12,634 --> 00:34:15,304
Tout le monde pense que j'ai essayé
de sauver cette ville.

404
00:34:16,013 --> 00:34:20,184
Et si tu parles de mon masque à
quelqu'un, je leur parlerai du tien.

405
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
Fais ce que tu as à faire, Sebastian.

406
00:34:32,196 --> 00:34:34,323
Il faut que j'y retourne.

407
00:34:35,991 --> 00:34:36,992
Vous allez bien ?

408
00:34:38,160 --> 00:34:40,287
- Et toi ?
- Vous n'allez pas le croire.

409
00:34:40,537 --> 00:34:43,707
Une blonde masquée a sauvé
une enfant d'un bâtiment en flammes.

410
00:34:43,999 --> 00:34:46,877
Je n'avais jamais rien vu d'aussi
courageux. Une vraie héroïne.

411
00:35:02,893 --> 00:35:04,436
Tu lui as donné, n'est-ce pas ?

412
00:35:06,230 --> 00:35:08,565
J'ai fait ce que je pensais
être nécessaire.

413
00:35:11,235 --> 00:35:13,195
Ne t'inquiète pas,
je le dirai à Slade.

414
00:35:17,574 --> 00:35:19,201
A-t-il toujours le remède ?

415
00:35:22,079 --> 00:35:24,748
- Slade, vous avez trahi...
- Adieu, M. Blood.

416
00:35:29,545 --> 00:35:31,755
J'aimais cette ville.

417
00:35:55,863 --> 00:35:57,948
Pourquoi les formules secrètes
sont colorées ?

418
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
Qu'est-il arrivé
au bon vieux translucide ?

419
00:36:00,617 --> 00:36:03,745
- Que se passe-t-il après injection ?
- Selon S.T.A.R. Labs,

420
00:36:03,996 --> 00:36:07,166
- ça va contrecarrer les effets.
- S'ils ont trouvé la bonne formule.

421
00:36:15,716 --> 00:36:18,177
- Il faut qu'on l'essaie.
- On ne peut pas.

422
00:36:18,427 --> 00:36:20,137
Utiliser Roy comme un rat de labo ?

423
00:36:21,013 --> 00:36:24,266
Et si ça ne marche pas ? Si ça le
tue ? S'il se réveille et nous tue ?

424
00:36:24,516 --> 00:36:27,227
Il faut qu'on sache.
D'une façon ou d'une autre.

425
00:36:39,865 --> 00:36:41,200
Va fermer l'autre porte.

426
00:36:50,959 --> 00:36:52,628
Sara, où Ivo gardait-il son coffre ?

427
00:36:53,295 --> 00:36:54,546
Près de ses livres.

428
00:37:16,944 --> 00:37:19,112
Que cherches-tu, gamin ?

429
00:37:20,405 --> 00:37:21,406
Ça ?

430
00:37:28,914 --> 00:37:29,915
Inspecteur Lance.

431
00:37:33,460 --> 00:37:34,586
Que se passe-t-il ?

432
00:37:37,923 --> 00:37:39,049
Qu'y a-t-il ?

433
00:37:39,299 --> 00:37:43,428
<i>Vous pouvez voir un convoi</i>
<i>de l'armée arrivant en ville</i>

434
00:37:43,679 --> 00:37:47,099
- <i>pour rétablir l'ordre.</i>
- La cavalerie est enfin arrivée.

435
00:37:48,225 --> 00:37:50,018
- Peut-être.
- Comment ça ?

436
00:37:51,478 --> 00:37:53,730
Ils se placent dans les tunnels
et sur les ponts.

437
00:37:53,981 --> 00:37:57,276
- Aux entrées de la ville.
- Oui. Et aux seules issues.

438
00:37:58,819 --> 00:38:02,072
Un ami aux renseignements m'a dit
que l'Armée ne l'était pas toujours.

439
00:38:02,322 --> 00:38:05,742
Mais ce sont des militaires.
Les camions, les uniformes...

440
00:38:05,993 --> 00:38:08,537
Sauf que la base la plus proche
est à 500 km d'ici.

441
00:38:08,787 --> 00:38:11,331
Comment ont-ils pu arriver
à Starling City aussi vite ?

442
00:38:12,457 --> 00:38:16,169
Donc si ce n'est pas l'armée,
qui sont-ils ?

443
00:38:36,565 --> 00:38:37,983
Je suis désolé.

