1
00:00:01,978 --> 00:00:03,453
Ne me regarde pas comme ça.

2
00:00:04,405 --> 00:00:06,645
Comment devrais-je savoir où tu
as mis ton anneau à mordiller ?

3
00:00:06,646 --> 00:00:08,631
Tu dois être un peu
plus responsable.

4
00:00:08,632 --> 00:00:09,541
Comme moi.

5
00:00:10,370 --> 00:00:11,722
Voilà mes clefs !

6
00:00:14,477 --> 00:00:17,313
Je suppose que
quelqu'un cherche ça.

7
00:00:17,314 --> 00:00:18,540
Merci.

8
00:00:18,541 --> 00:00:20,557
Disons juste que
quelqu'un a fait un caprice

9
00:00:20,558 --> 00:00:22,059
et avait besoin d'un cookie.

10
00:00:22,060 --> 00:00:23,571
Emma était assez
embêtée également.

11
00:00:25,135 --> 00:00:27,071
Sympa de te voir, mais on doit y aller.

12
00:00:27,072 --> 00:00:28,399
Ma soeur Georgie vient d'atterrir,

13
00:00:28,400 --> 00:00:30,029
et Riley va la rencontrer
pour la première fois.

14
00:00:30,030 --> 00:00:32,576
Je lui ai promis un
tour de super Emma.

15
00:00:32,577 --> 00:00:33,798
Tu as deux secondes ?

16
00:00:35,091 --> 00:00:36,413
-  Oui.
- Super.

17
00:00:36,414 --> 00:00:38,167
Nous y voilà, Emma.

18
00:00:39,087 --> 00:00:40,509
1, 2, 3.

19
00:00:40,510 --> 00:00:44,093
Super Emma !

20
00:00:47,265 --> 00:00:49,661
Vous ressemblez
presque à une vraie famille.

21
00:00:49,662 --> 00:00:51,870
Je suis toujours un peu surpris que
vous ne soyez jamais sortis ensemble.

22
00:00:51,871 --> 00:00:53,895
Quoi ? Non, jamais. Dégueu.

23
00:00:53,896 --> 00:00:56,299
Ce serait comme sortir avec
mon frère. Simplement dégoûtant.

24
00:00:57,097 --> 00:00:58,489
Non.

25
00:00:59,981 --> 00:01:01,606
- Ce n'est pas l'heure de la sieste ?
- Elle vient de se lever.

26
00:01:01,607 --> 00:01:02,900
Super. Allons la coucher.

27
00:01:10,705 --> 00:01:12,276
Tu sais, peut-être
que c'est juste moi

28
00:01:12,277 --> 00:01:14,143
mais je commence à croire
que tu n'as jamais dit à Phillip

29
00:01:14,144 --> 00:01:16,630
- qu'on est sorti ensemble.
- Non, je ne lui ai pas dit.

30
00:01:16,631 --> 00:01:18,450
Au début, je pensais qu'il
trouverait ça bizarre,

31
00:01:18,451 --> 00:01:20,810
puisque je passe la moitié
de mon temps ici,

32
00:01:20,811 --> 00:01:22,073
et maintenant j'ai l'impression
d'avoir attendu trop longtemps,

33
00:01:22,074 --> 00:01:23,588
on dirait que j'essaie de
cacher quelque chose.

34
00:01:23,589 --> 00:01:25,133
Ok, je trouve que le

35
00:01:25,134 --> 00:01:26,391
problème ici est évident.

36
00:01:26,826 --> 00:01:28,300
Tu as toujours des
sentiments pour moi.

37
00:01:28,951 --> 00:01:29,904
Oui, c'est...

38
00:01:29,905 --> 00:01:32,029
Disons que c'est le
contraire du problème.

39
00:01:33,530 --> 00:01:34,947
Donc, tu es en train de me
dire qu'il n'y a rien à

40
00:01:34,948 --> 00:01:36,176
propos de ça qui t'attire ?

41
00:01:36,177 --> 00:01:37,817
Dit-il en enlevant son t-shirt.

42
00:01:37,818 --> 00:01:39,338
Mon Dieu. Arrête ça.

43
00:01:39,339 --> 00:01:40,775
Tout va bien là dedans ?

44
00:01:40,776 --> 00:01:42,031
Oui, oui. Tout va pour
le mieux.

45
00:01:42,542 --> 00:01:43,658
Tout va bien.

46
00:01:43,659 --> 00:01:45,305
Au revoir Emma.

47
00:01:46,213 --> 00:01:47,554
Salut.

48
00:01:51,989 --> 00:01:53,622
Elle m'adore.

