1
00:00:01,210 --> 00:00:02,384
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,509 --> 00:00:06,007
<i>Ce soir,
on s'élève et on reprend la ville.</i>

3
00:00:06,412 --> 00:00:09,719
Slade a 20 types comme lui,
et on a aucun moyen de l'arrêter.

4
00:00:09,885 --> 00:00:12,430
On va utiliser le <i>Mirakuru</i>
pour créer un remède.

5
00:00:12,888 --> 00:00:15,976
Slade m'a promis la mairie,
et je l'ai obtenue.

6
00:00:16,345 --> 00:00:18,269
Il t'a aussi fait une promesse.

7
00:00:18,561 --> 00:00:21,231
Une dernière personne doit mourir.

8
00:00:26,235 --> 00:00:28,362
Ils sont trop nombreux.
On peut pas les vaincre.

9
00:00:28,488 --> 00:00:29,989
On ne le fera pas.

10
00:01:17,745 --> 00:01:19,046
Tu m'as tuée...

11
00:01:19,880 --> 00:01:21,499
Je vais te rendre la pareille.

12
00:01:28,214 --> 00:01:29,424
Tu peux pas me tuer.

13
00:01:29,762 --> 00:01:31,176
T'es pas invincible.

14
00:01:31,800 --> 00:01:32,719
Presque.

15
00:01:39,146 --> 00:01:40,268
Tu vas bien ?

16
00:01:40,625 --> 00:01:42,223
Le tunnel s'est effondré.

17
00:01:43,492 --> 00:01:44,564
Je suis piégée.

18
00:01:47,135 --> 00:01:48,535
Ça devient difficile...

19
00:01:49,735 --> 00:01:50,703
de respirer.

20
00:01:50,828 --> 00:01:52,391
Tu vas t'en sortir.

21
00:01:53,035 --> 00:01:55,246
Dis-moi tout ce que tu vois.

22
00:01:56,037 --> 00:01:57,202
Des pierres,

23
00:01:57,665 --> 00:01:58,785
de l'eau...

24
00:02:01,262 --> 00:02:02,248
et ton arc.

25
00:02:02,414 --> 00:02:03,795
Tu vois mon carquois ?

26
00:02:07,461 --> 00:02:08,354
Attends.

27
00:02:08,479 --> 00:02:09,932
Oui, je l'ai !

28
00:02:11,382 --> 00:02:14,219
- Combien il reste de flèches ?
- Un bon paquet.

29
00:02:14,385 --> 00:02:16,679
Il devrait y en avoir une
à pointe métallique

30
00:02:16,845 --> 00:02:18,366
plus grosse que les autres.

31
00:02:18,491 --> 00:02:19,519
Tu la vois ?

32
00:02:20,136 --> 00:02:21,726
Pourquoi il me la faut ?

33
00:02:23,267 --> 00:02:25,215
C'est une flèche explosive.

34
00:02:27,696 --> 00:02:28,980
Tu vas l'utiliser.

35
00:02:38,548 --> 00:02:41,136
Tu veux m'épargner
du temps et de l'énergie ?

36
00:02:41,644 --> 00:02:43,248
Dis-moi où trouver Felicity Smoak.

37
00:02:44,149 --> 00:02:45,458
Ça me démange

38
00:02:46,140 --> 00:02:48,253
de mettre une balle
dans sa petite tête

39
00:02:49,112 --> 00:02:50,380
depuis le jour...

40
00:02:54,258 --> 00:02:56,845
Je pensais que les airbags
se déclencheraient.

41
00:03:01,568 --> 00:03:04,435
Merci du coup de main.
Des nouvelles d'Oliver ?

42
00:03:10,065 --> 00:03:11,025
Je remets ça ?

43
00:03:47,102 --> 00:03:48,605
STOCKAGE DES ARMES ET SCELLÉS

44
00:04:01,013 --> 00:04:01,868
Sortez !

45
00:04:13,921 --> 00:04:15,798
Les rapports affluent de partout.

46
00:04:15,964 --> 00:04:17,971
L'hôpital se prépare
à recevoir les blessés.

47
00:04:18,096 --> 00:04:20,538
Plus de courant
au sud d'Harbor Boulevard.

48
00:04:21,465 --> 00:04:22,549
Gouverneur.

49
00:04:22,674 --> 00:04:26,265
Envoyer la garde nationale
ne fera qu'aggraver l'hystérie générale.

50
00:04:26,390 --> 00:04:30,063
Faites confiance à ma police.
Nous gérons la situation.

51
00:04:30,229 --> 00:04:31,189
M. le maire.

52
00:04:32,010 --> 00:04:34,429
- Procureure Spencer.
- Que se passe-t-il ?

53
00:04:34,554 --> 00:04:37,070
Des hommes masqués
saccagent la ville.

54
00:04:37,236 --> 00:04:40,531
Je sais, nous faisons notre possible.
La police est mobilisée.

55
00:04:40,697 --> 00:04:43,409
La police n'est pas équipée
pour gérer ça.

56
00:04:43,575 --> 00:04:46,906
Vous ne comprenez pas.
Je n'ai jamais rien vu de semblable.

57
00:04:47,031 --> 00:04:50,625
C'est comme si ces hommes masqués
n'étaient pas humains.

58
00:04:50,791 --> 00:04:51,792
Pas humains ?

59
00:04:52,300 --> 00:04:53,544
Vous vous entendez ?

60
00:04:55,129 --> 00:04:57,257
Je comprends votre peur,
mais ressaisissez-vous.

61
00:04:57,424 --> 00:05:00,510
On doit avoir les idées claires
pour Starling City.

62
00:05:00,676 --> 00:05:02,482
Comment pouvez-vous rester calme ?

63
00:05:07,891 --> 00:05:09,477
Je sais qu'on va surmonter ça.

64
00:05:09,982 --> 00:05:12,897
Starling City en sortira meilleure
et plus forte que jamais.

65
00:05:13,593 --> 00:05:15,108
Je peux compter sur vous ?

66
00:05:15,722 --> 00:05:17,193
J'ai besoin de votre aide.

67
00:05:19,445 --> 00:05:20,446
Bien.

