1
00:00:01,167 --> 00:00:02,341
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,466 --> 00:00:05,964
<i>Ce soir,
on s'élève et on reprend la ville.</i>

3
00:00:06,369 --> 00:00:09,676
Slade a 20 types comme lui,
et on a aucun moyen de l'arrêter.

4
00:00:09,842 --> 00:00:12,387
On va utiliser le <i>Mirakuru</i>
pour créer un remède.

5
00:00:12,845 --> 00:00:15,933
Slade m'a promis la mairie,
et je l'ai obtenue.

6
00:00:16,302 --> 00:00:18,226
Il t'a aussi fait une promesse.

7
00:00:18,518 --> 00:00:21,188
Une dernière personne doit mourir.

8
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
Ils sont trop nombreux.
On peut pas les vaincre.

9
00:00:28,445 --> 00:00:29,946
On ne le fera pas.

10
00:01:17,702 --> 00:01:19,003
Tu m'as tuée...

11
00:01:19,837 --> 00:01:21,456
Je vais te rendre la pareille.

12
00:01:28,171 --> 00:01:29,381
Tu peux pas me tuer.

13
00:01:29,719 --> 00:01:31,133
T'es pas invincible.

14
00:01:31,757 --> 00:01:32,676
Presque.

15
00:01:39,103 --> 00:01:40,225
Tu vas bien ?

16
00:01:40,582 --> 00:01:42,180
Le tunnel s'est effondré.

17
00:01:43,449 --> 00:01:44,521
Je suis piégée.

18
00:01:47,092 --> 00:01:48,492
Ça devient difficile...

19
00:01:49,692 --> 00:01:50,660
de respirer.

20
00:01:50,785 --> 00:01:52,348
Tu vas t'en sortir.

21
00:01:52,992 --> 00:01:55,203
Dis-moi tout ce que tu vois.

22
00:01:55,994 --> 00:01:57,159
Des pierres,

23
00:01:57,622 --> 00:01:58,742
de l'eau...

24
00:02:01,219 --> 00:02:02,205
et ton arc.

25
00:02:02,371 --> 00:02:03,752
Tu vois mon carquois ?

26
00:02:07,418 --> 00:02:08,311
Attends.

27
00:02:08,436 --> 00:02:09,889
Oui, je l'ai !

28
00:02:11,339 --> 00:02:14,176
- Combien il reste de flèches ?
- Un bon paquet.

29
00:02:14,342 --> 00:02:16,636
Il devrait y en avoir une
à pointe métallique

30
00:02:16,802 --> 00:02:18,323
plus grosse que les autres.

31
00:02:18,448 --> 00:02:19,476
Tu la vois ?

32
00:02:20,093 --> 00:02:21,683
Pourquoi il me la faut ?

33
00:02:23,224 --> 00:02:25,172
C'est une flèche explosive.

34
00:02:27,653 --> 00:02:28,937
Tu vas l'utiliser.

35
00:02:38,505 --> 00:02:41,093
Tu veux m'épargner
du temps et de l'énergie ?

36
00:02:41,601 --> 00:02:43,205
Dis-moi où trouver Felicity Smoak.

37
00:02:44,106 --> 00:02:45,415
Ça me démange

38
00:02:46,097 --> 00:02:48,210
de mettre une balle
dans sa petite tête

39
00:02:49,069 --> 00:02:50,337
depuis le jour...

40
00:02:54,215 --> 00:02:56,802
Je pensais que les airbags
se déclencheraient.

41
00:03:01,525 --> 00:03:04,392
Merci du coup de main.
Des nouvelles d'Oliver ?

42
00:03:10,022 --> 00:03:10,982
Je remets ça ?

43
00:03:47,059 --> 00:03:48,562
STOCKAGE DES ARMES ET SCELLÉS

44
00:04:00,970 --> 00:04:01,825
Sortez !

45
00:04:13,878 --> 00:04:15,755
Les rapports affluent de partout.

46
00:04:15,921 --> 00:04:17,928
L'hôpital se prépare
à recevoir les blessés.

47
00:04:18,053 --> 00:04:20,495
Plus de courant
au sud d'Harbor Boulevard.

48
00:04:21,422 --> 00:04:22,506
Gouverneur.

49
00:04:22,631 --> 00:04:26,222
Envoyer la garde nationale
ne fera qu'aggraver l'hystérie générale.

50
00:04:26,347 --> 00:04:30,020
Faites confiance à ma police.
Nous gérons la situation.

51
00:04:30,186 --> 00:04:31,146
M. le maire.

52
00:04:31,967 --> 00:04:34,386
- Procureure Spencer.
- Que se passe-t-il ?

53
00:04:34,511 --> 00:04:37,027
Des hommes masqués
saccagent la ville.

54
00:04:37,193 --> 00:04:40,488
Je sais, nous faisons notre possible.
La police est mobilisée.

55
00:04:40,654 --> 00:04:43,366
La police n'est pas équipée
pour gérer ça.

56
00:04:43,532 --> 00:04:46,863
Vous ne comprenez pas.
Je n'ai jamais rien vu de semblable.

57
00:04:46,988 --> 00:04:50,582
C'est comme si ces hommes masqués
n'étaient pas humains.

58
00:04:50,748 --> 00:04:51,749
Pas humains ?

59
00:04:52,257 --> 00:04:53,501
Vous vous entendez ?

60
00:04:55,086 --> 00:04:57,214
Je comprends votre peur,
mais ressaisissez-vous.

61
00:04:57,381 --> 00:05:00,467
On doit avoir les idées claires
pour Starling City.

62
00:05:00,633 --> 00:05:02,439
Comment pouvez-vous rester calme ?

63
00:05:07,848 --> 00:05:09,434
Je sais qu'on va surmonter ça.

64
00:05:09,939 --> 00:05:12,854
Starling City en sortira meilleure
et plus forte que jamais.

65
00:05:13,550 --> 00:05:15,065
Je peux compter sur vous ?

66
00:05:15,679 --> 00:05:17,150
J'ai besoin de votre aide.

67
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
Bien.

68
00:05:21,043 --> 00:05:22,832
Sauvons cette ville ensemble.