49
00:02:04,343 --> 00:02:08,212
Synced and corrected by Nantinha
- Red Bedroom Team -

50
00:02:11,370 --> 00:02:13,330
Mets une bière dans ta main,
et tu ressembleras à ta grand-mère

51
00:02:13,331 --> 00:02:14,935
qui attend que les numéros
du loto sortent.

52
00:02:16,890 --> 00:02:17,967
Je ne peux pas faire autrement.

53
00:02:18,319 --> 00:02:20,193
Les négociations de contrats
me rendent nerveux.

54
00:02:20,507 --> 00:02:23,020
Daniel Mellencamp Wheeler.

55
00:02:24,647 --> 00:02:26,516
Assied-toi, d'accord ?

56
00:02:26,517 --> 00:02:29,051
Tout va bien se passer.

57
00:02:29,369 --> 00:02:31,273
Comment tu peux le savoir ?

58
00:02:31,274 --> 00:02:32,967
On vient juste d'avoir un
nouveau directeur général.

59
00:02:32,968 --> 00:02:35,440
et récemment, mon jeu est
devenu lamentable.

60
00:02:36,667 --> 00:02:37,686
C'est vrai.

61
00:02:37,687 --> 00:02:39,302
Mais le mot du jour sur
le calendrier

62
00:02:39,303 --> 00:02:41,100
paye certainement pour lui-même.

63
00:02:44,184 --> 00:02:45,273
Calme-toi.

64
00:02:45,642 --> 00:02:47,720
Personne ne sera transféré.

65
00:02:49,976 --> 00:02:51,791
Vous aviez dit que personne
ne serait transféré.

66
00:02:56,723 --> 00:02:58,565
Bon, peut-être ce gars là.

67
00:02:59,613 --> 00:03:01,490
Bien, je suis là.

68
00:03:01,491 --> 00:03:04,240
J'ai une heure avant qu'on ne
remarque que j'ai volé la caméra.

69
00:03:05,815 --> 00:03:07,093
Et le cameraman.

70
00:03:08,265 --> 00:03:09,521
Qu'est-ce qu'il fait là ?

71
00:03:09,522 --> 00:03:11,682
J'ai demandé à Tucker de faire
un faux reportage,

72
00:03:11,683 --> 00:03:12,746
pour créer un faux buzz

73
00:03:12,747 --> 00:03:14,522
afin qu'ils voient que tu
es une affaire en or.

74
00:03:15,736 --> 00:03:16,829
Je n'ai pas compris non plus,

75
00:03:16,830 --> 00:03:18,254
mais elle disait : "ou autre".

76
00:03:19,827 --> 00:03:21,493
Désolé de t'avoir fait
attendre Danny.

77
00:03:21,920 --> 00:03:24,287
Ne vous inquiétez pas. On
adore attendre.

78
00:03:24,288 --> 00:03:25,906
Et on aime les nouveaux
contrats.

79
00:03:25,907 --> 00:03:26,962
Allons en signer un.

80
00:03:27,798 --> 00:03:29,992
Bonnie Wheeler, Mamanager.

81
00:03:29,993 --> 00:03:31,615
Je n'ai entendu que du bien
de vous.

82
00:03:31,616 --> 00:03:33,678
J'ai entendu parler de vous.

83
00:03:36,424 --> 00:03:38,662
Et la danse des négociations
commence.

84
00:03:38,663 --> 00:03:40,980
Le premier round va à la
dame sexy.

85
00:03:41,529 --> 00:03:43,100
Excusez moi, qui êtes vous,

86
00:03:43,101 --> 00:03:44,340
et que faites-vous dans
mon bureau ?

87
00:03:44,341 --> 00:03:46,231
Tucker Dobbs,
"The Mary Hart Show."

88
00:03:46,232 --> 00:03:49,576
Nous faisons un reportage sur
l'incroyable Danny Wheeler.

89
00:03:49,577 --> 00:03:50,588
Bien.

90
00:03:50,589 --> 00:03:51,691
Et si vous voulez étendre
le sujet

91
00:03:51,692 --> 00:03:52,860
et le faire sur le reste de l'équipe,

92
00:03:52,861 --> 00:03:53,876
appelez-moi.

93
00:03:54,245 --> 00:03:56,009
Je vous dirais lesquels je garde.

94
00:03:56,941 --> 00:03:58,317
Vous savez Valerie,

95
00:03:58,318 --> 00:04:00,009
peut-être que je pourrais
discuter avec les gens de Mary

96
00:04:00,010 --> 00:04:01,896
et leur demander s'ils peuvent
faire un article sur vous.