68
00:05:21,086 --> 00:05:22,875
Sauvons cette ville ensemble.

69
00:05:27,900 --> 00:05:31,255
Tu es assez loin des débris
pour éviter le souffle ?

70
00:05:31,380 --> 00:05:32,542
Je sais pas.

71
00:05:34,015 --> 00:05:35,670
Et si je tire pas assez loin ?

72
00:05:35,836 --> 00:05:38,742
C'est un arc à poulies.
Il fera tout le travail.

73
00:05:38,867 --> 00:05:40,301
Tu dois juste...

74
00:05:41,678 --> 00:05:43,553
viser au milieu des débris.

75
00:05:43,945 --> 00:05:45,396
Respire profondément.

76
00:05:46,382 --> 00:05:47,652
Aligne tes pieds.

77
00:05:48,974 --> 00:05:50,307
Main gauche sur l'arc.

78
00:05:50,868 --> 00:05:52,812
Place la flèche sur la corde.

79
00:05:58,285 --> 00:06:01,571
Tire la corde en arrière.

80
00:06:02,862 --> 00:06:04,764
Et garde le bras gauche tendu.

81
00:06:08,038 --> 00:06:09,439
Compte jusqu'à trois

82
00:06:10,172 --> 00:06:11,456
et lâche la corde.

83
00:06:12,015 --> 00:06:13,312
Tu peux y arriver.

84
00:06:17,491 --> 00:06:18,296
1...

85
00:06:18,902 --> 00:06:19,903
2...

86
00:06:23,196 --> 00:06:24,010
3 !

87
00:06:45,989 --> 00:06:46,824
Joli tir.

88
00:06:53,316 --> 00:06:54,611
Diggle, tu es là ?

89
00:06:55,499 --> 00:06:56,793
Oui, on t'entend.

90
00:06:56,959 --> 00:06:58,169
On arrive.

91
00:07:06,459 --> 00:07:07,767
Sara a disparu.

92
00:07:07,892 --> 00:07:09,138
Slade doit la retenir.

93
00:07:12,241 --> 00:07:13,976
- C'est quoi ?
- Un sonar.

94
00:07:14,376 --> 00:07:15,728
Je surveillais l'<i>Amazo</i>.

95
00:07:18,103 --> 00:07:19,023
Il bouge.

96
00:07:22,578 --> 00:07:24,393
Il nous reste une torpille.

97
00:07:25,862 --> 00:07:28,032
Tu pourrais tirer en ligne droite ?

98
00:07:28,886 --> 00:07:32,495
Je me découvre des capacités
que je soupçonnais pas.

99
00:07:34,563 --> 00:07:35,890
Approche le sous-marin

100
00:07:36,015 --> 00:07:39,585
au plus près du cargo
pour que je puisse y aller à la nage.

101
00:07:42,502 --> 00:07:44,424
Pourquoi la torpille, alors ?

102
00:07:46,338 --> 00:07:48,529
Si on n'est pas revenus
dans une heure...

103
00:07:50,410 --> 00:07:52,140
coule l'<i>Amazo</i>.

104
00:08:01,801 --> 00:08:02,900
Mains en l'air !

105
00:08:28,260 --> 00:08:29,594
Qui es-tu ?

106
00:08:35,261 --> 00:08:36,475
Son père.

107
00:08:40,793 --> 00:08:44,403
2x22 <i>Streets of Fire</i>
Comic Team

108
00:08:45,622 --> 00:08:46,819
<i>Papa.</i>

109
00:08:46,985 --> 00:08:49,530
Laurel, Dieu merci.
Tu es en sécurité ?

110
00:08:49,986 --> 00:08:51,106
Maintenant, oui.

111
00:08:52,009 --> 00:08:55,304
- Je suis avec l'Archer.
- C'est très bien.

112
00:08:55,429 --> 00:08:58,206
Quelque chose me dit
qu'il a du travail.

113
00:08:58,630 --> 00:09:00,625
- <i>Va te mettre à l'abri.</i>
- Oui.

114
00:09:00,791 --> 00:09:03,085
Fais profil bas,
cache-toi, d'accord ?

115
00:09:03,251 --> 00:09:06,088
Je sais, ne t'en fais pas pour moi.

116
00:09:17,267 --> 00:09:18,059
Ça va ?

117
00:09:21,799 --> 00:09:24,273
- Et vous ?
- J'ai foncé sur Isabel avec le fourgon.

118
00:09:24,439 --> 00:09:25,858
L'armée de Slade.

119
00:09:26,217 --> 00:09:29,695
- Il a au moins 50 hommes comme lui.
- Ils sont partout.

120
00:09:29,861 --> 00:09:32,073
- On doit les arrêter.
- On a un moyen.

121
00:09:32,239 --> 00:09:34,242
STAR Labs a appelé.
Ils ont un remède.

122
00:09:34,408 --> 00:09:36,238
Un coursier est en route.

123
00:09:36,363 --> 00:09:37,370
Où est-il ?

124
00:09:51,925 --> 00:09:53,897
C'est Felicity Smoak.
Où êtes-vous ?

125
00:09:54,022 --> 00:09:55,596
<i>4e rue, je crois.</i>

126
00:09:55,762 --> 00:09:57,181
J'ai rien compris.

127
00:09:57,347 --> 00:10:00,142
<i>Un type avec un masque de hockey
a attaqué ma voiture.</i>

128
00:10:00,308 --> 00:10:02,728
- <i>Aidez-moi.</i>
- <i>Restez où vous êtes.</i>

129
00:10:02,894 --> 00:10:05,773
Je peux pas bouger,
ma jambe doit être cassée.

130
00:10:05,939 --> 00:10:08,526
- Vas-y.
- Je ne veux pas te laisser seule.

131
00:10:08,692 --> 00:10:11,195
Le commissariat est de l'autre côté,
ça ira.

132
00:10:13,655 --> 00:10:15,125
Je n'ai pas besoin de toi.

133
00:10:15,701 --> 00:10:16,867
Les autres, si.

134
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Alors, vas-y.

135
00:10:22,630 --> 00:10:23,958
Va sauver la ville.

