1
00:00:01,601 --> 00:00:03,091
Les enfants, le printemps 2008...

2
00:00:03,203 --> 00:00:04,170
l'an 2030

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,431
... fut difficile dans la vie
de votre vieux père.

4
00:00:06,539 --> 00:00:07,938
<i>Je n'avais pas revu Barney</i>

5
00:00:08,041 --> 00:00:11,135
<i>depuis que j'avais appris</i>
<i>qu'il avait couché avec Robin.</i>

6
00:00:11,745 --> 00:00:14,236
Tu veux dire
que tu ne veux plus être mon pote ?

7
00:00:14,347 --> 00:00:16,941
Je veux dire
que je ne veux plus être ton ami.

8
00:00:18,618 --> 00:00:19,983
C'est Barney.

9
00:00:21,254 --> 00:00:23,779
Vieux, tu dois arrêter de m'appeler.

10
00:00:23,890 --> 00:00:26,518
Ted, désolé,
je n'ai pas retourné tes appels.

11
00:00:26,626 --> 00:00:27,820
Je ne t'ai pas appelé.

12
00:00:27,927 --> 00:00:30,521
Tu m'as appelé 15 fois,
et mes parents 2 fois.

13
00:00:31,097 --> 00:00:33,327
Désolé, je dois te laisser.

14
00:00:33,700 --> 00:00:36,692
Il existe des centaines
d'autres excellents complices.

15
00:00:38,071 --> 00:00:39,732
Ted, tu pleures ?

16
00:00:39,839 --> 00:00:40,828
Non.

17
00:00:41,941 --> 00:00:43,841
Laisse-toi aller.

18
00:00:44,110 --> 00:00:45,805
- Au revoir, Barney.
<i>- Laisse-toi aller.</i>

19
00:00:45,912 --> 00:00:48,346
- Vous vous reparlez maintenant ?
- Non.

20
00:00:49,749 --> 00:00:51,273
Je m'ennuie de Barney.

21
00:00:51,384 --> 00:00:53,944
Voilà une semaine que j'ai topé là.

22
00:00:54,054 --> 00:00:56,352
Je vais perdre la corne de ma paume.

23
00:00:57,390 --> 00:00:58,550
Ted, j'ai une question.

24
00:00:58,658 --> 00:01:01,183
Pourquoi es-tu plus en colère contre lui
que contre moi ?

25
00:01:01,294 --> 00:01:05,196
Oui, elle a couché avec lui
autant qu'il a couché avec elle.

26
00:01:05,365 --> 00:01:08,061
Sais-tu, je n'en suis pas si sûre.

27
00:01:09,135 --> 00:01:11,330
Je préfèrerais que tu sois fâché
contre moi.

28
00:01:11,438 --> 00:01:12,871
Parce que c'est étrange.

29
00:01:12,972 --> 00:01:15,668
Je ne suis en colère contre personne.
Je t'ai pardonné,

30
00:01:15,775 --> 00:01:18,369
et je me suis déshabitué
de la présence de Barney. Simple.

31
00:01:18,478 --> 00:01:20,412
Je sais pourquoi il n'est pas en colère.

32
00:01:20,513 --> 00:01:22,378
C'est qu'il est si heureux avec Stella.

33
00:01:22,482 --> 00:01:23,710
<i>Elle avait raison.</i>

34
00:01:23,817 --> 00:01:26,251
<i>Stella et moi nous fréquentions</i>
<i>depuis deux mois,</i>

35
00:01:26,352 --> 00:01:28,343
<i>et tout allait à merveille.</i>

36
00:01:28,455 --> 00:01:31,390
<i>Elle avait rencontré mes amis,</i>
<i>qui l'avaient adorée.</i>

37
00:01:31,491 --> 00:01:33,482
<i>Il n'y avait qu'un petit problème.</i>

38
00:01:33,593 --> 00:01:35,959
Vous n'avez pas encore couché ensemble ?

39
00:01:36,162 --> 00:01:39,689
Après deux mois,
Marshall et moi ne faisions que ça.

40
00:01:39,799 --> 00:01:42,165
Je sais. Je dormais dans le lit du haut.

41
00:01:42,535 --> 00:01:45,003
Et j'étais assis à côté de vous
aux matchs de football.

44
00:01:48,975 --> 00:01:51,205
Elle ne m'a pas encore
présenté sa fille non plus.

45
00:01:51,311 --> 00:01:52,676
Elle veut y aller à son rythme.

46
00:01:52,779 --> 00:01:57,512
Tu veux dire que tu n'as couché
avec personne depuis l'Action de grâce ?

47
00:01:58,251 --> 00:02:02,119
Sais-tu combien de fêtes nationales
se sont écoulées depuis ce temps ?

48
00:02:02,222 --> 00:02:05,658
Oh bébé, tu te souviens
de la Fête de Martin Luther King ?

49
00:02:05,758 --> 00:02:08,921
Ouais. On lui a fait honneur, à ce type.