97
00:04:01,897 --> 00:04:04,877
Première femme directeur
général dans l'Histoire de NHL ?

98
00:04:04,878 --> 00:04:06,798
Où est passé cette barrière ?

99
00:04:06,799 --> 00:04:09,523
Je sais. Valérie l'a cassée.

100
00:04:12,397 --> 00:04:13,982
Oui. Ça va devoir attendre.

101
00:04:15,192 --> 00:04:17,072
Je suis juste venue ici pour
reporter le rendez-vous.

102
00:04:17,073 --> 00:04:19,166
Tout le monde m'appelle avec
des propositions de transferts.

103
00:04:19,167 --> 00:04:22,251
C'est impressionnant le nombre
des gens voulant rejoindre les Rangers.

104
00:04:22,252 --> 00:04:23,365
Je sais, puisque j'y suis.

105
00:04:23,366 --> 00:04:24,760
Oui !

106
00:04:24,761 --> 00:04:26,826
- Et il joue super bien !
- Vous le savez !

107
00:04:26,827 --> 00:04:28,425
- Il sait où se placer, donc...
- Ouais.

108
00:04:29,112 --> 00:04:30,801
Quel est votre problème ?

109
00:04:30,802 --> 00:04:32,726
Vous savez que je ne peux
pas l'avoir dans le show.

110
00:04:32,727 --> 00:04:34,010
Je ne suis pas autorisé
à arranger la liste des invités

111
00:04:34,011 --> 00:04:35,981
depuis l'explosion d'un
bout de dinde.

112
00:04:37,120 --> 00:04:39,498
Très bien. Tu n'es pas obligé.

113
00:04:39,499 --> 00:04:42,849
Promets-lui tout jusqu'à la
signature du contrat de Danny.

114
00:04:42,850 --> 00:04:44,725
Et puis, après tu pourras
en finir avec elle,

115
00:04:44,726 --> 00:04:46,158
comme on a fait avec l'oncle Léon.

116
00:04:47,273 --> 00:04:48,882
L'oncle Léon est mort ?

117
00:04:50,046 --> 00:04:51,732
Tu m'avais dis qu'il s'était enfui.

118
00:04:52,264 --> 00:04:54,639
Tu as besoin de te focaliser,
Danny, ok ?

119
00:04:54,640 --> 00:04:56,617
On va avoir un nouveau contrat.

120
00:04:56,918 --> 00:04:59,453
On doit juste cirer
les pompes de Valérie.

121
00:05:00,616 --> 00:05:02,894
Tucker, tu es la cire.

122
00:05:04,773 --> 00:05:06,177
Soit c'est ça,

123
00:05:06,178 --> 00:05:07,801
soit tu es les chaussures.

124
00:05:10,037 --> 00:05:12,128
Et la dernière copine de
Philp, Emily

125
00:05:12,129 --> 00:05:13,793
n'arrive pas à se décider entre

126
00:05:13,794 --> 00:05:16,563
l'école de médecine ou le
contrat de mannequinât à Paris.

127
00:05:16,564 --> 00:05:18,485
Georgie, arrête. Je suis sûr que
Riley n'a pas besoin

128
00:05:18,486 --> 00:05:20,633
de tout savoir sur mes ex.

129
00:05:20,634 --> 00:05:22,712
Non ça va. Je vais bien.

130
00:05:22,713 --> 00:05:24,223
Je vais juste... Je vais
tellement bien.

131
00:05:25,149 --> 00:05:28,519
Je ne pensais pas que tu en
avais autant.

132
00:05:29,225 --> 00:05:31,437
Toutes plus incroyables les unes
que les autres.

133
00:05:32,409 --> 00:05:33,357
Mais ne t'inquiètes pas.

134
00:05:33,358 --> 00:05:35,015
Tu n'es pas du tout
comme elles.

135
00:05:36,452 --> 00:05:38,587
Ce qui est une bonne chose
puisque je suis là, et elles non.

136
00:05:38,588 --> 00:05:40,199
Bref, assez parler de moi.

137
00:05:41,116 --> 00:05:43,256
Phillip parle si peu de toi.

138
00:05:43,915 --> 00:05:47,350
Il sait à quel point je déteste
quand il se vante à propos de moi.

139
00:05:47,351 --> 00:05:49,787
Non, je suis juste
une éditrice ordinaire de Vogue

140
00:05:49,788 --> 00:05:52,052
avec des diplômes d'Histoire
de l'Art et de commerce d'Oxford.

141
00:05:54,650 --> 00:05:56,056
Personne ne veut un verre ?