136
00:10:28,208 --> 00:10:29,755
- Vous êtes là ?
- Oui.

137
00:10:29,921 --> 00:10:31,340
Je trace votre portable.

138
00:10:31,701 --> 00:10:32,751
<i>On arrive.</i>

139
00:10:34,482 --> 00:10:35,763
<i>Dépêchez-vous.</i>

140
00:10:36,518 --> 00:10:37,519
Trouve-le.

141
00:10:55,351 --> 00:10:56,550
En cinq minutes,

142
00:10:56,675 --> 00:10:59,785
la police a reçu 200 rapports
d'attaques d'hommes masqués.

143
00:11:02,662 --> 00:11:05,333
J'aurais dû accompagner Laurel
au commissariat.

144
00:11:05,665 --> 00:11:07,710
Elle sera avec son père, ça ira.

145
00:11:08,131 --> 00:11:09,295
T'en fais pas.

146
00:11:19,587 --> 00:11:21,537
On est à dix mètres du cargo.

147
00:11:23,631 --> 00:11:25,478
Mais c'est de la folie pure.

148
00:11:25,644 --> 00:11:27,717
T'es même pas sûr
que Slade la détient.

149
00:11:27,842 --> 00:11:29,523
T'es un homme bien.

150
00:11:30,058 --> 00:11:32,029
Si c'est un adieu,
prends soin de toi.

151
00:11:32,951 --> 00:11:35,529
- Je vous reverrai, Sara et toi.
- Je suis sérieux.

152
00:11:36,370 --> 00:11:39,492
Si on n'est pas là dans une heure,
coule le cargo et rentre chez toi.

153
00:11:40,467 --> 00:11:42,411
Je préférerais aller aux Bahamas.

154
00:11:48,126 --> 00:11:49,929
Je sais pas si on se reverra.

155
00:11:50,639 --> 00:11:52,463
Mais sache que tu t'es fait un ami.

156
00:11:52,950 --> 00:11:54,382
En cas de besoin,

157
00:11:54,840 --> 00:11:56,737
peu importe de quoi il s'agit,

158
00:11:57,385 --> 00:11:58,844
t'auras qu'à demander.

159
00:12:05,308 --> 00:12:07,395
- <i>Prochnost</i>, mon ami.
- <i>Prossnost</i>.

160
00:12:08,580 --> 00:12:10,231
Je t'apprendrai à parler russe.

161
00:12:18,071 --> 00:12:19,631
On va établir un périmètre

162
00:12:19,756 --> 00:12:22,118
entre la 5e et Adams,
et entre la 2e et Kingsley.

163
00:12:22,284 --> 00:12:24,328
- Ce sera une zone sûre.
- Qui c'est ?

164
00:12:24,494 --> 00:12:26,312
C'est notre ennemi.

165
00:12:26,988 --> 00:12:30,142
Ils attaquent des innocents
et créent le désordre et le chaos.

166
00:12:30,267 --> 00:12:32,197
Il faut les descendre.
Tout de suite.

167
00:12:32,322 --> 00:12:34,627
Écoutez-moi.
Vous avez vu ces types ?

168
00:12:34,752 --> 00:12:37,967
On peut pas les descendre.
Faut appeler la garde nationale.

169
00:12:38,133 --> 00:12:40,761
C'est au maire de le faire,
il ne l'a pas encore fait.

170
00:12:40,927 --> 00:12:42,084
Il le fera pas.

171
00:12:43,046 --> 00:12:44,640
Il a laissé ça arriver.

172
00:12:45,316 --> 00:12:46,183
Quoi ?

173
00:12:46,349 --> 00:12:47,399
Croyez-moi.

174
00:12:48,256 --> 00:12:49,353
Il est impliqué.

175
00:12:50,393 --> 00:12:53,858
Même si je vous croyais,
je n'en ai pas le pouvoir.

176
00:12:54,024 --> 00:12:56,610
Mais le commissaire, si.
Donc, appelez-le.

177
00:12:57,617 --> 00:12:58,654
Il est mort.

178
00:13:04,359 --> 00:13:06,579
On peut se tourner
vers une seule personne.

179
00:13:06,745 --> 00:13:08,122
Ça va pas vous plaire.

180
00:13:10,892 --> 00:13:13,002
- Le justicier.
- L'Archer.

181
00:13:16,171 --> 00:13:19,008
Lieutenant,
je sais qu'il enfreint la loi.

182
00:13:19,389 --> 00:13:21,761
Mais là, ça concerne notre survie.

183
00:13:21,927 --> 00:13:24,080
Des masqués détruisent la ville.

184
00:13:24,205 --> 00:13:26,269
On a besoin d'un masqué
pour les arrêter.

185
00:13:33,705 --> 00:13:34,690
Appelez-le.

186
00:13:36,069 --> 00:13:38,110
- Allons-y.
- Une dernière chose.

187
00:13:39,849 --> 00:13:42,823
Vous en savez plus
que n'importe qui ici.

188
00:13:42,989 --> 00:13:44,825
Prenez les opérations en main...

189
00:13:46,961 --> 00:13:48,120
inspecteur.

190
00:14:07,848 --> 00:14:09,433
<i>Je peux vous mettre à l'abri.</i>

191
00:14:30,537 --> 00:14:33,415
<i>Nous avons perdu le contact
avec notre journaliste,</i>

192
00:14:33,581 --> 00:14:37,294
<i>mais une vingtaine d'autres confirment
avoir vu des hommes masqués</i>

193
00:14:37,460 --> 00:14:39,129
<i>attaquer des sites municipaux.</i>

194
00:14:39,760 --> 00:14:40,965
<i>Les autorités</i>

195
00:14:41,131 --> 00:14:43,361
<i>vous demandent de rester chez vous...</i>

196
00:14:57,781 --> 00:15:00,109
Assez !
Ça ne fait pas partie du plan.

197
00:15:01,526 --> 00:15:03,769
Je suis le maire de Starling City.

198
00:15:03,894 --> 00:15:05,698
Je vous ordonne de la lâcher.

199
00:15:10,804 --> 00:15:12,329
Je ne vous obéis pas.