50
00:02:10,230 --> 00:02:12,892
Écoutez, je suis fou d'elle,
et s'il me faut attendre,

51
00:02:12,999 --> 00:02:14,728
je vais attendre.

52
00:02:15,301 --> 00:02:16,461
Changement total de sujet,

53
00:02:16,569 --> 00:02:20,903
auriez-vous une gomme ou un morceau de
glace ou d'écorce que je pourrais mâcher ?

54
00:02:26,346 --> 00:02:28,780
Barney, le nouveau catalogue du <i>Sky Mall.</i>

55
00:02:29,449 --> 00:02:34,409
J'ai lu sur ton blogue que tu te cherchais
un nouveau complice.

56
00:02:34,521 --> 00:02:36,785
Je suis disponible.

57
00:02:37,190 --> 00:02:39,158
Tu n'as qu'à dire un mot,

58
00:02:39,259 --> 00:02:41,750
ou à lever un sourcil.

59
00:02:45,131 --> 00:02:46,530
Tu l'as fait ?

60
00:02:47,500 --> 00:02:51,402
Sans vouloir te froisser Randy,
la liste des candidats est longue.

61
00:02:51,504 --> 00:02:54,268
C'est un poste
de vice-président du Grandiose.

62
00:02:54,374 --> 00:02:58,333
Tu es plutôt
assistant du sous-secrétaire du Bof.

63
00:02:59,779 --> 00:03:02,475
Assistant du sous-secrétaire du Bof.

64
00:03:02,982 --> 00:03:05,314
Merci. Tu ne seras pas déçu.

65
00:03:05,485 --> 00:03:08,181
<i>Oncle Barney se cherchait donc</i>
<i>un nouveau complice.</i>

66
00:03:08,288 --> 00:03:10,722
- Pete, c'est Barney Stinson.
- Salut.

67
00:03:10,823 --> 00:03:12,450
Je voulais t'appeler. Ça fait un bail.

68
00:03:12,559 --> 00:03:15,756
Ouais, ouais.
Tu me rencontres au McLaren ce soir ?

69
00:03:15,862 --> 00:03:18,524
Tu n'en croiras pas tes oreilles.
Je suis à l'hôpital.

70
00:03:18,631 --> 00:03:20,622
Ma fille vient de naître.

71
00:03:21,634 --> 00:03:23,499
Alors ? 21 h 30 ou 22 h ?

72
00:03:25,872 --> 00:03:28,363
Stapleton, c'est Barney Stinson.

73
00:03:28,474 --> 00:03:31,841
- Quoi de neuf, chef ?
- J'ai besoin d'un nouveau pote. Tu veux ?

74
00:03:31,945 --> 00:03:35,312
Je voudrais bien, mais Doug Stein
est mon pote en ce moment.

75
00:03:36,416 --> 00:03:38,179
Oh, je comprends.

76
00:03:39,552 --> 00:03:41,520
Doug Stein est un bon pote.

77
00:03:42,155 --> 00:03:44,487
Je vous souhaite beaucoup de bonheur.

78
00:03:45,592 --> 00:03:48,652
Willie le fou ! C'est Barney Stinson.

79
00:03:48,795 --> 00:03:51,059
Quoi de neuf, vieux ? Ça fait un bail !

80
00:03:51,164 --> 00:03:52,995
Alors on fait la fiesta ce soir ?

81
00:03:53,099 --> 00:03:54,657
Oui. Enfin.

82
00:03:55,168 --> 00:03:58,604
Voici le plan. Ma femme et moi
sortons le fromage à 19 h,

83
00:03:58,705 --> 00:04:01,765
le Cranium à 20 h,
et à 21 h, on écoute <i>27 Robes.</i>

84
00:04:01,874 --> 00:04:04,240
Tout le monde doit partir avant 23 h.

85
00:04:10,083 --> 00:04:13,075
- Allô ?
- Je devais encore te raccrocher au nez.

86
00:04:14,487 --> 00:04:16,455
J'ai crevé un truc dans le dos d'un gars,

87
00:04:16,556 --> 00:04:18,524
et je n'ai aucune idée de ce que c'était.

88
00:04:18,625 --> 00:04:22,254
Ça a explosé comme un volcan.
Il y avait du pus partout.

89
00:04:22,762 --> 00:04:25,890
Sexe. Maintenant. Je verrouille la porte.

90
00:04:25,999 --> 00:04:27,489
Elle ne se verrouille pas.

91
00:04:27,600 --> 00:04:29,727
On peut le faire contre la porte. Torride !

92
00:04:29,836 --> 00:04:32,532
Comme un ménage à trois :
toi, moi et la porte.

93
00:04:32,639 --> 00:04:36,575
Mais après, je ne verrai plus cette porte
de la même façon.

94
00:04:37,510 --> 00:04:38,909
Désolé.