142
00:05:56,098 --> 00:05:57,380
Non, juste moi ? Très bien.

143
00:05:59,183 --> 00:06:01,902
Désolée. Est-ce qu'il est écrit
"déteste moi" sur mon front ?

144
00:06:03,044 --> 00:06:05,643
Elle ne te déteste pas.
Puis si c'était le cas, et alors ?

145
00:06:05,644 --> 00:06:06,772
Tu ne sors pas avec elle.

146
00:06:07,159 --> 00:06:09,160
Bien que ce soit une
image intéressante.

147
00:06:10,178 --> 00:06:11,743
Tout ce que tu as besoin, c'est
de quelqu'un qui pourrait être seul

148
00:06:11,744 --> 00:06:12,891
avec elle et qui lui ferait
ton éloge.

149
00:06:12,892 --> 00:06:14,014
Ce que je veux bien faire.

150
00:06:14,691 --> 00:06:16,326
Même si ça prend toute la nuit.

151
00:06:16,327 --> 00:06:18,623
Alors, Georgie a dit qu'elle
était partante

152
00:06:18,624 --> 00:06:20,231
pour faire un peu de tourisme.

153
00:06:20,232 --> 00:06:21,595
Ok, cool.

154
00:06:21,596 --> 00:06:23,391
Je vais juste finir notre
commande.

155
00:06:24,254 --> 00:06:25,918
Notre commande est finie.

156
00:06:26,905 --> 00:06:28,167
Ce n'est pas grave.

157
00:06:28,168 --> 00:06:30,565
Je suis sûre que tu as de
meilleures choses à faire.

158
00:06:30,566 --> 00:06:32,375
Sinon, je peux t'en suggérer.

159
00:06:33,386 --> 00:06:35,216
Alors, vous devez être la
fameuse Georgie

160
00:06:35,217 --> 00:06:36,902
dont Riley n'arrête pas de parler.

161
00:06:36,903 --> 00:06:38,472
Elle a omîs de dire une chose,
cependant.

162
00:06:38,473 --> 00:06:40,066
La beauté de vos yeux.

163
00:06:40,067 --> 00:06:41,313
Je suis Ben.

164
00:06:41,726 --> 00:06:43,536
Vous semblez connaître le coin.

165
00:06:43,951 --> 00:06:46,350
Vous voulez venir faire du
tourisme avec nous ?

166
00:06:46,692 --> 00:06:48,368
En fait, je dois...

167
00:06:48,369 --> 00:06:49,683
trouver quelqu'un qui peut
te couvrir ?

168
00:06:49,684 --> 00:06:51,299
Couvre-le.

169
00:06:51,300 --> 00:06:52,298
Mais je ne peux pas...

170
00:06:52,299 --> 00:06:54,712
Porter ça ? Mon dieu, ne
sois pas bête. Tu es bien comme ça.

171
00:06:54,713 --> 00:06:57,088
Ça va être tellement amusant.
Nous deux, et vous deux.

172
00:06:57,089 --> 00:06:58,494
Ben. Merci beaucoup.

173
00:06:58,495 --> 00:07:00,718
Tu es un très bon ami.
Bon, allons-y.

174
00:07:03,191 --> 00:07:05,371
- Souviens-toi, sois doux.
- Comme un criminel.

175
00:07:07,684 --> 00:07:09,124
- Puis creuse.
- Comme une taupe.

176
00:07:09,125 --> 00:07:10,616
- C'est clair ?
- Comme du cristal.

177
00:07:10,617 --> 00:07:11,858
Shazam.

178
00:07:14,715 --> 00:07:15,905
- Bonjour.
- Bonjour.

179
00:07:16,251 --> 00:07:18,353
Bonnie, je ne pensais pas que
vous vous joindriez à nous.

180
00:07:18,354 --> 00:07:21,155
J'adorerais, si c'est ce que
vous demandez.

181
00:07:21,156 --> 00:07:23,024
- Non, je ne demande pas.
- Ok, très bien.

182
00:07:23,441 --> 00:07:25,927
C'est pas grave.
Je dois y aller.

183
00:07:25,928 --> 00:07:28,519
Je vais boire un verre avec le
directeur général des Islanders.

184
00:07:28,520 --> 00:07:31,011
Quelque chose à propos de
Danny et de sacs d'argent.

185
00:07:31,012 --> 00:07:32,742
Je suppose que je le découvrirai.

186
00:07:34,073 --> 00:07:35,326
Alors, Mlle Banks,

187
00:07:35,922 --> 00:07:38,703
et si on plongeait dans
cette interview ?