200
00:15:31,217 --> 00:15:33,964
Des nouvelles de Thea ?
Elle est à l'abri ?

201
00:15:35,351 --> 00:15:38,022
Elle a décidé de quitter Starling
avant les attaques.

202
00:15:38,333 --> 00:15:39,648
On est à 3 km du pont.

203
00:15:39,814 --> 00:15:40,983
Et du coursier.

204
00:15:41,991 --> 00:15:43,163
C'est pour toi.

205
00:15:45,582 --> 00:15:46,739
<i>Inspecteur ?</i>

206
00:15:47,064 --> 00:15:49,091
- Comment on peut aider ?
- <i>"On" ?</i>

207
00:15:49,216 --> 00:15:51,243
La police vous soutient.

208
00:15:51,862 --> 00:15:53,954
<i>Aidez-nous à maîtriser les soldats.</i>

209
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
<i>On a de quoi les arrêter,
mais on a besoin de temps.</i>

210
00:15:57,040 --> 00:15:58,042
<i>On s'en charge.</i>

211
00:15:58,208 --> 00:16:00,348
Quoi que vous fassiez, bonne chance.

212
00:16:01,561 --> 00:16:03,075
Pour notre bien à tous.

213
00:16:07,629 --> 00:16:09,470
C'est la seule rue qui mène au pont.

214
00:16:14,390 --> 00:16:15,634
Pied au plancher.

215
00:16:26,152 --> 00:16:27,738
Accrochez-vous.

216
00:17:00,687 --> 00:17:01,647
Elle respire ?

217
00:17:05,608 --> 00:17:07,736
- Il faut sortir d'ici.
- Tout de suite.

218
00:18:05,263 --> 00:18:06,670
Je ne te veux aucun mal.

219
00:18:08,971 --> 00:18:10,721
Pourquoi je te croirais ?

220
00:18:12,058 --> 00:18:13,458
T'es un meurtrier.

221
00:18:14,474 --> 00:18:17,014
Un terroriste et un psychopathe.

222
00:18:17,306 --> 00:18:19,516
Je n'attends pas
que tu comprennes mes actes.

223
00:18:19,951 --> 00:18:21,106
Pas maintenant.

224
00:18:21,740 --> 00:18:23,630
Pas sans explication.

225
00:18:25,483 --> 00:18:27,357
Comment tu peux être en vie ?

226
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Pourquoi t'es là ?

227
00:18:31,194 --> 00:18:32,529
J'ai appris pour ta mère.

228
00:18:32,695 --> 00:18:34,990
Je voulais m'assurer
que tu allais bien.

229
00:18:35,156 --> 00:18:36,742
Je voulais voir ma fille.

230
00:18:37,741 --> 00:18:40,063
Je suis pas ta fille.

231
00:18:41,456 --> 00:18:43,248
T'es personne, à mes yeux.

232
00:18:43,414 --> 00:18:45,337
Et j'attends rien de toi.

233
00:18:45,462 --> 00:18:46,951
C'est compris ?

234
00:18:48,753 --> 00:18:51,590
Mais là, tu as besoin de mon aide.

235
00:18:52,435 --> 00:18:53,675
De ma protection.

236
00:18:53,841 --> 00:18:56,136
Tu n'as pas idée
du danger qui rôde dehors.

237
00:18:56,436 --> 00:19:00,557
La ville est en train de sombrer.
Laisse-moi au moins te mettre à l'abri.

238
00:19:17,362 --> 00:19:19,173
On dit que Néron chantait

239
00:19:19,744 --> 00:19:21,578
en regardant Rome brûler.

240
00:19:22,000 --> 00:19:24,007
Maintenant, je comprends pourquoi.

241
00:19:25,987 --> 00:19:28,836
Si seulement Shado était là
pour y assister.

242
00:19:32,651 --> 00:19:33,632
C'est qui ?

243
00:19:33,798 --> 00:19:34,925
Il se passe quoi ?

244
00:19:35,883 --> 00:19:38,683
L'une de vos brutes gonflées à bloc
a tué tous mes employés

245
00:19:38,808 --> 00:19:40,681
et brisé la nuque de la procureure.

246
00:19:41,675 --> 00:19:43,117
- Et ?
- Et...

247
00:19:43,850 --> 00:19:45,650
Je n'ai pas signé pour ça.

248
00:19:46,481 --> 00:19:48,189
Vous deviez rappeler vos chiens.

249
00:19:48,314 --> 00:19:51,775
C'était votre plan, M. Blood,
pas le mien.

250
00:19:52,815 --> 00:19:54,444
On avait un marché.

251
00:19:58,249 --> 00:20:01,702
Vous trouvez
que j'ai pas tenu mes engagements ?

252
00:20:04,995 --> 00:20:06,410
Des gens innocents...

253
00:20:07,411 --> 00:20:08,557
meurent.

254
00:20:09,913 --> 00:20:12,567
- Vous n'aviez pas besoin de les tuer.
- Bien sûr que si.

255
00:20:13,867 --> 00:20:17,634
J'ai fait une promesse à quelqu'un
et je compte la tenir.

256
00:20:21,187 --> 00:20:26,059
C'est donc ça, votre seul but,
essayer de blesser Oliver Queen.

257
00:20:27,977 --> 00:20:30,647
Je lui ai juré
de lui prendre tout ce qu'il a

258
00:20:31,684 --> 00:20:33,609
et tous ceux qu'il aime.

259
00:20:36,118 --> 00:20:37,529
Et il aime cette ville.

260
00:20:37,695 --> 00:20:39,145
Mais cette ville...

261
00:20:40,452 --> 00:20:42,117
C'est aussi la mienne.

262
00:20:42,431 --> 00:20:43,731
Plus maintenant.

263
00:20:45,048 --> 00:20:46,405
Demain soir,

264
00:20:46,986 --> 00:20:50,667
il restera que des gravats,
des cendres et la mort.

265
00:20:50,833 --> 00:20:53,333
Une terre
qui n'a qu'une seule utilité.

266
00:20:56,745 --> 00:20:58,091
Pour des tombes.

267
00:21:22,175 --> 00:21:23,158
Tu étais où ?