69
00:05:27,857 --> 00:05:31,212
Tu es assez loin des débris
pour éviter le souffle ?

70
00:05:31,337 --> 00:05:32,499
Je sais pas.

71
00:05:33,972 --> 00:05:35,627
Et si je tire pas assez loin ?

72
00:05:35,793 --> 00:05:38,699
C'est un arc à poulies.
Il fera tout le travail.

73
00:05:38,824 --> 00:05:40,258
Tu dois juste...

74
00:05:41,635 --> 00:05:43,510
viser au milieu des débris.

75
00:05:43,902 --> 00:05:45,353
Respire profondément.

76
00:05:46,339 --> 00:05:47,609
Aligne tes pieds.

77
00:05:48,931 --> 00:05:50,264
Main gauche sur l'arc.

78
00:05:50,825 --> 00:05:52,769
Place la flèche sur la corde.

79
00:05:58,242 --> 00:06:01,528
Tire la corde en arrière.

80
00:06:02,819 --> 00:06:04,721
Et garde le bras gauche tendu.

81
00:06:07,995 --> 00:06:09,396
Compte jusqu'à trois

82
00:06:10,129 --> 00:06:11,413
et lâche la corde.

83
00:06:11,972 --> 00:06:13,269
Tu peux y arriver.

84
00:06:17,448 --> 00:06:18,253
1...

85
00:06:18,859 --> 00:06:19,860
2...

86
00:06:23,153 --> 00:06:23,967
3 !

87
00:06:45,946 --> 00:06:46,781
Joli tir.

88
00:06:53,273 --> 00:06:54,568
Diggle, tu es là ?

89
00:06:55,456 --> 00:06:56,750
Oui, on t'entend.

90
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
On arrive.

91
00:07:06,416 --> 00:07:07,724
Sara a disparu.

92
00:07:07,849 --> 00:07:09,095
Slade doit la retenir.

93
00:07:12,198 --> 00:07:13,933
- C'est quoi ?
- Un sonar.

94
00:07:14,333 --> 00:07:15,685
Je surveillais l'<i>Amazo</i>.

95
00:07:18,060 --> 00:07:18,980
Il bouge.

96
00:07:22,535 --> 00:07:24,350
Il nous reste une torpille.

97
00:07:25,819 --> 00:07:27,989
Tu pourrais tirer en ligne droite ?

98
00:07:28,843 --> 00:07:32,452
Je me découvre des capacités
que je soupçonnais pas.

99
00:07:34,520 --> 00:07:35,847
Approche le sous-marin

100
00:07:35,972 --> 00:07:39,542
au plus près du cargo
pour que je puisse y aller à la nage.

101
00:07:42,459 --> 00:07:44,381
Pourquoi la torpille, alors ?

102
00:07:46,295 --> 00:07:48,486
Si on n'est pas revenus
dans une heure...

103
00:07:50,367 --> 00:07:52,097
coule l'<i>Amazo</i>.

104
00:08:01,758 --> 00:08:02,857
Mains en l'air !

105
00:08:28,217 --> 00:08:29,551
Qui es-tu ?

106
00:08:35,218 --> 00:08:36,432
Son père.

107
00:08:40,750 --> 00:08:44,360
2x22 <i>Streets of Fire</i>
Comic Team

108
00:08:45,579 --> 00:08:46,776
<i>Papa.</i>

109
00:08:46,942 --> 00:08:49,487
Laurel, Dieu merci.
Tu es en sécurité ?

110
00:08:49,943 --> 00:08:51,063
Maintenant, oui.

111
00:08:51,966 --> 00:08:55,261
- Je suis avec l'Archer.
- C'est très bien.

112
00:08:55,386 --> 00:08:58,163
Quelque chose me dit
qu'il a du travail.

113
00:08:58,587 --> 00:09:00,582
- <i>Va te mettre à l'abri.</i>
- Oui.

114
00:09:00,748 --> 00:09:03,042
Fais profil bas,
cache-toi, d'accord ?

115
00:09:03,208 --> 00:09:06,045
Je sais, ne t'en fais pas pour moi.

116
00:09:17,224 --> 00:09:18,016
Ça va ?

117
00:09:21,756 --> 00:09:24,230
- Et vous ?
- J'ai foncé sur Isabel avec le fourgon.

118
00:09:24,396 --> 00:09:25,815
L'armée de Slade.

119
00:09:26,174 --> 00:09:29,652
- Il a au moins 50 hommes comme lui.
- Ils sont partout.

120
00:09:29,818 --> 00:09:32,030
- On doit les arrêter.
- On a un moyen.

121
00:09:32,196 --> 00:09:34,199
STAR Labs a appelé.
Ils ont un remède.

122
00:09:34,365 --> 00:09:36,195
Un coursier est en route.

123
00:09:36,320 --> 00:09:37,327
Où est-il ?

124
00:09:51,882 --> 00:09:53,854
C'est Felicity Smoak.
Où êtes-vous ?

125
00:09:53,979 --> 00:09:55,553
<i>4e rue, je crois.</i>

126
00:09:55,719 --> 00:09:57,138
J'ai rien compris.

127
00:09:57,304 --> 00:10:00,099
<i>Un type avec un masque de hockey
a attaqué ma voiture.</i>

128
00:10:00,265 --> 00:10:02,685
- <i>Aidez-moi.</i>
- <i>Restez où vous êtes.</i>

129
00:10:02,851 --> 00:10:05,730
Je peux pas bouger,
ma jambe doit être cassée.

130
00:10:05,896 --> 00:10:08,483
- Vas-y.
- Je ne veux pas te laisser seule.

131
00:10:08,649 --> 00:10:11,152
Le commissariat est de l'autre côté,
ça ira.

132
00:10:13,612 --> 00:10:15,082
Je n'ai pas besoin de toi.

133
00:10:15,658 --> 00:10:16,824
Les autres, si.

134
00:10:18,825 --> 00:10:19,826
Alors, vas-y.

135
00:10:22,587 --> 00:10:23,915
Va sauver la ville.

136
00:10:28,165 --> 00:10:29,712
- Vous êtes là ?
- Oui.