188
00:07:38,704 --> 00:07:40,208
Je ne donne pas d'interviews.

189
00:07:40,831 --> 00:07:42,511
Alors, pourquoi sommes-nous là ?

190
00:07:42,512 --> 00:07:45,248
Je me demandais si vous
voudriez me connaître...

191
00:07:45,249 --> 00:07:46,574
En dehors du terrain.

192
00:07:51,612 --> 00:07:53,057
Eh bien, pour le moment...

193
00:07:54,008 --> 00:07:57,202
On dirait que vous faîtes
connaissance avec ma cuisse.

194
00:08:00,041 --> 00:08:01,886
Qu'est ce que j'ai manqué ?
Tu penses que ça se passe comment ?

195
00:08:01,887 --> 00:08:03,615
Difficile à dire. Là, on dirait

196
00:08:03,616 --> 00:08:05,239
qu'ils se touchent.

197
00:08:08,632 --> 00:08:10,056
Mon Dieu, Ben,

198
00:08:10,057 --> 00:08:12,847
merci. Elle t'apprécie vraiment.

199
00:08:12,848 --> 00:08:15,177
Oui. Oui. C'est le cas de
certaines femmes.

200
00:08:16,188 --> 00:08:17,572
Peu importe ce que tu fais,

201
00:08:17,573 --> 00:08:19,431
continue jusqu'à ce qu'elle parte.

202
00:08:19,432 --> 00:08:20,968
Bon sang, je la déteste.

203
00:08:20,969 --> 00:08:22,381
Quelle journée parfaite.

204
00:08:22,382 --> 00:08:24,941
Je n'ai jamais vu Georgie
s'attacher à quelqu'un aussi vite.

205
00:08:24,942 --> 00:08:27,029
Je sais, hein ? Je l'adore.

206
00:08:28,744 --> 00:08:31,615
Je pense qu'elle cherche
à emménager ici maintenant.

207
00:08:32,051 --> 00:08:34,759
Elle emménage ici ?

208
00:08:35,358 --> 00:08:37,021
Eh bien,

209
00:08:37,022 --> 00:08:39,151
c'est une bonne chose que l'on
s'entende si bien, n'est-ce pas ?

210
00:08:39,152 --> 00:08:40,476
- Ben ?
- Je suis sur le coup.

211
00:08:44,709 --> 00:08:45,811
Tu profites de la vue ?

212
00:08:46,794 --> 00:08:48,020
Encore plus maintenant.

213
00:08:49,167 --> 00:08:50,867
Nous n'avons peut-être pas
Big Ben,

214
00:08:50,868 --> 00:08:53,121
mais on a le meilleur en
taille normal.

215
00:08:55,010 --> 00:08:56,921
Tu prépares tes phrases,

216
00:08:56,922 --> 00:08:58,284
ou elles te viennent comme ça ?

217
00:08:58,285 --> 00:08:59,844
Non, je ne mens pas.

218
00:08:59,845 --> 00:09:01,418
En fait, la seule chose que tu
dois savoir à propos de moi

219
00:09:01,419 --> 00:09:02,782
c'est que je suis
un menteur pitoyable.

220
00:09:02,783 --> 00:09:04,663
Demande-moi n'importe quoi.
Je te le prouverai.

221
00:09:05,536 --> 00:09:07,244
Combien de petites-amies as-tu ?

222
00:09:08,026 --> 00:09:09,898
Une seule. Son nom est Emma

223
00:09:09,899 --> 00:09:11,407
et tu ne te mettras jamais
entre nous.

224
00:09:11,408 --> 00:09:12,617
Bonne réponse.

225
00:09:13,147 --> 00:09:14,950
C'est pour ça que toi et Riley
avez rompu ?

226
00:09:14,951 --> 00:09:16,728
Non, ça n'avait rien à voir
avec ça.

227
00:09:17,506 --> 00:09:18,783
Attends, quoi ?

228
00:09:19,709 --> 00:09:21,019
Je le savais.

229
00:09:21,020 --> 00:09:23,486
Je savais qu'un truc s'était passé
entre vous. C'est vrai, n'est ce pas ?

230
00:09:23,487 --> 00:09:24,576
Non.

231
00:09:24,577 --> 00:09:26,262
Tu dois être en train de blaguer.

232
00:09:29,508 --> 00:09:30,589
Tu ne rigoles pas.

233
00:09:31,035 --> 00:09:32,343
Ok, écoute...

234
00:09:32,344 --> 00:09:33,720
Ne dis rien, s'il te plait.

235
00:09:37,903 --> 00:09:39,192
Phillip !