95
00:04:39,012 --> 00:04:40,980
On attend. C'est très bien.

96
00:04:41,414 --> 00:04:43,609
Tu es si patient, Ted.

97
00:04:44,884 --> 00:04:47,318
Pour être honnête, c'est que j'ai le trac.

98
00:04:47,420 --> 00:04:49,012
Je dois t'avouer quelque chose.

99
00:04:49,122 --> 00:04:51,556
Je le savais. Tu as 14 ans.

100
00:04:53,726 --> 00:04:55,216
Non.

101
00:04:56,062 --> 00:04:58,997
C'est gênant. Ça fait longtemps

102
00:04:59,098 --> 00:05:01,498
que j'ai eu une relation avec quelqu'un.

103
00:05:01,634 --> 00:05:03,966
C'est étrange.

104
00:05:04,070 --> 00:05:05,731
- Moi aussi.
- Vraiment ?

105
00:05:06,406 --> 00:05:08,465
Toi, ça fait combien de temps ?

106
00:05:09,309 --> 00:05:10,799
Un bail.

107
00:05:10,910 --> 00:05:12,172
Dis-moi.

108
00:05:15,181 --> 00:05:16,614
Moi aussi !

109
00:05:16,716 --> 00:05:19,207
Ça fait cinq mois toi aussi ?

110
00:05:19,419 --> 00:05:21,114
Cinq ans ?

111
00:05:38,438 --> 00:05:41,805
Ouah. Stella s'abstient depuis 2003.

112
00:05:41,908 --> 00:05:43,398
Remettons-nous dans le contexte.

113
00:05:43,509 --> 00:05:46,410
La dernière fois qu'elle a couché
avec un gars, <i>Seabiscuit</i>

114
00:05:46,512 --> 00:05:49,675
galopait dans les salles de cinéma
et dans nos curs.

115
00:05:51,284 --> 00:05:52,717
Cinq ans ?

116
00:05:53,052 --> 00:05:58,046
Moi, après un an, je vendrais mon corps
dans la rue pour cinq sous.

117
00:05:58,324 --> 00:06:00,349
La dernière fois
qu'elle a couché avec un gars,

118
00:06:00,460 --> 00:06:03,088
on venait de découvrir le SRAS.

119
00:06:03,396 --> 00:06:06,661
Qu'a-t-elle dit d'autre ?
Elle t'a expliqué, au moins ?

120
00:06:07,433 --> 00:06:09,799
Après la naissance de Lucy,
j'ai vu quelques hommes,

121
00:06:09,902 --> 00:06:12,336
mais pas un à qui je puisse faire confiance.

122
00:06:12,438 --> 00:06:15,896
Chacun finissait par me donner
une bonne raison de ne pas céder.

123
00:06:16,008 --> 00:06:18,374
Mais personne en cinq ans ?

124
00:06:19,379 --> 00:06:22,405
Ted, les hommes regrettent
de ne pas avoir couché avec quelqu'un.

125
00:06:22,515 --> 00:06:24,346
Les femmes regrettent de l'avoir fait.

126
00:06:24,450 --> 00:06:27,681
Pour moi, aucun regret pendant cinq ans.

127
00:06:30,656 --> 00:06:32,954
Ted, tu regardes mes seins.

128
00:06:33,226 --> 00:06:35,990
Pour ma défense :
ce sont eux qui me regardaient.

129
00:06:37,363 --> 00:06:40,730
Et toi,
tu penses qu'elle va vouloir un jour ?

130
00:06:40,833 --> 00:06:42,027
En fait...

131
00:06:42,135 --> 00:06:45,366
J'ai réellement envie
de partager cela avec toi.

132
00:06:45,471 --> 00:06:47,803
Je ne crois pas que je le regretterais.

133
00:06:47,907 --> 00:06:49,932
Ton dialogue sur l'oreiller
est un peu rouillé.

134
00:06:50,042 --> 00:06:52,738
Tu sais ce que je veux dire, Ted.
Je suis prête.

135
00:06:53,179 --> 00:06:54,578
Génial.

136
00:06:55,681 --> 00:06:57,615
Prête, maintenant ?

137
00:06:58,484 --> 00:07:00,349
Sa sur vient en ville pour garder Lucy,

138
00:07:00,453 --> 00:07:03,149
et on se loue une chambre d'hôtel
en ville samedi soir.

139
00:07:03,256 --> 00:07:05,053
La dernière fois qu'elle a fait l'amour,

140
00:07:05,158 --> 00:07:06,955
<i>Le Code Da Vinci</i> venait de sortir.

141
00:07:07,059 --> 00:07:08,651
Ça ne fait pas si longtemps, alors.

142
00:07:08,761 --> 00:07:10,752
Pas le film, le livre.

143
00:07:11,164 --> 00:07:12,222
Ouah.

144
00:07:13,132 --> 00:07:15,726
- C'est beaucoup de pression, non ?
- Non, même pas.