444
00:38:51,580 --> 00:38:52,748
Je ne peux pas.

445
00:38:59,004 --> 00:39:00,047
C'est Lance.

446
00:39:00,630 --> 00:39:02,174
- Inspecteur.
- <i>Il est à côté ?</i>

447
00:39:03,258 --> 00:39:04,259
Vous avez une télé ?

448
00:39:05,302 --> 00:39:06,303
Allumez-la.

449
00:39:25,322 --> 00:39:28,158
- Comment as-tu eu ce numéro ?
- <i>Amanda, que fais-tu ?</i>

450
00:39:28,408 --> 00:39:29,826
Je ne suis pas sûre
de comprendre.

451
00:39:30,077 --> 00:39:32,954
Les troupes prennent position
aux sorties de la ville.

452
00:39:33,205 --> 00:39:35,457
Ce n'est pas l'armée
mais l'A.R.G.U.S. Tes hommes.

453
00:39:35,707 --> 00:39:37,292
Dis-moi ce que tu prépares.

454
00:39:41,088 --> 00:39:43,423
Les partisans de Slade sont
une menace imminente.

455
00:39:43,673 --> 00:39:47,094
Je ne peux pas me permettre de les
laisser partir. Je dois les retenir.

456
00:39:48,345 --> 00:39:49,554
Par n'importe quel moyen.

457
00:39:50,972 --> 00:39:51,973
Tu ne peux pas.

458
00:39:52,224 --> 00:39:55,769
Un drone est en route,
chargé avec six bombes GBU-43/B.

459
00:39:56,019 --> 00:39:57,771
<i>C'est assez pour raser la ville.</i>

460
00:39:58,355 --> 00:40:01,650
Il y a plus d'un demi-million
de personnes dans cette ville.

461
00:40:02,025 --> 00:40:03,568
<i>576000.</i>

462
00:40:03,944 --> 00:40:05,737
Aucun d'entre eux
ne mérite de mourir.

463
00:40:05,987 --> 00:40:08,156
<i>Mais je dois penser aux gens</i>
<i>des autres villes.</i>

464
00:40:08,490 --> 00:40:12,577
Tu m'as dit un jour que le <i>Mirakuru</i>
avait rendu un homme inarrêtable.

465
00:40:12,828 --> 00:40:16,498
Qu'arrivera-t-il à ce pays,
au monde,

466
00:40:17,165 --> 00:40:19,292
si je ne mets pas fin
à tout ça maintenant ?

467
00:40:19,543 --> 00:40:20,544
Écoute-moi.

468
00:40:22,212 --> 00:40:26,341
J'ai le remède. Je peux arrêter Slade
et ses hommes.

469
00:40:27,801 --> 00:40:30,637
Je ne peux pas courir le risque
que tu échoues, Oliver.

470
00:40:32,722 --> 00:40:35,475
- Amanda, j'ai juste besoin de temps.
- Je suis désolée.

471
00:40:37,602 --> 00:40:38,728
Tu as jusqu'à l'aube.

472
00:40:38,979 --> 00:40:40,689
<i>Après, Starling City</i>
<i>sera un cratère.</i>

473
00:41:05,881 --> 00:41:08,091
Si tu veux te servir de ça,
retire le cran de sûreté.

474
00:41:12,846 --> 00:41:15,807
Je vais te tirer dessus.
Vraiment.

475
00:41:16,433 --> 00:41:18,101
Je peux le voir dans tes yeux.

476
00:41:19,603 --> 00:41:20,645
Mes yeux.

477
00:41:22,063 --> 00:41:23,440
Ils sont comme les miens.

478
00:41:24,274 --> 00:41:27,402
Nous sommes remplis de douleur
et de colère,

479
00:41:28,320 --> 00:41:30,822
parce que ceux que nous aimions
nous ont été enlevés.

480
00:41:31,823 --> 00:41:34,242
J'ai perdu mon nom,
ma femme...

481
00:41:36,578 --> 00:41:37,579
Ferme-la !

482
00:41:38,121 --> 00:41:39,623
Tu es tout ce qu'il me reste

483
00:41:39,873 --> 00:41:42,751
et tu as tout perdu, toi aussi, Thea.

484
00:41:44,461 --> 00:41:45,754
Mais tu as toujours un père.

485
00:41:48,673 --> 00:41:49,758
Tu as toujours...

486
00:42:18,328 --> 00:42:20,330
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

487
00:42:20,497 --> 00:42:22,499
[French]