268
00:21:25,221 --> 00:21:26,245
Peu importe.

269
00:21:27,565 --> 00:21:28,956
Pourquoi tu es revenue ?

270
00:21:29,515 --> 00:21:30,615
Je sais pas.

271
00:21:31,266 --> 00:21:33,585
Il y a rien pour moi, ici.

272
00:21:36,019 --> 00:21:37,476
Tu oublies ta famille.

273
00:21:47,060 --> 00:21:50,204
Il y a des choses que tu ignores.

274
00:21:50,999 --> 00:21:53,605
Tu sais ni qui je suis
ni qui je suis devenue.

275
00:21:55,215 --> 00:21:57,025
Je sais que tu es une héroïne.

276
00:21:57,191 --> 00:21:58,753
Je suis pas une héroïne.

277
00:22:01,613 --> 00:22:04,517
Je suis très loin d'en être une.

278
00:22:05,185 --> 00:22:06,952
Je suis Ta-er al-Sahfer.

279
00:22:07,118 --> 00:22:08,678
C'était mon nouveau nom.

280
00:22:09,328 --> 00:22:11,041
Car la femme que j'étais...

281
00:22:12,760 --> 00:22:15,124
la fille que j'étais...

282
00:22:16,440 --> 00:22:17,462
existait plus.

283
00:22:19,172 --> 00:22:21,008
Je ne vais pas prétendre

284
00:22:21,174 --> 00:22:23,302
avoir traversé ce que tu as vécu.

285
00:22:24,586 --> 00:22:27,947
Au cours de l'année,
j'ai appris que ces épreuves...

286
00:22:30,827 --> 00:22:31,977
ne nous brisent pas.

287
00:22:33,936 --> 00:22:35,522
Elles nous forgent.

288
00:22:37,670 --> 00:22:38,820
Et je suis...

289
00:22:41,394 --> 00:22:42,727
irrécupérable.

290
00:22:43,918 --> 00:22:45,657
Redis-moi ton nom.

291
00:22:46,099 --> 00:22:47,804
Ta-er al-Sahfer.

292
00:22:49,844 --> 00:22:51,246
Ça signifie quoi ?

293
00:22:55,760 --> 00:22:56,924
Canari.

294
00:22:59,545 --> 00:23:01,321
Si tu es une cause perdue...

295
00:23:02,603 --> 00:23:04,353
à ce point irrécupérable...

296
00:23:09,514 --> 00:23:11,904
pourquoi ils utilisent
un si joli nom ?

297
00:23:50,805 --> 00:23:51,640
Viens.

298
00:23:52,605 --> 00:23:53,767
Suis-moi.

299
00:23:54,272 --> 00:23:57,082
Le sous-marin est à côté du cargo.
Tu devras nager.

300
00:23:58,167 --> 00:23:59,367
Tu fais quoi ?

301
00:24:00,344 --> 00:24:02,639
- Je ne peux pas partir.
- Allez, viens.

302
00:24:03,352 --> 00:24:04,355
Le remède.

303
00:24:05,146 --> 00:24:07,204
Je ne peux pas abandonner Slade.

304
00:24:07,329 --> 00:24:09,950
Je ne peux pas
juste tirer un trait sur lui.

305
00:24:10,116 --> 00:24:12,244
On lui a injecté le <i>Mirakuru</i>.

306
00:24:12,369 --> 00:24:14,022
Mais c'était moi, d'accord ?

307
00:24:14,147 --> 00:24:15,872
Je t'ai choisie, toi, pas Shado.

308
00:24:17,513 --> 00:24:19,011
Je veux rentrer chez moi.

309
00:24:19,136 --> 00:24:21,002
Je veux voir ma famille.

310
00:24:21,168 --> 00:24:22,949
Je veux pas mourir ici.

311
00:24:23,825 --> 00:24:25,029
Je t'en prie.

312
00:24:27,008 --> 00:24:28,343
Je dois le faire.

313
00:24:28,509 --> 00:24:30,262
Je dois sauver mon ami.

314
00:24:30,428 --> 00:24:31,798
Ou au moins essayer.

315
00:24:36,990 --> 00:24:38,585
Va au sous-marin.

316
00:24:38,710 --> 00:24:39,711
À l'abri.

317
00:24:42,753 --> 00:24:43,775
Pas sans toi.

318
00:24:51,864 --> 00:24:52,914
C'est papa.

319
00:24:55,077 --> 00:24:56,955
- Laurel, t'es où ?
- <i>55e et Alfred.</i>

320
00:24:57,642 --> 00:24:58,790
Il y a des barrages.

321
00:24:58,956 --> 00:25:00,625
- Mais tu vas bien ?
- <i>Oui.</i>

322
00:25:00,791 --> 00:25:01,918
Sara est avec moi.

323
00:25:02,439 --> 00:25:05,046
Bien.
Restez là-bas, toutes les deux.

324
00:25:05,212 --> 00:25:06,312
J'arrive.

325
00:25:07,131 --> 00:25:08,550
Je peux marcher.

326
00:25:08,883 --> 00:25:09,801
Où il est ?

327
00:25:09,967 --> 00:25:13,096
D'après son téléphone,
dans un rayon de 150 mètres.

328
00:25:14,097 --> 00:25:15,265
Je l'appelle.

329
00:25:18,003 --> 00:25:19,769
- Vous êtes où ?
- <i>Pas loin, et vous ?</i>

330
00:25:20,365 --> 00:25:22,355
- Klaxonnez.
- Un instant.

331
00:25:25,149 --> 00:25:26,441
Je vois vos pieds.

332
00:25:27,026 --> 00:25:28,528
<i>Vous êtes juste à côté.</i>

333
00:25:30,154 --> 00:25:31,316
C'est pas nous.

334
00:25:49,446 --> 00:25:50,447
Envolée.

335
00:25:58,766 --> 00:26:01,436
<i>La situation s'est aggravée,
tandis que les autorités</i>

336
00:26:01,602 --> 00:26:03,688
<i>tentent de maîtriser
cet assaut historique</i>

337
00:26:03,854 --> 00:26:05,314
<i>qui touche la ville.</i>

338
00:26:06,991 --> 00:26:08,779
C'est ce que vous cherchiez ?