145
00:07:15,835 --> 00:07:19,896
Cette femme a besoin de sexe.
Quoi que tu fasses, elle sera en extase.

146
00:07:20,306 --> 00:07:22,809
Je me souviens
de ma dernière période sèche.

147
00:07:23,209 --> 00:07:25,541
<i>C'était durant l'été</i>
<i>où j'étais à San Francisco.</i>

148
00:07:25,645 --> 00:07:29,240
<i>Je n'avais pas vu Marshall</i>
<i>depuis deux mois et dix-neuf jours.</i>

149
00:07:38,891 --> 00:07:40,722
Ah, San Francisco.

150
00:07:41,928 --> 00:07:45,728
Lily, je crois qu'après cinq ans,
ses attentes seront plutôt élevées.

151
00:07:45,832 --> 00:07:47,823
Mort de gens célèbres en 2003...

152
00:07:50,136 --> 00:07:52,866
Mon Dieu. Nell Carter.

153
00:07:54,607 --> 00:07:57,508
Vous saviez qu'elle était morte ?

154
00:07:58,044 --> 00:08:00,535
Il me faudra tout mon petit change
pour la satisfaire.

155
00:08:00,646 --> 00:08:02,739
Oui, ce sera difficile puisqu'elle est morte.

156
00:08:02,849 --> 00:08:04,783
Pas Nell Carter. Stella.

157
00:08:04,884 --> 00:08:07,546
Calme-toi, vieux.
Tout est dans la gestion des attentes.

158
00:08:07,653 --> 00:08:09,814
Tu sais pourquoi j'ai autant détesté
<i>Jerry Maguire</i> ?

159
00:08:09,922 --> 00:08:11,719
Parce que tu n'as pas de cur ?

160
00:08:11,824 --> 00:08:14,156
Non, parce que pendant des semaines,
tu m'avais dit

161
00:08:14,260 --> 00:08:15,887
que c'était le meilleur film au monde.

162
00:08:15,995 --> 00:08:19,123
Tu n'as qu'à faire le contraire avec Stella.
Baisse ses attentes.

163
00:08:19,232 --> 00:08:22,224
Oui ! Ensuite,
elle sera satisfaite quoi qu'il arrive.

164
00:08:25,071 --> 00:08:26,436
Salut, vieux.

165
00:08:26,873 --> 00:08:30,070
Je suis marié,
je ne peux pas être ton nouveau complice.

166
00:08:34,113 --> 00:08:35,137
Non.

167
00:08:42,955 --> 00:08:46,015
Randy, viens ici un peu.

168
00:08:48,027 --> 00:08:49,289
Bonne nouvelle.

169
00:08:49,395 --> 00:08:51,124
Tu entres dans la cour des grands.

170
00:08:51,230 --> 00:08:55,257
Dès demain soir,
voudrais-tu être mon nouveau complice ?

171
00:08:57,937 --> 00:09:00,963
Je dois vérifier mon horaire. Je reviens.

172
00:09:24,397 --> 00:09:26,160
C'est d'accord pour demain.

173
00:09:28,901 --> 00:09:32,462
J'ai un hors-d'uvre très spécial
pour nous, aujourd'hui. Regarde.

174
00:09:32,838 --> 00:09:34,362
Des pelures de pommes de terre.

175
00:09:34,473 --> 00:09:36,202
- Quelle classe.
- N'est-ce pas ?

176
00:09:36,309 --> 00:09:38,869
Ça fait des années que j'en ai mangé.

177
00:09:38,978 --> 00:09:43,074
Il me semble que c'était
la chose la plus délicieuse au monde.

178
00:09:46,953 --> 00:09:48,614
Comme c'est étonnant.

179
00:09:48,788 --> 00:09:50,881
- Quoi ?
- Cette pelure de pomme de terre.

180
00:09:50,990 --> 00:09:52,218
Elle est bonne,

181
00:09:52,391 --> 00:09:56,088
mais absolument pas autant
que ce à quoi je m'attendais.

182
00:09:56,429 --> 00:09:59,364
Même si cette pelure a offert
une excellente performance,

183
00:09:59,465 --> 00:10:01,956
et que sa grosseur est tout à fait louable,

184
00:10:02,535 --> 00:10:06,437
je n'ai pas su la savourer
en raison d'attentes trop élevées.

185
00:10:07,406 --> 00:10:08,998
Je sais ce que tu essaies de faire.

186
00:10:09,108 --> 00:10:12,373
Tu essaies de baisser mes attentes
pour ce soir.

187
00:10:12,478 --> 00:10:14,446
- C'est parce qu'elle est trop petite ?
- Non.

188
00:10:14,547 --> 00:10:16,071
- Précoce ?
- Non.

189
00:10:16,182 --> 00:10:18,673
- Nombre anormal de testicules ?
- Non !

190
00:10:19,485 --> 00:10:24,149
C'est seulement que c'est une étape
importante pour toi : ta virginité, la suite.