137
00:10:29,878 --> 00:10:31,297
Je trace votre portable.

138
00:10:31,658 --> 00:10:32,708
<i>On arrive.</i>

139
00:10:34,439 --> 00:10:35,720
<i>Dépêchez-vous.</i>

140
00:10:36,475 --> 00:10:37,476
Trouve-le.

141
00:10:55,308 --> 00:10:56,507
En cinq minutes,

142
00:10:56,632 --> 00:10:59,742
la police a reçu 200 rapports
d'attaques d'hommes masqués.

143
00:11:02,619 --> 00:11:05,290
J'aurais dû accompagner Laurel
au commissariat.

144
00:11:05,622 --> 00:11:07,667
Elle sera avec son père, ça ira.

145
00:11:08,088 --> 00:11:09,252
T'en fais pas.

146
00:11:19,544 --> 00:11:21,494
On est à dix mètres du cargo.

147
00:11:23,588 --> 00:11:25,435
Mais c'est de la folie pure.

148
00:11:25,601 --> 00:11:27,674
T'es même pas sûr
que Slade la détient.

149
00:11:27,799 --> 00:11:29,480
T'es un homme bien.

150
00:11:30,015 --> 00:11:31,986
Si c'est un adieu,
prends soin de toi.

151
00:11:32,908 --> 00:11:35,486
- Je vous reverrai, Sara et toi.
- Je suis sérieux.

152
00:11:36,327 --> 00:11:39,449
Si on n'est pas là dans une heure,
coule le cargo et rentre chez toi.

153
00:11:40,424 --> 00:11:42,368
Je préférerais aller aux Bahamas.

154
00:11:48,083 --> 00:11:49,886
Je sais pas si on se reverra.

155
00:11:50,596 --> 00:11:52,420
Mais sache que tu t'es fait un ami.

156
00:11:52,907 --> 00:11:54,339
En cas de besoin,

157
00:11:54,797 --> 00:11:56,694
peu importe de quoi il s'agit,

158
00:11:57,342 --> 00:11:58,801
t'auras qu'à demander.

159
00:12:05,265 --> 00:12:07,352
- <i>Prochnost</i>, mon ami.
- <i>Prossnost</i>.

160
00:12:08,537 --> 00:12:10,188
Je t'apprendrai à parler russe.

161
00:12:18,028 --> 00:12:19,588
On va établir un périmètre

162
00:12:19,713 --> 00:12:22,075
entre la 5e et Adams,
et entre la 2e et Kingsley.

163
00:12:22,241 --> 00:12:24,285
- Ce sera une zone sûre.
- Qui c'est ?

164
00:12:24,451 --> 00:12:26,269
C'est notre ennemi.

165
00:12:26,945 --> 00:12:30,099
Ils attaquent des innocents
et créent le désordre et le chaos.

166
00:12:30,224 --> 00:12:32,154
Il faut les descendre.
Tout de suite.

167
00:12:32,279 --> 00:12:34,584
Écoutez-moi.
Vous avez vu ces types ?

168
00:12:34,709 --> 00:12:37,924
On peut pas les descendre.
Faut appeler la garde nationale.

169
00:12:38,090 --> 00:12:40,718
C'est au maire de le faire,
il ne l'a pas encore fait.

170
00:12:40,884 --> 00:12:42,041
Il le fera pas.

171
00:12:43,003 --> 00:12:44,597
Il a laissé ça arriver.

172
00:12:45,273 --> 00:12:46,140
Quoi ?

173
00:12:46,306 --> 00:12:47,356
Croyez-moi.

174
00:12:48,213 --> 00:12:49,310
Il est impliqué.

175
00:12:50,350 --> 00:12:53,815
Même si je vous croyais,
je n'en ai pas le pouvoir.

176
00:12:53,981 --> 00:12:56,567
Mais le commissaire, si.
Donc, appelez-le.

177
00:12:57,574 --> 00:12:58,611
Il est mort.

178
00:13:04,316 --> 00:13:06,536
On peut se tourner
vers une seule personne.

179
00:13:06,702 --> 00:13:08,079
Ça va pas vous plaire.

180
00:13:10,849 --> 00:13:12,959
- Le justicier.
- L'Archer.

181
00:13:16,128 --> 00:13:18,965
Lieutenant,
je sais qu'il enfreint la loi.

182
00:13:19,346 --> 00:13:21,718
Mais là, ça concerne notre survie.

183
00:13:21,884 --> 00:13:24,037
Des masqués détruisent la ville.

184
00:13:24,162 --> 00:13:26,226
On a besoin d'un masqué
pour les arrêter.

185
00:13:33,662 --> 00:13:34,647
Appelez-le.

186
00:13:36,026 --> 00:13:38,067
- Allons-y.
- Une dernière chose.

187
00:13:39,806 --> 00:13:42,780
Vous en savez plus
que n'importe qui ici.

188
00:13:42,946 --> 00:13:44,782
Prenez les opérations en main...

189
00:13:46,918 --> 00:13:48,077
inspecteur.

190
00:14:07,805 --> 00:14:09,390
<i>Je peux vous mettre à l'abri.</i>

191
00:14:30,494 --> 00:14:33,372
<i>Nous avons perdu le contact
avec notre journaliste,</i>

192
00:14:33,538 --> 00:14:37,251
<i>mais une vingtaine d'autres confirment
avoir vu des hommes masqués</i>

193
00:14:37,417 --> 00:14:39,086
<i>attaquer des sites municipaux.</i>

194
00:14:39,717 --> 00:14:40,922
<i>Les autorités</i>

195
00:14:41,088 --> 00:14:43,318
<i>vous demandent de rester chez vous...</i>

196
00:14:57,738 --> 00:15:00,066
Assez !
Ça ne fait pas partie du plan.

197
00:15:01,483 --> 00:15:03,726
Je suis le maire de Starling City.

198
00:15:03,851 --> 00:15:05,655
Je vous ordonne de la lâcher.

199
00:15:10,761 --> 00:15:12,286
Je ne vous obéis pas.

200
00:15:31,174 --> 00:15:33,921
Des nouvelles de Thea ?
Elle est à l'abri ?