339
00:26:16,188 --> 00:26:17,077
Oui.

340
00:26:31,757 --> 00:26:33,802
Je viens d'avoir Cisco.

341
00:26:34,825 --> 00:26:36,179
Ils ont plus de remède.

342
00:26:36,345 --> 00:26:38,557
Et ils ont utilisé tout le <i>Mirakuru</i>.

343
00:26:38,723 --> 00:26:40,350
Ils peuvent pas en refaire.

344
00:26:41,976 --> 00:26:44,229
On ne peut pas les arrêter
sans le remède.

345
00:26:44,395 --> 00:26:46,815
- On trouvera un autre moyen.
- Il n'y en a pas.

346
00:26:48,190 --> 00:26:51,027
L'aciérie est compromise,
il faut sortir Roy.

347
00:26:52,667 --> 00:26:53,989
Je m'en charge.

348
00:27:00,391 --> 00:27:01,621
Je l'ignorais.

349
00:27:02,002 --> 00:27:04,416
Il y a cinq ans,
j'étais quelqu'un d'autre.

350
00:27:04,582 --> 00:27:05,683
Et j'ignorais...

351
00:27:07,502 --> 00:27:09,731
qu'une chose pareille était...

352
00:27:12,040 --> 00:27:12,882
possible.

353
00:27:13,007 --> 00:27:14,968
Je n'aurais pas pu l'imaginer.

354
00:27:15,612 --> 00:27:16,986
Quand Diggle et toi,

355
00:27:17,950 --> 00:27:19,973
vous m'avez ramené à Starling City,

356
00:27:20,139 --> 00:27:24,477
j'ai juré de tout faire
pour éviter un nouveau Projet.

357
00:27:24,643 --> 00:27:26,229
C'est pas ta faute.

358
00:27:26,606 --> 00:27:27,756
Si, ça l'est.

359
00:27:30,709 --> 00:27:33,486
J'ai nui à cette ville.

360
00:27:34,141 --> 00:27:35,142
À Yao Fei...

361
00:27:36,989 --> 00:27:40,615
À Shado, à Tommy,
à mon père, à ma mère...

362
00:27:43,204 --> 00:27:45,373
Tout ce que je voulais,

363
00:27:45,498 --> 00:27:47,000
c'était leur faire honneur.

364
00:27:47,906 --> 00:27:49,419
Tu le fais, en luttant.

365
00:27:51,802 --> 00:27:54,299
Et t'as pas fini de lutter.

366
00:27:56,205 --> 00:27:57,455
Malcolm Merlyn,

367
00:27:58,093 --> 00:27:59,097
le Comte,

368
00:27:59,834 --> 00:28:01,347
le Roi du temps, la Triade,

369
00:28:01,472 --> 00:28:04,809
tous ceux qui nuisent à la ville,
tu les arrêtes.

370
00:28:07,616 --> 00:28:09,314
Tu vas arrêter Slade.

371
00:28:09,950 --> 00:28:11,691
- Comment ?
- Je sais pas.

372
00:28:12,012 --> 00:28:13,609
Mais je sais deux choses.

373
00:28:17,033 --> 00:28:18,365
T'es pas tout seul.

374
00:28:21,909 --> 00:28:23,411
Et je crois en toi.

375
00:28:35,965 --> 00:28:37,092
Où est papa ?

376
00:28:37,258 --> 00:28:38,908
Il devrait déjà être là.

377
00:28:39,033 --> 00:28:40,929
Il faut trouver une meilleure vue.

378
00:28:43,946 --> 00:28:45,471
À l'aide !

379
00:28:45,596 --> 00:28:46,726
Reste ici.

380
00:28:49,311 --> 00:28:50,508
À l'aide !

381
00:28:57,794 --> 00:29:00,824
Ma fille est toujours à l'intérieur,
j'ai pas pu l'atteindre.

382
00:29:06,704 --> 00:29:08,415
- Papa.
- T'es blessée ?

383
00:29:08,848 --> 00:29:10,417
Non, je vais bien.

384
00:29:17,631 --> 00:29:19,882
Delta Charlie 52 à Centrale,
vous me recevez ?

385
00:29:29,768 --> 00:29:30,769
Papa.

386
00:29:42,577 --> 00:29:43,575
Elle va bien.

387
00:29:55,618 --> 00:29:56,629
C'était qui ?

388
00:29:58,890 --> 00:30:00,290
C'était le Canari.

389
00:30:01,300 --> 00:30:03,052
Je t'en prie, viens avec moi.

390
00:30:03,218 --> 00:30:05,555
Je veux pas avoir affaire à toi.

391
00:30:06,805 --> 00:30:08,057
Ni même te voir.

392
00:30:11,101 --> 00:30:12,568
Reste derrière moi.

393
00:30:31,789 --> 00:30:33,416
T'es à court de flèches.

394
00:30:34,555 --> 00:30:35,556
Pas toi.

395
00:30:51,732 --> 00:30:52,984
C'est le tien.

396
00:31:03,113 --> 00:31:05,448
- Tu veux quoi ?
- <i>La même chose que toi.</i>

397
00:31:05,614 --> 00:31:08,618
- Sauver la ville tant qu'il est temps.
- C'est trop tard.

398
00:31:09,008 --> 00:31:10,998
Tu avais raison pour Slade Wilson.

399
00:31:11,771 --> 00:31:13,234
J'aurais dû t'écouter.

400
00:31:14,065 --> 00:31:17,001
- Mais je peux t'aider.
- <i>Pourquoi je te ferais confiance ?</i>

401
00:31:17,167 --> 00:31:18,267
<i>Parce que...</i>

402
00:31:19,128 --> 00:31:20,628
j'ai le remède.

403
00:31:33,475 --> 00:31:36,813
- Il nous reste combien de venin ?
- Assez pour deux heures.

404
00:31:37,813 --> 00:31:38,814
Allons-y.

405
00:31:41,670 --> 00:31:42,861
Reste avec Roy.