191
00:10:24,790 --> 00:10:26,655
Virginité 2 : le 7e ciel ?

192
00:10:26,759 --> 00:10:28,727
Oui. Et je ne veux pas tout gâcher.

193
00:10:28,828 --> 00:10:32,025
Je ne veux pas que tu te demandes
si j'en valais le coup.

194
00:10:32,331 --> 00:10:34,959
Bien sûr que tu en vaudras le coup, Ted.

195
00:10:35,468 --> 00:10:37,265
Arrête de t'en faire.

196
00:10:37,370 --> 00:10:40,669
Toi et moi. C'est tout ce qu'il nous faut.

197
00:10:45,311 --> 00:10:47,245
"Nombre anormal de testicules" ?

198
00:10:47,346 --> 00:10:49,780
Ça arrive. Il y avait un gars à la fac

199
00:10:49,882 --> 00:10:53,648
de qui on disait qu'il était
à une balle de se faire retirer.

200
00:10:56,956 --> 00:10:58,014
Salut.

201
00:10:58,124 --> 00:11:00,388
Comment va mon ami
Joseph Lieber-pote ?

202
00:11:00,960 --> 00:11:02,188
Non.

203
00:11:02,294 --> 00:11:05,263
Ne jamais utiliser le mot "pote"

204
00:11:05,364 --> 00:11:09,232
en parlant d'un candidat démocrate nul.

205
00:11:10,269 --> 00:11:13,295
Adieu, Geraldine Ferrar-pote.

206
00:11:15,307 --> 00:11:17,867
Tu sais quoi, Randy ? J'ai hâte.

207
00:11:17,977 --> 00:11:21,140
Tu seras mon prochain chef-d'uvre.
Comme avec Ted.

208
00:11:21,247 --> 00:11:24,375
Quand je l'ai rencontré,
il était encore plus nul que toi.

209
00:11:24,483 --> 00:11:26,144
Quelle nullité.

210
00:11:26,252 --> 00:11:30,052
Mais ce soir,
je ferai de toi le meilleur complice

211
00:11:30,156 --> 00:11:32,454
de l'histoire des complices.

212
00:11:33,292 --> 00:11:35,487
Ce sera plus facile que tu crois, l'ami.

213
00:11:35,594 --> 00:11:37,755
Je lis ton blogue depuis des années.

214
00:11:37,863 --> 00:11:39,524
Tu es comme un dieu pour moi.

215
00:11:39,632 --> 00:11:42,226
Ce soir, ce sera légendaire...

216
00:11:42,334 --> 00:11:43,824
Attendez.

217
00:11:44,203 --> 00:11:45,295
Daire.

218
00:11:49,975 --> 00:11:52,102
Bon, allons-y, Randy.

219
00:11:55,581 --> 00:11:57,515
- Tu es prêt ?
- Oui.

220
00:11:57,616 --> 00:11:59,447
Non, non, non !

221
00:11:59,552 --> 00:12:01,486
Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?

222
00:12:01,854 --> 00:12:04,220
Rien. Allons-y.

223
00:12:05,758 --> 00:12:07,487
Non, non, non, je t'en prie !

224
00:12:07,593 --> 00:12:09,083
Attends, attends !

225
00:12:09,195 --> 00:12:10,924
Randy, qu'est-ce que tu fais ?

226
00:12:11,030 --> 00:12:13,965
Je me préparais à les rendre folles.

227
00:12:14,166 --> 00:12:15,758
- D'accord, allons-y.
- On y...

228
00:12:15,868 --> 00:12:19,497
Oui. Non ! Randy, écoute-moi.
Tu peux le faire.

229
00:12:19,605 --> 00:12:21,903
Pas si sûr.
Valent-elles réellement le coup ?

230
00:12:22,007 --> 00:12:24,737
Oui, elles sont torrides. Vas-y. D'accord !

231
00:12:29,048 --> 00:12:32,211
Salut les filles, connaissez-vous...

232
00:12:39,525 --> 00:12:40,992
- Salut !
- Salut !

233
00:12:41,093 --> 00:12:42,856
Voici le plan.

234
00:12:42,995 --> 00:12:45,623
Une promenade en calèche
dans le parc où, justement,

235
00:12:45,731 --> 00:12:47,164
l'Orchestre philharmonique joue...

236
00:12:47,266 --> 00:12:48,233
Ted, ça fait cinq ans.

237
00:12:48,334 --> 00:12:49,528
- Tout droit à l'hôtel ?
- Oui.

238
00:12:49,635 --> 00:12:51,227
Je vais chercher mon sac.

239
00:12:53,806 --> 00:12:55,034
- Salut vous deux.
- Salut.

240
00:12:55,141 --> 00:12:56,130
Salut.

241
00:12:56,242 --> 00:12:58,733
Alors, tu as hâte à ce soir ?

242
00:12:58,878 --> 00:12:59,867
Oui, absolument.