201
00:15:35,308 --> 00:15:37,979
Elle a décidé de quitter Starling
avant les attaques.

202
00:15:38,290 --> 00:15:39,605
On est à 3 km du pont.

203
00:15:39,771 --> 00:15:40,940
Et du coursier.

204
00:15:41,948 --> 00:15:43,120
C'est pour toi.

205
00:15:45,539 --> 00:15:46,696
<i>Inspecteur ?</i>

206
00:15:47,021 --> 00:15:49,048
- Comment on peut aider ?
- <i>"On" ?</i>

207
00:15:49,173 --> 00:15:51,200
La police vous soutient.

208
00:15:51,819 --> 00:15:53,911
<i>Aidez-nous à maîtriser les soldats.</i>

209
00:15:54,036 --> 00:15:56,872
<i>On a de quoi les arrêter,
mais on a besoin de temps.</i>

210
00:15:56,997 --> 00:15:57,999
<i>On s'en charge.</i>

211
00:15:58,165 --> 00:16:00,305
Quoi que vous fassiez, bonne chance.

212
00:16:01,518 --> 00:16:03,032
Pour notre bien à tous.

213
00:16:07,586 --> 00:16:09,427
C'est la seule rue qui mène au pont.

214
00:16:14,347 --> 00:16:15,591
Pied au plancher.

215
00:16:26,109 --> 00:16:27,695
Accrochez-vous.

216
00:17:00,644 --> 00:17:01,604
Elle respire ?

217
00:17:05,565 --> 00:17:07,693
- Il faut sortir d'ici.
- Tout de suite.

218
00:18:05,220 --> 00:18:06,627
Je ne te veux aucun mal.

219
00:18:08,928 --> 00:18:10,678
Pourquoi je te croirais ?

220
00:18:12,015 --> 00:18:13,415
T'es un meurtrier.

221
00:18:14,431 --> 00:18:16,971
Un terroriste et un psychopathe.

222
00:18:17,263 --> 00:18:19,473
Je n'attends pas
que tu comprennes mes actes.

223
00:18:19,908 --> 00:18:21,063
Pas maintenant.

224
00:18:21,697 --> 00:18:23,587
Pas sans explication.

225
00:18:25,440 --> 00:18:27,314
Comment tu peux être en vie ?

226
00:18:29,567 --> 00:18:30,985
Pourquoi t'es là ?

227
00:18:31,151 --> 00:18:32,486
J'ai appris pour ta mère.

228
00:18:32,652 --> 00:18:34,947
Je voulais m'assurer
que tu allais bien.

229
00:18:35,113 --> 00:18:36,699
Je voulais voir ma fille.

230
00:18:37,698 --> 00:18:40,020
Je suis pas ta fille.

231
00:18:41,413 --> 00:18:43,205
T'es personne, à mes yeux.

232
00:18:43,371 --> 00:18:45,294
Et j'attends rien de toi.

233
00:18:45,419 --> 00:18:46,908
C'est compris ?

234
00:18:48,710 --> 00:18:51,547
Mais là, tu as besoin de mon aide.

235
00:18:52,392 --> 00:18:53,632
De ma protection.

236
00:18:53,798 --> 00:18:56,093
Tu n'as pas idée
du danger qui rôde dehors.

237
00:18:56,393 --> 00:19:00,514
La ville est en train de sombrer.
Laisse-moi au moins te mettre à l'abri.

238
00:19:17,319 --> 00:19:19,130
On dit que Néron chantait

239
00:19:19,701 --> 00:19:21,535
en regardant Rome brûler.

240
00:19:21,957 --> 00:19:23,964
Maintenant, je comprends pourquoi.

241
00:19:25,944 --> 00:19:28,793
Si seulement Shado était là
pour y assister.

242
00:19:32,608 --> 00:19:33,589
C'est qui ?

243
00:19:33,755 --> 00:19:34,882
Il se passe quoi ?

244
00:19:35,840 --> 00:19:38,640
L'une de vos brutes gonflées à bloc
a tué tous mes employés

245
00:19:38,765 --> 00:19:40,638
et brisé la nuque de la procureure.

246
00:19:41,632 --> 00:19:43,074
- Et ?
- Et...

247
00:19:43,807 --> 00:19:45,607
Je n'ai pas signé pour ça.

248
00:19:46,438 --> 00:19:48,146
Vous deviez rappeler vos chiens.

249
00:19:48,271 --> 00:19:51,732
C'était votre plan, M. Blood,
pas le mien.

250
00:19:52,772 --> 00:19:54,401
On avait un marché.

251
00:19:58,206 --> 00:20:01,659
Vous trouvez
que j'ai pas tenu mes engagements ?

252
00:20:04,952 --> 00:20:06,367
Des gens innocents...

253
00:20:07,368 --> 00:20:08,514
meurent.

254
00:20:09,870 --> 00:20:12,524
- Vous n'aviez pas besoin de les tuer.
- Bien sûr que si.

255
00:20:13,824 --> 00:20:17,591
J'ai fait une promesse à quelqu'un
et je compte la tenir.

256
00:20:21,144 --> 00:20:26,016
C'est donc ça, votre seul but,
essayer de blesser Oliver Queen.

257
00:20:27,934 --> 00:20:30,604
Je lui ai juré
de lui prendre tout ce qu'il a

258
00:20:31,641 --> 00:20:33,566
et tous ceux qu'il aime.

259
00:20:36,075 --> 00:20:37,486
Et il aime cette ville.

260
00:20:37,652 --> 00:20:39,102
Mais cette ville...

261
00:20:40,409 --> 00:20:42,074
C'est aussi la mienne.

262
00:20:42,388 --> 00:20:43,688
Plus maintenant.

263
00:20:45,005 --> 00:20:46,362
Demain soir,

264
00:20:46,943 --> 00:20:50,624
il restera que des gravats,
des cendres et la mort.

265
00:20:50,790 --> 00:20:53,290
Une terre
qui n'a qu'une seule utilité.

266
00:20:56,702 --> 00:20:58,048
Pour des tombes.

267
00:21:22,132 --> 00:21:23,115
Tu étais où ?