406
00:31:50,075 --> 00:31:52,579
On est sûrs que c'est pas un piège ?

407
00:31:58,930 --> 00:32:01,796
Si vous revenez pas en vie,
je serai vraiment en colère.

408
00:32:31,455 --> 00:32:34,106
Plus jeune,
j'étais en proie aux cauchemars.

409
00:32:34,870 --> 00:32:37,373
Je me réveillais en sueur,
apeuré et tout seul.

410
00:32:39,166 --> 00:32:41,316
Le visage de mon père me hantait.

411
00:32:44,321 --> 00:32:45,882
Je le voyais comme ça.

412
00:32:47,329 --> 00:32:50,178
L'incarnation de la désolation
et du désespoir.

413
00:32:50,761 --> 00:32:53,178
J'ai fait ce masque
pour vaincre mes peurs.

414
00:32:54,721 --> 00:32:56,635
Me rappeler pourquoi je me bats,

415
00:32:57,325 --> 00:32:58,489
tous les jours,

416
00:32:59,007 --> 00:33:01,959
pour donner une chance
aux plus malheureux de la ville.

417
00:33:05,058 --> 00:33:07,695
Je voulais simplement
aider les autres.

418
00:33:08,111 --> 00:33:09,591
Aide-moi à y croire.

419
00:33:11,719 --> 00:33:14,486
- Où est le remède ?
- Slade Wilson n'arrêtera pas.

420
00:33:15,417 --> 00:33:17,789
Pas avant d'honorer
la promesse qu'il t'a faite.

421
00:33:19,204 --> 00:33:22,400
Je serai moins facile à tuer
quand on luttera à armes égales.

422
00:33:22,525 --> 00:33:24,045
Te tuer ne l'intéresse pas.

423
00:33:24,495 --> 00:33:27,298
Pas avant d'avoir pris
tous ceux qui te sont chers.

424
00:33:27,955 --> 00:33:29,830
Après avoir assassiné ma mère,

425
00:33:31,087 --> 00:33:33,471
il a dit qu'une dernière personne
devait mourir.

426
00:33:34,843 --> 00:33:36,432
Celle que tu aimes le plus.

427
00:33:45,816 --> 00:33:47,986
J'espère que ça suffira à le battre.

428
00:33:49,695 --> 00:33:51,280
Pour notre bien à tous.

429
00:33:53,490 --> 00:33:55,731
Quand ce sera fini,
je te le promets...

430
00:33:56,615 --> 00:33:58,913
je ferai tout
pour reconstruire Starling City.

431
00:33:59,203 --> 00:34:00,623
Pas comme elle était.

432
00:34:00,789 --> 00:34:02,338
Je la rendrai meilleure.

433
00:34:02,799 --> 00:34:04,043
Comme je le voulais.

434
00:34:04,209 --> 00:34:05,579
Tu crois vraiment...

435
00:34:06,647 --> 00:34:08,415
qu'après ce qui s'est passé,

436
00:34:09,530 --> 00:34:11,212
qu'après ce que tu as fait,

437
00:34:13,453 --> 00:34:15,346
ils te laisseront rester maire ?

438
00:34:15,512 --> 00:34:16,631
Pourquoi pas ?

439
00:34:18,210 --> 00:34:20,935
Ils croient
que j'ai voulu sauver la ville.

440
00:34:21,710 --> 00:34:23,563
Si tu parles de mon masque,

441
00:34:24,356 --> 00:34:26,149
je parlerai du tien.

442
00:34:26,781 --> 00:34:28,688
Fais ce que tu as à faire.

443
00:34:37,574 --> 00:34:39,538
Je dois y retourner.

444
00:34:41,580 --> 00:34:42,712
Vous allez bien ?

445
00:34:43,415 --> 00:34:44,491
Et toi, ça va ?

446
00:34:44,616 --> 00:34:45,940
Vous allez pas le croire.

447
00:34:46,065 --> 00:34:49,422
Une blonde masquée
a sauvé un enfant des flammes.

448
00:34:49,588 --> 00:34:50,948
Quel courage.

449
00:34:51,073 --> 00:34:52,473
C'est une héroïne.

450
00:35:08,539 --> 00:35:10,068
Tu lui as donné, pas vrai ?

451
00:35:11,853 --> 00:35:14,103
J'ai fait
ce que je pensais être nécessaire.

452
00:35:16,880 --> 00:35:19,077
Ne t'en fais pas,
je le dirai à Slade.

453
00:35:23,116 --> 00:35:24,707
Il a toujours le remède ?

454
00:35:27,701 --> 00:35:29,087
Vous avez trahi...

455
00:35:29,253 --> 00:35:30,671
Adieu, M. Blood.

456
00:35:35,318 --> 00:35:37,512
J'aimais cette ville.

457
00:36:03,667 --> 00:36:05,540
Pourquoi
teinter les formules secrètes ?

458
00:36:05,706 --> 00:36:08,232
Où est passée
la bonne vieille version transparente ?

459
00:36:08,357 --> 00:36:12,281
- L'injecter à un soldat de Slade...
- Devrait inverser les effets.

460
00:36:12,406 --> 00:36:14,256
Si la formule est correcte.

461
00:36:23,470 --> 00:36:24,517
Testons-le.

462
00:36:24,683 --> 00:36:25,768
Impossible.

463
00:36:25,934 --> 00:36:27,880
Traiter Roy comme un cobaye ?

464
00:36:28,520 --> 00:36:29,934
Et si ça marche pas ?

465
00:36:30,059 --> 00:36:32,733
- S'il se réveille et qu'il nous tue ?
- On doit savoir.

466
00:36:33,366 --> 00:36:35,111
D'une façon ou d'une autre.

467
00:36:47,296 --> 00:36:48,890
Verrouille l'autre porte.

468
00:36:58,467 --> 00:37:00,344
Où Ivo garde son coffre-fort ?

469
00:37:00,510 --> 00:37:02,054
Près de ses livres.

470
00:37:24,637 --> 00:37:26,551
Tu cherches quoi, gamin ?

471
00:37:27,931 --> 00:37:28,932
Ça ?

472
00:37:41,385 --> 00:37:42,386
Quoi ?