236
00:09:41,113 --> 00:09:42,737
Apparemment, le Ben taille
normale

237
00:09:42,738 --> 00:09:43,972
a une grande bouche.

238
00:09:47,548 --> 00:09:49,736
Ben ? Tu es sorti Ben ?

239
00:09:50,158 --> 00:09:52,478
Je n'arrive pas à croire que tu
m'aies menti.

240
00:09:52,814 --> 00:09:54,094
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

241
00:09:54,095 --> 00:09:56,455
Principalement parce que j'avais
peur que tu réagisses comme ça.

242
00:09:56,456 --> 00:09:58,786
Et tu le fais, au moins, j'avais
raison sur ce point.

243
00:09:59,713 --> 00:10:01,237
Dis-lui qu'on n'a jamais
couché ensemble.

244
00:10:01,238 --> 00:10:02,447
Mon Dieu.

245
00:10:02,448 --> 00:10:03,802
Ben, tu n'aides pas là.

246
00:10:05,094 --> 00:10:06,944
Mais si ça peut aider, on ne
l'a jamais fait, vraiment.

247
00:10:08,220 --> 00:10:09,498
Tout ça, c'est de ta faute.

248
00:10:09,499 --> 00:10:10,955
Pourquoi tu l'as répété ?

249
00:10:10,956 --> 00:10:13,531
Je parie que Riley va te poser
la même question.

250
00:10:13,532 --> 00:10:15,603
Je ne sortirai pas avec elle,
d'accord ?

251
00:10:16,021 --> 00:10:17,964
Je ne serai pas votre gigolo.

252
00:10:18,332 --> 00:10:19,819
Voyons...

253
00:10:19,820 --> 00:10:22,482
On a tous fait pire,
pour beaucoup moins.

254
00:10:25,552 --> 00:10:26,980
Ça ne peut pas être que mon cas.

255
00:10:28,200 --> 00:10:29,918
Désolé, je ne peux pas.

256
00:10:29,919 --> 00:10:31,558
Pourquoi ne peux-tu pas
être un peu plus comme Ben ?

257
00:10:31,559 --> 00:10:33,276
Il sauterait sur tout ce qui bouge.

258
00:10:33,277 --> 00:10:34,309
Tu vois ?

259
00:10:35,611 --> 00:10:37,426
Sans offense, je suis sure
que tu es adorable.

260
00:10:37,427 --> 00:10:38,800
Je ne suis pas avec lui.

261
00:10:39,168 --> 00:10:41,132
Pas avec cette attitude, c'est sûr.

262
00:10:44,072 --> 00:10:45,890
Un baiser de réconciliation.

263
00:10:47,401 --> 00:10:48,642
Un baiser de réconciliation ?

264
00:10:49,683 --> 00:10:50,895
Tu vois ?

265
00:10:50,896 --> 00:10:52,874
Pourquoi ne pas être
sans gêne, comme ça ?

266
00:10:54,502 --> 00:10:55,627
Et si je l'appréciais ?

267
00:10:55,628 --> 00:10:57,912
Je ne peux pas commencer une
relation sur un mensonge.

268
00:10:57,913 --> 00:10:59,983
Tucker a raison. Et si il couchait
avec elle ?

269
00:10:59,984 --> 00:11:01,505
Comment est-ce censé m'aider ?

270
00:11:01,506 --> 00:11:03,275
Tucker ne recommence jamais
deux fois la même affaire.

271
00:11:05,006 --> 00:11:07,592
C'est faux. Les femmes m'aiment.

272
00:11:07,593 --> 00:11:10,417
Je peux avoir un nouveau contrat
à Danny, en 20 minutes.

273
00:11:11,549 --> 00:11:13,551
30 si je pense à ma grand-mère.

274
00:11:15,812 --> 00:11:18,140
- Ok, donc tu vas le faire ?
- Non !

275
00:11:18,141 --> 00:11:20,643
Ce gigolo répond un gigo-non.

276
00:11:21,753 --> 00:11:22,930
Et c'est la fin.

277
00:11:22,931 --> 00:11:25,216
Bien. Je ne vais pas seulement parler
à Mary Hart

278
00:11:25,217 --> 00:11:27,469
de la caméra et du
cameraman que tu as emprunté,

279
00:11:27,470 --> 00:11:30,972
je lui dirais aussi comment tu vends
ses mèches de cheveux en ligne.

280
00:11:40,591 --> 00:11:44,354
Vous pensez
que Valerie aime les tapas ?

281
00:11:50,617 --> 00:11:51,795
Phillip dit qu'il me pardonne,

282
00:11:51,796 --> 00:11:53,882
mais il a été distant et bizarre
toute la journée.