243
00:12:59,979 --> 00:13:02,379
Ça fait si longtemps
que je me suis amusée.

244
00:13:02,481 --> 00:13:04,244
Oui, on a entendu dire ça.

245
00:13:04,350 --> 00:13:08,252
Moi, j'aurais explosé si je ne m'étais pas
amusée depuis si longtemps.

246
00:13:08,354 --> 00:13:12,791
Elle me réveille parfois aux petites heures
du matin pour qu'on s'amuse.

247
00:13:14,193 --> 00:13:16,718
Mais de quoi parlez-vous ?

248
00:13:17,863 --> 00:13:20,730
Rien. De pizza.
Toi, de quoi est-ce que tu parles ?

249
00:13:22,368 --> 00:13:23,665
Salut vous deux.

250
00:13:24,470 --> 00:13:26,495
Ted, tu leur as dit ?

251
00:13:26,605 --> 00:13:27,902
Dit quoi ?

252
00:13:28,007 --> 00:13:31,272
Que je n'ai couché avec personne
depuis cinq ans.

253
00:13:34,146 --> 00:13:36,444
Tu n'as couché avec personne
depuis cinq ans ?

254
00:13:36,549 --> 00:13:40,747
Quelle révélation troublante,
que nous apprenons tout juste !

255
00:13:47,493 --> 00:13:49,825
Stella, je suis désolé. Je n'aurais pas dû.

256
00:13:49,929 --> 00:13:51,829
Ce sont mes meilleurs amis.
Je leur dis tout.

257
00:13:51,931 --> 00:13:53,762
Je n'y ai même pas réfléchi.

258
00:13:53,866 --> 00:13:56,027
Ted, c'était un détail si personnel.

259
00:13:56,602 --> 00:14:00,003
- Ils me trouvent étrange maintenant.
- Pas du tout.

260
00:14:00,105 --> 00:14:01,595
Je sais que c'est singulier,

261
00:14:01,707 --> 00:14:03,843
et que ça arrive à peu de gens.

262
00:14:03,943 --> 00:14:05,740
Treize ans ?

263
00:14:05,878 --> 00:14:07,937
J'ai connu mon apogée très jeune.

264
00:14:08,814 --> 00:14:10,406
Et j'ai eu du mal à te l'avouer, mais

265
00:14:10,516 --> 00:14:12,575
je l'ai fait parce que je te faisais confiance.

266
00:14:12,685 --> 00:14:15,176
- Tu peux me faire confiance.
- Apparemment non.

267
00:14:16,622 --> 00:14:19,216
Il y a toujours une raison
de ne pas coucher avec un gars.

268
00:14:19,325 --> 00:14:21,054
Tu viens de me donner la tienne.

269
00:14:21,160 --> 00:14:24,823
Attends, je t'en ai donné une
ou tu en cherchais une ?

270
00:14:25,731 --> 00:14:27,926
Pourquoi en chercherais-je une ?

271
00:14:28,033 --> 00:14:30,058
Parce que ça devient sérieux nous deux,

272
00:14:30,169 --> 00:14:31,864
et que ça t'effraie.

273
00:14:35,140 --> 00:14:36,732
Bonne nuit, Ted.

274
00:14:40,112 --> 00:14:43,639
Maintenant Randy dis-moi,
sans regarder ta main,

275
00:14:44,149 --> 00:14:48,313
quelles sont les trois techniques
du débutant pour aborder une femme ?

276
00:14:48,420 --> 00:14:50,285
L'éloigner de ses amis,

277
00:14:50,389 --> 00:14:52,448
répéter son nom
au cours de la conversation,

278
00:14:52,558 --> 00:14:54,185
et l'insulter en toute subtilité.

279
00:14:54,293 --> 00:14:55,658
C'est excellent.

280
00:14:56,462 --> 00:14:58,657
Maintenant, mettons cela en pratique.

281
00:15:00,065 --> 00:15:01,828
Je te suis.

282
00:15:06,138 --> 00:15:08,436
Salut, je suis Randy. Et toi ?

283
00:15:08,941 --> 00:15:10,966
- Haley.
- Haley.

284
00:15:11,076 --> 00:15:13,567
Haley, comme c'est un joli nom, Haley.

285
00:15:13,879 --> 00:15:15,471
Viens ici, Haley.

286
00:15:17,249 --> 00:15:18,341
D'accord.

287
00:15:20,853 --> 00:15:23,048
Haley, tu es une pute laide et obèse.

288
00:15:29,561 --> 00:15:32,530
- Je suis désolé, Barney.
- Bah, un martini au visage, et alors ?

289
00:15:32,631 --> 00:15:34,155
Ça m'arrive tout le temps.

290
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
Bientôt, tu pourras le prévoir

291
00:15:36,001 --> 00:15:38,128
et obtenir des martinis gratuits.

292
00:15:39,338 --> 00:15:41,329
Oh, deux délicieuses créatures.