268
00:21:25,178 --> 00:21:26,202
Peu importe.

269
00:21:27,522 --> 00:21:28,913
Pourquoi tu es revenue ?

270
00:21:29,472 --> 00:21:30,572
Je sais pas.

271
00:21:31,223 --> 00:21:33,542
Il y a rien pour moi, ici.

272
00:21:35,976 --> 00:21:37,433
Tu oublies ta famille.

273
00:21:47,017 --> 00:21:50,161
Il y a des choses que tu ignores.

274
00:21:50,956 --> 00:21:53,562
Tu sais ni qui je suis
ni qui je suis devenue.

275
00:21:55,172 --> 00:21:56,982
Je sais que tu es une héroïne.

276
00:21:57,148 --> 00:21:58,710
Je suis pas une héroïne.

277
00:22:01,570 --> 00:22:04,474
Je suis très loin d'en être une.

278
00:22:05,142 --> 00:22:06,909
Je suis Ta-er al-Sahfer.

279
00:22:07,075 --> 00:22:08,635
C'était mon nouveau nom.

280
00:22:09,285 --> 00:22:10,998
Car la femme que j'étais...

281
00:22:12,717 --> 00:22:15,081
la fille que j'étais...

282
00:22:16,397 --> 00:22:17,419
existait plus.

283
00:22:19,129 --> 00:22:20,965
Je ne vais pas prétendre

284
00:22:21,131 --> 00:22:23,259
avoir traversé ce que tu as vécu.

285
00:22:24,543 --> 00:22:27,904
Au cours de l'année,
j'ai appris que ces épreuves...

286
00:22:30,784 --> 00:22:31,934
ne nous brisent pas.

287
00:22:33,893 --> 00:22:35,479
Elles nous forgent.

288
00:22:37,627 --> 00:22:38,777
Et je suis...

289
00:22:41,351 --> 00:22:42,684
irrécupérable.

290
00:22:43,875 --> 00:22:45,614
Redis-moi ton nom.

291
00:22:46,056 --> 00:22:47,761
Ta-er al-Sahfer.

292
00:22:49,801 --> 00:22:51,203
Ça signifie quoi ?

293
00:22:55,717 --> 00:22:56,881
Canari.

294
00:22:59,502 --> 00:23:01,278
Si tu es une cause perdue...

295
00:23:02,560 --> 00:23:04,310
à ce point irrécupérable...

296
00:23:09,471 --> 00:23:11,861
pourquoi ils utilisent
un si joli nom ?

297
00:23:50,762 --> 00:23:51,597
Viens.

298
00:23:52,562 --> 00:23:53,724
Suis-moi.

299
00:23:54,229 --> 00:23:57,039
Le sous-marin est à côté du cargo.
Tu devras nager.

300
00:23:58,124 --> 00:23:59,324
Tu fais quoi ?

301
00:24:00,301 --> 00:24:02,596
- Je ne peux pas partir.
- Allez, viens.

302
00:24:03,309 --> 00:24:04,312
Le remède.

303
00:24:05,103 --> 00:24:07,161
Je ne peux pas abandonner Slade.

304
00:24:07,286 --> 00:24:09,907
Je ne peux pas
juste tirer un trait sur lui.

305
00:24:10,073 --> 00:24:12,201
On lui a injecté le <i>Mirakuru</i>.

306
00:24:12,326 --> 00:24:13,979
Mais c'était moi, d'accord ?

307
00:24:14,104 --> 00:24:15,829
Je t'ai choisie, toi, pas Shado.

308
00:24:17,470 --> 00:24:18,968
Je veux rentrer chez moi.

309
00:24:19,093 --> 00:24:20,959
Je veux voir ma famille.

310
00:24:21,125 --> 00:24:22,906
Je veux pas mourir ici.

311
00:24:23,782 --> 00:24:24,986
Je t'en prie.

312
00:24:26,965 --> 00:24:28,300
Je dois le faire.

313
00:24:28,466 --> 00:24:30,219
Je dois sauver mon ami.

314
00:24:30,385 --> 00:24:31,755
Ou au moins essayer.

315
00:24:36,947 --> 00:24:38,542
Va au sous-marin.

316
00:24:38,667 --> 00:24:39,668
À l'abri.

317
00:24:42,710 --> 00:24:43,732
Pas sans toi.

318
00:24:51,821 --> 00:24:52,871
C'est papa.

319
00:24:55,034 --> 00:24:56,912
- Laurel, t'es où ?
- <i>55e et Alfred.</i>

320
00:24:57,599 --> 00:24:58,747
Il y a des barrages.

321
00:24:58,913 --> 00:25:00,582
- Mais tu vas bien ?
- <i>Oui.</i>

322
00:25:00,748 --> 00:25:01,875
Sara est avec moi.

323
00:25:02,396 --> 00:25:05,003
Bien.
Restez là-bas, toutes les deux.

324
00:25:05,169 --> 00:25:06,269
J'arrive.

325
00:25:07,088 --> 00:25:08,507
Je peux marcher.

326
00:25:08,840 --> 00:25:09,758
Où il est ?

327
00:25:09,924 --> 00:25:13,053
D'après son téléphone,
dans un rayon de 150 mètres.

328
00:25:14,054 --> 00:25:15,222
Je l'appelle.

329
00:25:17,960 --> 00:25:19,726
- Vous êtes où ?
- <i>Pas loin, et vous ?</i>

330
00:25:20,322 --> 00:25:22,312
- Klaxonnez.
- Un instant.

331
00:25:25,106 --> 00:25:26,398
Je vois vos pieds.

332
00:25:26,983 --> 00:25:28,485
<i>Vous êtes juste à côté.</i>

333
00:25:30,111 --> 00:25:31,273
C'est pas nous.

334
00:25:49,403 --> 00:25:50,404
Envolée.

335
00:25:58,723 --> 00:26:01,393
<i>La situation s'est aggravée,
tandis que les autorités</i>

336
00:26:01,559 --> 00:26:03,645
<i>tentent de maîtriser
cet assaut historique</i>

337
00:26:03,811 --> 00:26:05,271
<i>qui touche la ville.</i>

338
00:26:06,948 --> 00:26:08,736
C'est ce que vous cherchiez ?