283
00:11:53,883 --> 00:11:55,637
Je me demande si te faufiler avec moi

284
00:11:55,638 --> 00:11:57,287
dans des couloirs sombres
ne joue pas en ta défaveur.

285
00:11:58,254 --> 00:12:00,845
Tu vas m'aider à tourner ça
en ma faveur.

286
00:12:00,846 --> 00:12:02,192
D'accord ? Parce qu'on va
retourner là-bas,

287
00:12:02,193 --> 00:12:03,648
et on va lui prouver
une fois pour toutes

288
00:12:03,649 --> 00:12:06,534
qu'il n'y a absolument rien entre nous.

289
00:12:06,535 --> 00:12:08,211
Si c'est vraiment ce que tu penses.

290
00:12:09,280 --> 00:12:10,425
T'ignorer... Fait.

291
00:12:10,902 --> 00:12:12,443
Je savais que je pouvais
compter sur toi.

292
00:12:12,444 --> 00:12:13,763
C'est parti.

293
00:12:17,169 --> 00:12:18,510
Sérieux ?

294
00:12:18,511 --> 00:12:20,506
Je croyais que la cible était
mon dos.

295
00:12:22,668 --> 00:12:24,178
Qu'est-ce que je vais faire ?

296
00:12:24,179 --> 00:12:25,628
Tu peux mettre mon tee-shirt.

297
00:12:33,906 --> 00:12:35,448
Je suppose qu'il y a une première
fois à tout.

298
00:12:35,449 --> 00:12:37,982
En fait, c'est ma deuxième fois.

299
00:12:40,530 --> 00:12:41,433
Attends, quoi ?

300
00:12:42,447 --> 00:12:43,703
Ne regarde pas.

301
00:12:45,415 --> 00:12:46,859
Je ne pourrais pas, même
si je le voulais.

302
00:12:46,860 --> 00:12:47,820
Tu peux m'aider ?

303
00:12:47,821 --> 00:12:49,104
Tu peux te dépêcher ?

304
00:12:49,105 --> 00:12:51,080
Phillip va se demander ce qui
nous prend autant de temps.

305
00:12:51,948 --> 00:12:53,285
C'est très clair, en fait.

306
00:12:56,080 --> 00:12:57,569
Phil, tu es là.

307
00:12:57,570 --> 00:12:59,037
On t'a cherché partout.

308
00:13:04,972 --> 00:13:06,906
Appelle-moi "JPU,"

309
00:13:06,907 --> 00:13:09,174
le Joeur le Plus Utile.

310
00:13:10,706 --> 00:13:12,827
Ça a été ? Une mauvaise nouvelle ?

311
00:13:12,828 --> 00:13:13,984
Je devrais m'asseoir ?

312
00:13:13,985 --> 00:13:15,268
Je préfère rester debout, en fait.

313
00:13:16,156 --> 00:13:18,222
Il s'avère que moi aussi.

314
00:13:19,609 --> 00:13:22,139
C'est pourquoi je te regarderai jouer

315
00:13:22,140 --> 00:13:24,958
de la loge du propriétaire
pour le reste de ta carrière.

316
00:13:24,959 --> 00:13:26,388
Donc j'ai une carrière ?

317
00:13:26,389 --> 00:13:29,262
Ouais, elle a dit qu'un nouveau
contrat était en chemin.

318
00:13:29,263 --> 00:13:31,899
J'aime les femmes plus vieilles.

319
00:13:31,900 --> 00:13:34,133
Elles n'ont pas peur de te dire
ce que tu ne fais pas bien.

320
00:13:34,466 --> 00:13:37,225
C'est-à-dire, tout

321
00:13:40,111 --> 00:13:41,817
- Valerie ?
- Bonjour.

322
00:13:42,203 --> 00:13:44,010
Tu as laissé ton portefeuille
dans le taxi.

323
00:13:46,355 --> 00:13:48,153
- Pardon.
- Arrête.

324
00:13:50,406 --> 00:13:51,490
Danny ?

325
00:13:53,753 --> 00:13:54,840
Mlle Banks,

326
00:13:54,841 --> 00:13:56,764
je ne vous avais pas vu derrière
ce coussin.

327
00:13:58,065 --> 00:14:00,656
Alors, Tuck-Tuck,
tu as attrapé la cougar ?

328
00:14:02,455 --> 00:14:03,494
Bonjour, Bonnie.

329
00:14:04,213 --> 00:14:05,347
Valerie !

330
00:14:06,087 --> 00:14:07,887
Bonjour.