293
00:15:41,440 --> 00:15:43,931
Nouveau plan : suis-moi.

294
00:15:47,112 --> 00:15:48,409
Bonsoir, mesdemoiselles.

295
00:15:48,514 --> 00:15:50,607
J'aime ta broche.

296
00:15:50,950 --> 00:15:53,111
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un koala.

297
00:15:53,218 --> 00:15:56,016
- Je les trouve adorables.
- Incroyable !

298
00:15:56,121 --> 00:16:00,217
Mon ami Randy juste ici
est un expert des koalas en Australie !

299
00:16:00,326 --> 00:16:02,294
Il est en ville pour travailler au zoo.

300
00:16:02,394 --> 00:16:05,090
Vraiment ? C'est trop génial !

301
00:16:06,265 --> 00:16:09,564
Qu'est-ce que tu aimes le plus des koalas ?

302
00:16:11,904 --> 00:16:13,132
Leur

303
00:16:15,240 --> 00:16:17,538
viande est délicieuse.

304
00:16:22,448 --> 00:16:24,541
- Je suis désolé, Barney.
- Ça va.

305
00:16:24,650 --> 00:16:27,483
Nouveau plan : te faire pratiquer

306
00:16:27,586 --> 00:16:29,713
à dire des mots aux femmes.

307
00:16:30,089 --> 00:16:31,454
Aucune raison d'être nerveux,

308
00:16:31,557 --> 00:16:33,650
puisque mon amie Robin a accepté
de nous aider.

309
00:16:33,759 --> 00:16:36,091
Parce que tu as menacé
de mettre un vidéo de nous sur Internet

310
00:16:36,195 --> 00:16:37,685
que je doute que tu aies vraiment.

311
00:16:37,796 --> 00:16:41,459
Oui et c'est pourquoi tu es partie
de Brooklyn pour venir jusqu'ici à minuit.

312
00:16:41,567 --> 00:16:44,695
Bon, Randy, allons au plus simple.

313
00:16:44,803 --> 00:16:47,294
Commence par te présenter.

314
00:16:48,073 --> 00:16:50,906
- Salut, je m'appelle Randy.
- Salut Randy.

315
00:16:51,610 --> 00:16:53,578
- Comment vas-tu ?
- Je vais bien, et toi ?

316
00:16:53,679 --> 00:16:55,203
- Bien, merci.
- Super.

317
00:16:55,314 --> 00:16:59,478
Ça se passe très bien.
Demande-lui ce qu'elle fait plus tard.

318
00:16:59,585 --> 00:17:01,485
Qu'est-ce que tu fais plus tard ?

319
00:17:01,587 --> 00:17:04,385
Ton nez saigne à grands flots.

320
00:17:06,091 --> 00:17:08,491
Ah, ça m'arrive chaque fois
que j'ai une érection.

321
00:17:08,594 --> 00:17:10,255
Je suis vraiment désolé.

322
00:17:13,132 --> 00:17:15,692
Bon. D'accord. Nouveau plan :

323
00:17:15,801 --> 00:17:19,202
on couvre son visage de bandages
pour l'empêcher de saigner et de parler.

324
00:17:19,304 --> 00:17:20,794
- C'est toi la femme...
- Barney,

325
00:17:20,906 --> 00:17:23,670
pourquoi tiens-tu absolument
à faire tout ça ?

326
00:17:23,776 --> 00:17:26,176
Je suis un complice.
C'est ce que font les complices.

327
00:17:26,278 --> 00:17:27,609
Je crois que

328
00:17:27,713 --> 00:17:29,806
tu essaies de remplir le vide
qu'a laissé Ted

329
00:17:29,915 --> 00:17:33,043
en te précipitant
dans une nouvelle relation de complice.

330
00:17:33,185 --> 00:17:34,277
Qu'est-ce que tu veux dire ?

331
00:17:34,386 --> 00:17:37,287
Que Randy est ton pote de rechange.

332
00:17:37,923 --> 00:17:40,050
Non, tu as tout faux.

333
00:17:40,626 --> 00:17:42,787
Ça colle entre Randy et moi.

334
00:17:43,195 --> 00:17:46,995
Non, ça ne colle pas, Barney, et même si
tu réussissais à lui trouver une fille,

335
00:17:47,099 --> 00:17:51,195
te sentirais-tu aussi satisfait
que si c'était Ted, ton complice ?

336
00:17:52,304 --> 00:17:54,204
Il était si heureux le lendemain.

337
00:17:54,306 --> 00:17:55,534
Je sais.

338
00:17:56,341 --> 00:17:57,569
Bon, pas de caillots,

339
00:17:57,676 --> 00:18:00,941
mais je crois que
ça me remonte dans la tête, maintenant.

340
00:18:02,948 --> 00:18:04,142
Randy.

341
00:18:05,117 --> 00:18:06,812
J'ai réfléchi,

342
00:18:07,152 --> 00:18:08,881
et ça ne fonctionne pas.