339
00:26:16,145 --> 00:26:17,034
Oui.

340
00:26:31,714 --> 00:26:33,759
Je viens d'avoir Cisco.

341
00:26:34,782 --> 00:26:36,136
Ils ont plus de remède.

342
00:26:36,302 --> 00:26:38,514
Et ils ont utilisé tout le <i>Mirakuru</i>.

343
00:26:38,680 --> 00:26:40,307
Ils peuvent pas en refaire.

344
00:26:41,933 --> 00:26:44,186
On ne peut pas les arrêter
sans le remède.

345
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
- On trouvera un autre moyen.
- Il n'y en a pas.

346
00:26:48,147 --> 00:26:50,984
L'aciérie est compromise,
il faut sortir Roy.

347
00:26:52,624 --> 00:26:53,946
Je m'en charge.

348
00:27:00,348 --> 00:27:01,578
Je l'ignorais.

349
00:27:01,959 --> 00:27:04,373
Il y a cinq ans,
j'étais quelqu'un d'autre.

350
00:27:04,539 --> 00:27:05,640
Et j'ignorais...

351
00:27:07,459 --> 00:27:09,688
qu'une chose pareille était...

352
00:27:11,997 --> 00:27:12,839
possible.

353
00:27:12,964 --> 00:27:14,925
Je n'aurais pas pu l'imaginer.

354
00:27:15,569 --> 00:27:16,943
Quand Diggle et toi,

355
00:27:17,907 --> 00:27:19,930
vous m'avez ramené à Starling City,

356
00:27:20,096 --> 00:27:24,434
j'ai juré de tout faire
pour éviter un nouveau Projet.

357
00:27:24,600 --> 00:27:26,186
C'est pas ta faute.

358
00:27:26,563 --> 00:27:27,713
Si, ça l'est.

359
00:27:30,666 --> 00:27:33,443
J'ai nui à cette ville.

360
00:27:34,098 --> 00:27:35,099
À Yao Fei...

361
00:27:36,946 --> 00:27:40,572
À Shado, à Tommy,
à mon père, à ma mère...

362
00:27:43,161 --> 00:27:45,330
Tout ce que je voulais,

363
00:27:45,455 --> 00:27:46,957
c'était leur faire honneur.

364
00:27:47,863 --> 00:27:49,376
Tu le fais, en luttant.

365
00:27:51,759 --> 00:27:54,256
Et t'as pas fini de lutter.

366
00:27:56,162 --> 00:27:57,412
Malcolm Merlyn,

367
00:27:58,050 --> 00:27:59,054
le Comte,

368
00:27:59,791 --> 00:28:01,304
le Roi du temps, la Triade,

369
00:28:01,429 --> 00:28:04,766
tous ceux qui nuisent à la ville,
tu les arrêtes.

370
00:28:07,573 --> 00:28:09,271
Tu vas arrêter Slade.

371
00:28:09,907 --> 00:28:11,648
- Comment ?
- Je sais pas.

372
00:28:11,969 --> 00:28:13,566
Mais je sais deux choses.

373
00:28:16,990 --> 00:28:18,322
T'es pas tout seul.

374
00:28:21,866 --> 00:28:23,368
Et je crois en toi.

375
00:28:35,922 --> 00:28:37,049
Où est papa ?

376
00:28:37,215 --> 00:28:38,865
Il devrait déjà être là.

377
00:28:38,990 --> 00:28:40,886
Il faut trouver une meilleure vue.

378
00:28:43,903 --> 00:28:45,428
À l'aide !

379
00:28:45,553 --> 00:28:46,683
Reste ici.

380
00:28:49,268 --> 00:28:50,465
À l'aide !

381
00:28:57,751 --> 00:29:00,781
Ma fille est toujours à l'intérieur,
j'ai pas pu l'atteindre.

382
00:29:06,661 --> 00:29:08,372
- Papa.
- T'es blessée ?

383
00:29:08,805 --> 00:29:10,374
Non, je vais bien.

384
00:29:17,588 --> 00:29:19,839
Delta Charlie 52 à Centrale,
vous me recevez ?

385
00:29:29,725 --> 00:29:30,726
Papa.

386
00:29:42,534 --> 00:29:43,532
Elle va bien.

387
00:29:55,575 --> 00:29:56,586
C'était qui ?

388
00:29:58,847 --> 00:30:00,247
C'était le Canari.

389
00:30:01,257 --> 00:30:03,009
Je t'en prie, viens avec moi.

390
00:30:03,175 --> 00:30:05,512
Je veux pas avoir affaire à toi.

391
00:30:06,762 --> 00:30:08,014
Ni même te voir.

392
00:30:11,058 --> 00:30:12,525
Reste derrière moi.

393
00:30:31,746 --> 00:30:33,373
T'es à court de flèches.

394
00:30:34,512 --> 00:30:35,513
Pas toi.

395
00:30:51,689 --> 00:30:52,941
C'est le tien.

396
00:31:03,070 --> 00:31:05,405
- Tu veux quoi ?
- <i>La même chose que toi.</i>

397
00:31:05,571 --> 00:31:08,575
- Sauver la ville tant qu'il est temps.
- C'est trop tard.

398
00:31:08,965 --> 00:31:10,955
Tu avais raison pour Slade Wilson.

399
00:31:11,728 --> 00:31:13,191
J'aurais dû t'écouter.

400
00:31:14,022 --> 00:31:16,958
- Mais je peux t'aider.
- <i>Pourquoi je te ferais confiance ?</i>

401
00:31:17,124 --> 00:31:18,224
<i>Parce que...</i>

402
00:31:19,085 --> 00:31:20,585
j'ai le remède.

403
00:31:33,432 --> 00:31:36,770
- Il nous reste combien de venin ?
- Assez pour deux heures.

404
00:31:37,770 --> 00:31:38,771
Allons-y.

405
00:31:41,627 --> 00:31:42,818
Reste avec Roy.

406
00:31:50,032 --> 00:31:52,536
On est sûrs que c'est pas un piège ?