473
00:37:45,511 --> 00:37:46,550
C'est quoi ?

474
00:37:46,675 --> 00:37:48,176
<i>Vous regardez en direct</i>

475
00:37:48,301 --> 00:37:51,020
<i>un convoi militaire
arrivant en périphérie de la ville</i>

476
00:37:51,186 --> 00:37:52,813
<i>pour restaurer l'ordre.</i>

477
00:37:52,979 --> 00:37:54,779
La cavalerie est enfin là.

478
00:37:55,779 --> 00:37:57,679
- Peut-être.
- Comment ça ?

479
00:37:59,281 --> 00:38:01,322
Ils bloquent
les ponts et les tunnels.

480
00:38:01,488 --> 00:38:03,241
Les seules entrées de la ville.

481
00:38:03,407 --> 00:38:04,742
Et les seules issues.

482
00:38:06,248 --> 00:38:09,664
D'après un ami militaire,
l'armée est pas toujours ce qu'on croit.

483
00:38:09,830 --> 00:38:13,334
Mais ce sont bien des militaires.
Les camions, les uniformes.

484
00:38:13,500 --> 00:38:16,128
La base la plus proche
est à 500 kilomètres.

485
00:38:16,294 --> 00:38:18,923
Comment ils ont réussi
à venir si vite ?

486
00:38:19,939 --> 00:38:21,509
Si c'est pas l'armée,

487
00:38:22,310 --> 00:38:23,799
alors, qui c'est ?

488
00:38:44,196 --> 00:38:45,351
Je suis désolé.

489
00:38:58,993 --> 00:38:59,797
Non.

490
00:39:06,570 --> 00:39:07,597
C'est Lance.

491
00:39:08,245 --> 00:39:09,974
- Inspecteur.
- <i>Il est là ?</i>

492
00:39:10,682 --> 00:39:12,188
Vous avez une télévision ?

493
00:39:12,934 --> 00:39:13,853
Allumez-la.

494
00:39:18,815 --> 00:39:22,320
ARRIVÉE DES FORCES MILITAIRES
À STARLING CITY

495
00:39:32,950 --> 00:39:34,489
Où vous avez eu ce numéro ?

496
00:39:35,373 --> 00:39:37,418
- <i>Tu fais quoi ?</i>
- C'est-à-dire ?

497
00:39:37,584 --> 00:39:40,546
Les troupes se positionnent
aux abords de la ville.

498
00:39:40,712 --> 00:39:43,128
Ce n'est pas l'armée, mais l'ARGUS.
Tes hommes.

499
00:39:43,253 --> 00:39:44,800
Tu mijotes quoi ?

500
00:39:48,635 --> 00:39:51,361
L'armée de Slade
représente un danger imminent.

501
00:39:51,486 --> 00:39:54,608
Ils ne doivent pas s'échapper.
Ils doivent être arrêtés.

502
00:39:55,690 --> 00:39:57,063
Par tous les moyens.

503
00:39:58,687 --> 00:39:59,594
Arrête.

504
00:39:59,719 --> 00:40:03,361
Un drone est en route.
Il porte six bombes GBU/43-B.

505
00:40:03,527 --> 00:40:05,851
<i>Elles sont assez puissantes
pour raser la ville.</i>

506
00:40:05,976 --> 00:40:09,528
Cette ville compte
plus d'un demi-million d'habitants.

507
00:40:09,653 --> 00:40:11,160
<i>576 000.</i>

508
00:40:11,432 --> 00:40:13,329
Aucun d'eux ne mérite de mourir.

509
00:40:13,664 --> 00:40:16,139
<i>Je dois penser
à chaque citoyen de chaque ville.</i>

510
00:40:16,957 --> 00:40:20,382
Tu m'as dit que le <i>Mirakuru</i>
rendait un homme presque invincible.

511
00:40:20,507 --> 00:40:22,357
Qu'arrivera-t-il à ce pays,

512
00:40:23,010 --> 00:40:24,137
à ce monde,

513
00:40:24,688 --> 00:40:26,884
si je n'y mets pas un terme
immédiatement ?

514
00:40:27,050 --> 00:40:28,200
Écoute-moi.

515
00:40:29,700 --> 00:40:30,924
J'ai le remède.

516
00:40:31,632 --> 00:40:33,974
Je peux arrêter Slade et son armée.

517
00:40:35,249 --> 00:40:38,145
Je ne peux pas prendre le risque
de te voir échouer.

518
00:40:40,165 --> 00:40:41,857
Donne-moi un peu plus de temps.

519
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Désolée.

520
00:40:44,972 --> 00:40:46,320
Tu as jusqu'à l'aube.

521
00:40:46,486 --> 00:40:48,155
<i>Ou Starling City sera rasée.</i>

522
00:41:13,401 --> 00:41:15,558
Pour l'utiliser,
enlève le cran de sûreté.

523
00:41:20,386 --> 00:41:21,636
Je vais te tuer.

524
00:41:22,559 --> 00:41:23,399
Vraiment.

525
00:41:23,977 --> 00:41:25,650
Je le vois dans tes yeux.

526
00:41:27,133 --> 00:41:28,154
Les miens.

527
00:41:29,705 --> 00:41:31,094
Ils sont semblables.

528
00:41:31,781 --> 00:41:34,898
Ils sont emplis
de douleur et de colère,

529
00:41:35,763 --> 00:41:37,538
car on nous a arraché nos proches.

530
00:41:39,320 --> 00:41:40,458
J'ai perdu mon nom,

531
00:41:40,624 --> 00:41:41,686
ma femme...

532
00:41:43,196 --> 00:41:44,003
Tommy.

533
00:41:44,169 --> 00:41:45,504
Boucle-la.

534
00:41:45,629 --> 00:41:47,214
Il ne me reste que toi,

535
00:41:47,380 --> 00:41:49,430
et tu as tout perdu, toi aussi.

536
00:41:52,080 --> 00:41:53,220
Sauf ton père.

537
00:41:56,211 --> 00:41:57,266
Il te reste...

538
00:42:00,268 --> 00:42:02,104
Pour u-sub et sous-titres.eu