343
00:18:09,354 --> 00:18:10,912
Tu parles.

344
00:18:11,490 --> 00:18:15,290
Je savais que je ne pouvais pas voler
si près du soleil sans m'y brûler.

345
00:18:15,394 --> 00:18:18,124
C'est l'histoire de ma vie,
décevoir les gens.

346
00:18:18,230 --> 00:18:20,494
Toi, mon père, le chef.

347
00:18:21,166 --> 00:18:22,360
Le chef ?

348
00:18:22,468 --> 00:18:24,299
Oui, j'ai été policier pendant trois mois.

349
00:18:24,403 --> 00:18:25,495
Mais on m'a mis à la porte

350
00:18:25,604 --> 00:18:28,801
parce que j'étais une assurance
responsabilité sur deux pattes.

351
00:18:28,907 --> 00:18:32,866
Tu as été policier pour la ville de New York
et tu ne me l'as jamais dit ?

352
00:18:33,779 --> 00:18:35,076
Tu as déjà tiré sur quelqu'un ?

353
00:18:35,180 --> 00:18:36,340
Juste tout le temps.

354
00:18:36,448 --> 00:18:38,678
Mais pas sur lui-même,
et pas dans son propre pied.

355
00:18:38,784 --> 00:18:40,012
En fait...

356
00:18:40,119 --> 00:18:41,313
Rien.

357
00:18:41,687 --> 00:18:44,850
Il n'y a rien de plus séduisant
qu'un policier.

358
00:18:45,457 --> 00:18:47,482
Tu vas bien ? Ton nez saigne.

359
00:18:47,593 --> 00:18:51,029
Une vieille blessure.
La balle est encore coincée dans son sinus.

360
00:18:51,130 --> 00:18:54,531
Mon Dieu !
Écoute, j'habite à deux pas d'ici.

361
00:18:54,633 --> 00:18:57,431
Je peux te ramener chez-moi
pour te soigner ?

362
00:19:00,038 --> 00:19:02,006
Ce serait très gentil.

363
00:19:03,609 --> 00:19:05,372
Amusez-vous bien.

364
00:19:05,477 --> 00:19:07,604
Je ne te remercierai jamais assez.

365
00:19:10,482 --> 00:19:13,110
Je suis le meilleur complice
de tous les temps.

366
00:19:13,952 --> 00:19:16,443
Ted ne sait pas ce qu'il manque.

367
00:19:17,222 --> 00:19:19,690
Pourquoi avoir dit son nom ?

368
00:19:27,566 --> 00:19:30,694
J'avoue avoir réagi de façon excessive.
Je suis désolée.

369
00:19:31,703 --> 00:19:36,072
J'ai peut-être des problèmes de confiance,
mais crois-moi, j'ai de bonnes raisons.

370
00:19:36,808 --> 00:19:40,710
Tu as dit que je cherchais une raison
pour tout bousiller.

371
00:19:40,812 --> 00:19:42,803
Tu as mis le doigt dessus, Ted.

372
00:19:43,549 --> 00:19:46,347
C'est un truc que je fais souvent.

373
00:19:47,019 --> 00:19:49,647
Mais je ne le ferai pas avec toi.

374
00:19:50,389 --> 00:19:52,755
Ted, je suis prête.

375
00:19:54,593 --> 00:19:57,653
Écoute, je suis gêné,
je suis avec cette fille...

376
00:20:06,471 --> 00:20:07,631
Allons-y.

377
00:20:07,739 --> 00:20:10,902
Il y a un truc
que je suis prête à faire avec toi.

378
00:20:16,582 --> 00:20:18,641
Ted, je te présente Lucy.

379
00:20:18,750 --> 00:20:20,911
- Salut, Lucy.
- Lucy, voici Ted.

380
00:20:21,019 --> 00:20:22,611
<i>Nous avions compris que notre relation</i>

381
00:20:22,721 --> 00:20:25,212
<i>ferait un grand pas en avant</i>
<i>cette fin de semaine-là.</i>

382
00:20:25,324 --> 00:20:28,452
<i>Et il s'est avéré</i>
<i>qu'elle en a fait un encore plus grand.</i>

383
00:20:33,966 --> 00:20:37,094
- Elle dort à poings fermés.
- Elle est vraiment géniale.

384
00:20:37,236 --> 00:20:38,601
Je trouve aussi.

385
00:20:39,504 --> 00:20:43,668
En passant,
ma sur est en ville jusqu'à demain.

386
00:20:43,775 --> 00:20:46,835
Et il y a un motel tout près d'ici.

387
00:20:54,886 --> 00:20:56,854
- Ouah, c'était génial.
- Ouais.

388
00:20:57,923 --> 00:20:59,857
- Que fais-tu ?
- J'appelle Marshall et Lily

389
00:20:59,958 --> 00:21:02,051
pour tout leur raconter.