407
00:31:58,887 --> 00:32:01,753
Si vous revenez pas en vie,
je serai vraiment en colère.

408
00:32:31,412 --> 00:32:34,063
Plus jeune,
j'étais en proie aux cauchemars.

409
00:32:34,827 --> 00:32:37,330
Je me réveillais en sueur,
apeuré et tout seul.

410
00:32:39,123 --> 00:32:41,273
Le visage de mon père me hantait.

411
00:32:44,278 --> 00:32:45,839
Je le voyais comme ça.

412
00:32:47,286 --> 00:32:50,135
L'incarnation de la désolation
et du désespoir.

413
00:32:50,718 --> 00:32:53,135
J'ai fait ce masque
pour vaincre mes peurs.

414
00:32:54,678 --> 00:32:56,592
Me rappeler pourquoi je me bats,

415
00:32:57,282 --> 00:32:58,446
tous les jours,

416
00:32:58,964 --> 00:33:01,916
pour donner une chance
aux plus malheureux de la ville.

417
00:33:05,015 --> 00:33:07,652
Je voulais simplement
aider les autres.

418
00:33:08,068 --> 00:33:09,548
Aide-moi à y croire.

419
00:33:11,676 --> 00:33:14,443
- Où est le remède ?
- Slade Wilson n'arrêtera pas.

420
00:33:15,374 --> 00:33:17,746
Pas avant d'honorer
la promesse qu'il t'a faite.

421
00:33:19,161 --> 00:33:22,357
Je serai moins facile à tuer
quand on luttera à armes égales.

422
00:33:22,482 --> 00:33:24,002
Te tuer ne l'intéresse pas.

423
00:33:24,452 --> 00:33:27,255
Pas avant d'avoir pris
tous ceux qui te sont chers.

424
00:33:27,912 --> 00:33:29,787
Après avoir assassiné ma mère,

425
00:33:31,044 --> 00:33:33,428
il a dit qu'une dernière personne
devait mourir.

426
00:33:34,800 --> 00:33:36,389
Celle que tu aimes le plus.

427
00:33:45,773 --> 00:33:47,943
J'espère que ça suffira à le battre.

428
00:33:49,652 --> 00:33:51,237
Pour notre bien à tous.

429
00:33:53,447 --> 00:33:55,688
Quand ce sera fini,
je te le promets...

430
00:33:56,572 --> 00:33:58,870
je ferai tout
pour reconstruire Starling City.

431
00:33:59,160 --> 00:34:00,580
Pas comme elle était.

432
00:34:00,746 --> 00:34:02,295
Je la rendrai meilleure.

433
00:34:02,756 --> 00:34:04,000
Comme je le voulais.

434
00:34:04,166 --> 00:34:05,536
Tu crois vraiment...

435
00:34:06,604 --> 00:34:08,372
qu'après ce qui s'est passé,

436
00:34:09,487 --> 00:34:11,169
qu'après ce que tu as fait,

437
00:34:13,410 --> 00:34:15,303
ils te laisseront rester maire ?

438
00:34:15,469 --> 00:34:16,588
Pourquoi pas ?

439
00:34:18,167 --> 00:34:20,892
Ils croient
que j'ai voulu sauver la ville.

440
00:34:21,667 --> 00:34:23,520
Si tu parles de mon masque,

441
00:34:24,313 --> 00:34:26,106
je parlerai du tien.

442
00:34:26,738 --> 00:34:28,645
Fais ce que tu as à faire.

443
00:34:37,531 --> 00:34:39,495
Je dois y retourner.

444
00:34:41,537 --> 00:34:42,669
Vous allez bien ?

445
00:34:43,372 --> 00:34:44,448
Et toi, ça va ?

446
00:34:44,573 --> 00:34:45,897
Vous allez pas le croire.

447
00:34:46,022 --> 00:34:49,379
Une blonde masquée
a sauvé un enfant des flammes.

448
00:34:49,545 --> 00:34:50,905
Quel courage.

449
00:34:51,030 --> 00:34:52,430
C'est une héroïne.

450
00:35:08,496 --> 00:35:10,025
Tu lui as donné, pas vrai ?

451
00:35:11,810 --> 00:35:14,060
J'ai fait
ce que je pensais être nécessaire.

452
00:35:16,837 --> 00:35:19,034
Ne t'en fais pas,
je le dirai à Slade.

453
00:35:23,073 --> 00:35:24,664
Il a toujours le remède ?

454
00:35:27,658 --> 00:35:29,044
Vous avez trahi...

455
00:35:29,210 --> 00:35:30,628
Adieu, M. Blood.

456
00:35:35,275 --> 00:35:37,469
J'aimais cette ville.

457
00:36:03,624 --> 00:36:05,497
Pourquoi
teinter les formules secrètes ?

458
00:36:05,663 --> 00:36:08,189
Où est passée
la bonne vieille version transparente ?

459
00:36:08,314 --> 00:36:12,238
- L'injecter à un soldat de Slade...
- Devrait inverser les effets.

460
00:36:12,363 --> 00:36:14,213
Si la formule est correcte.

461
00:36:23,427 --> 00:36:24,474
Testons-le.

462
00:36:24,640 --> 00:36:25,725
Impossible.

463
00:36:25,891 --> 00:36:27,837
Traiter Roy comme un cobaye ?

464
00:36:28,477 --> 00:36:29,891
Et si ça marche pas ?

465
00:36:30,016 --> 00:36:32,690
- S'il se réveille et qu'il nous tue ?
- On doit savoir.

466
00:36:33,323 --> 00:36:35,068
D'une façon ou d'une autre.

467
00:36:47,253 --> 00:36:48,847
Verrouille l'autre porte.

468
00:36:58,424 --> 00:37:00,301
Où Ivo garde son coffre-fort ?

469
00:37:00,467 --> 00:37:02,011
Près de ses livres.

470
00:37:24,594 --> 00:37:26,508
Tu cherches quoi, gamin ?

471
00:37:27,888 --> 00:37:28,889
Ça ?

472
00:37:41,342 --> 00:37:42,343
Quoi ?

473
00:37:45,468 --> 00:37:46,507
C'est quoi ?

474
00:37:46,632 --> 00:37:48,133
<i>Vous regardez en direct</i>

475
00:37:48,258 --> 00:37:50,977
<i>un convoi militaire
arrivant en périphérie de la ville</i>

476
00:37:51,143 --> 00:37:52,770
<i>pour restaurer l'ordre.</i>

477
00:37:52,936 --> 00:37:54,736
La cavalerie est enfin là.

478
00:37:55,736 --> 00:37:57,636
- Peut-être.
- Comment ça ?

479
00:37:59,238 --> 00:38:01,279
Ils bloquent
les ponts et les tunnels.

480
00:38:01,445 --> 00:38:03,198
Les seules entrées de la ville.

481
00:38:03,364 --> 00:38:04,699
Et les seules issues.

482
00:38:06,205 --> 00:38:09,621
D'après un ami militaire,
l'armée est pas toujours ce qu'on croit.

483
00:38:09,787 --> 00:38:13,291
Mais ce sont bien des militaires.
Les camions, les uniformes.

484
00:38:13,457 --> 00:38:16,085
La base la plus proche
est à 500 kilomètres.

485
00:38:16,251 --> 00:38:18,880
Comment ils ont réussi
à venir si vite ?

486
00:38:19,896 --> 00:38:21,466
Si c'est pas l'armée,

487
00:38:22,267 --> 00:38:23,756
alors, qui c'est ?

488
00:38:44,153 --> 00:38:45,308
Je suis désolé.

489
00:38:58,950 --> 00:38:59,754
Non.

490
00:39:06,527 --> 00:39:07,554
C'est Lance.

491
00:39:08,202 --> 00:39:09,931
- Inspecteur.
- <i>Il est là ?</i>

492
00:39:10,639 --> 00:39:12,145
Vous avez une télévision ?

493
00:39:12,891 --> 00:39:13,810
Allumez-la.

494
00:39:18,772 --> 00:39:22,277
ARRIVÉE DES FORCES MILITAIRES
À STARLING CITY

495
00:39:32,907 --> 00:39:34,446
Où vous avez eu ce numéro ?

496
00:39:35,330 --> 00:39:37,375
- <i>Tu fais quoi ?</i>
- C'est-à-dire ?

497
00:39:37,541 --> 00:39:40,503
Les troupes se positionnent
aux abords de la ville.

498
00:39:40,669 --> 00:39:43,085
Ce n'est pas l'armée, mais l'ARGUS.
Tes hommes.

499
00:39:43,210 --> 00:39:44,757
Tu mijotes quoi ?

500
00:39:48,592 --> 00:39:51,318
L'armée de Slade
représente un danger imminent.

501
00:39:51,443 --> 00:39:54,565
Ils ne doivent pas s'échapper.
Ils doivent être arrêtés.

502
00:39:55,647 --> 00:39:57,020
Par tous les moyens.

503
00:39:58,644 --> 00:39:59,551
Arrête.

504
00:39:59,676 --> 00:40:03,318
Un drone est en route.
Il porte six bombes GBU/43-B.

505
00:40:03,484 --> 00:40:05,808
<i>Elles sont assez puissantes
pour raser la ville.</i>

506
00:40:05,933 --> 00:40:09,485
Cette ville compte
plus d'un demi-million d'habitants.

507
00:40:09,610 --> 00:40:11,117
<i>576 000.</i>

508
00:40:11,389 --> 00:40:13,286
Aucun d'eux ne mérite de mourir.

509
00:40:13,621 --> 00:40:16,096
<i>Je dois penser
à chaque citoyen de chaque ville.</i>

510
00:40:16,914 --> 00:40:20,339
Tu m'as dit que le <i>Mirakuru</i>
rendait un homme presque invincible.

511
00:40:20,464 --> 00:40:22,314
Qu'arrivera-t-il à ce pays,

512
00:40:22,967 --> 00:40:24,094
à ce monde,

513
00:40:24,645 --> 00:40:26,841
si je n'y mets pas un terme
immédiatement ?

514
00:40:27,007 --> 00:40:28,157
Écoute-moi.

515
00:40:29,657 --> 00:40:30,881
J'ai le remède.

516
00:40:31,589 --> 00:40:33,931
Je peux arrêter Slade et son armée.

517
00:40:35,206 --> 00:40:38,102
Je ne peux pas prendre le risque
de te voir échouer.

518
00:40:40,122 --> 00:40:41,814
Donne-moi un peu plus de temps.

519
00:40:41,980 --> 00:40:42,981
Désolée.

520
00:40:44,929 --> 00:40:46,277
Tu as jusqu'à l'aube.

521
00:40:46,443 --> 00:40:48,112
<i>Ou Starling City sera rasée.</i>

522
00:41:13,358 --> 00:41:15,515
Pour l'utiliser,
enlève le cran de sûreté.

523
00:41:20,343 --> 00:41:21,593
Je vais te tuer.

524
00:41:22,516 --> 00:41:23,356
Vraiment.

525
00:41:23,934 --> 00:41:25,607
Je le vois dans tes yeux.

526
00:41:27,090 --> 00:41:28,111
Les miens.

527
00:41:29,662 --> 00:41:31,051
Ils sont semblables.

528
00:41:31,738 --> 00:41:34,855
Ils sont emplis
de douleur et de colère,

529
00:41:35,720 --> 00:41:37,495
car on nous a arraché nos proches.

530
00:41:39,277 --> 00:41:40,415
J'ai perdu mon nom,

531
00:41:40,581 --> 00:41:41,643
ma femme...

532
00:41:43,153 --> 00:41:43,960
Tommy.

533
00:41:44,126 --> 00:41:45,461
Boucle-la.

534
00:41:45,586 --> 00:41:47,171
Il ne me reste que toi,

535
00:41:47,337 --> 00:41:49,387
et tu as tout perdu, toi aussi.

536
00:41:52,037 --> 00:41:53,177
Sauf ton père.

537
00:41:56,168 --> 00:41:57,223
Il te reste...

538
00:42:00,225 --> 00:42:02,061
Pour u-sub et sous-titres.eu