331
00:14:08,198 --> 00:14:11,774
Avez-vous vu un cougar géant
passer par là ?

332
00:14:13,546 --> 00:14:16,032
Car il y en a un qui vient
de s'échapper du zoo...

333
00:14:18,088 --> 00:14:20,415
Et on essaie de l'attraper.

334
00:14:22,560 --> 00:14:24,131
Je crois qu'on s'est joué de moi.

335
00:14:24,940 --> 00:14:27,493
Vous êtes différents.

336
00:14:27,494 --> 00:14:29,509
J'ai toujours entendu dire
que vous étiez malhonnêtes,

337
00:14:29,847 --> 00:14:32,596
mais félicitations,
vous vous êtes surpassés.

338
00:14:33,278 --> 00:14:34,724
Ne t'en fais pas, Danny.

339
00:14:34,725 --> 00:14:35,985
Je ne vais pas t'échanger.

340
00:14:35,986 --> 00:14:37,643
Vraiment ? Merci mon Dieu.

341
00:14:37,644 --> 00:14:39,447
Je vais te virer de l'équipe.

342
00:14:40,216 --> 00:14:42,514
En fait, si je m'en occupe,

343
00:14:42,515 --> 00:14:44,777
tu ne joueras plus jamais un autre
match en NHL.

344
00:14:49,004 --> 00:14:51,947
Elle a la classe même en partant.

345
00:14:54,906 --> 00:14:56,929
C'est super.

346
00:14:57,776 --> 00:14:59,075
N'est-ce pas ?

347
00:14:59,779 --> 00:15:01,455
Je m'amuse beaucoup.

348
00:15:02,015 --> 00:15:03,462
Oui, génial, non ?

349
00:15:03,463 --> 00:15:06,868
En fait, je pense que mon nouvel
apéritif préféré

350
00:15:06,869 --> 00:15:08,780
est de découvrir ma copine
nue dans les toilettes

351
00:15:08,781 --> 00:15:09,815
avec son ex.

352
00:15:11,383 --> 00:15:13,189
Phillip, je t'ai expliqué.

353
00:15:13,190 --> 00:15:14,796
Et elle n'était pas nue.

354
00:15:14,797 --> 00:15:16,134
Elle avait son soutif'.

355
00:15:17,889 --> 00:15:20,139
Désolé. Je me corrige.

356
00:15:20,140 --> 00:15:21,794
Encore une fois, je suis l'idiot

357
00:15:21,795 --> 00:15:23,532
et tu as raison.

358
00:15:23,533 --> 00:15:25,028
Ne t'énerve pas contre Ben.

359
00:15:25,029 --> 00:15:26,814
Il essayait d'aider.

360
00:15:26,815 --> 00:15:28,578
- Merci.
- De rien.

361
00:15:28,579 --> 00:15:30,049
Tu dois la croire.

362
00:15:30,050 --> 00:15:32,307
D'accord ?
Tu ne veux pas tout foutre en l'air.

363
00:15:32,308 --> 00:15:33,435
Je l'ai fait, crois-moi,

364
00:15:33,436 --> 00:15:34,753
et je n'ai jamais autant regretté
un truc

365
00:15:34,754 --> 00:15:36,068
de toute ma vie.

366
00:15:36,778 --> 00:15:38,208
C'est vrai ?

367
00:15:38,209 --> 00:15:39,607
Vraiment vrai.

368
00:15:40,308 --> 00:15:42,221
Mais tu ne le penses plus, pas vrai ?

369
00:15:42,222 --> 00:15:43,784
Si, bien sùr.

370
00:15:43,785 --> 00:15:45,736
Je plaisante sur nous tout le temps,

371
00:15:45,737 --> 00:15:47,771
mais je ne me suis jamais remis
de ce qu'il s'est passé.

372
00:15:47,772 --> 00:15:49,078
Tout était ma faute.

373
00:15:49,079 --> 00:15:51,054
Non, non, non.
C'était notre faute à tous les deux.

374
00:15:51,055 --> 00:15:53,589
Je regrette la façon dont
j'ai géré les choses.

375
00:15:53,590 --> 00:15:54,550
- Vraiment ?
- Oui.

376
00:15:54,995 --> 00:15:57,792
On a tous les deux dit et fait
de trucs stupides,

377
00:15:57,793 --> 00:16:00,519
mais je n'ai jamais voulu te blesser.

378
00:16:00,520 --> 00:16:02,127
Et je n'ai jamais voulu te blesser
non plus.

379
00:16:03,404 --> 00:16:04,916
Vraiment désolée.

380
00:16:04,917 --> 00:16:06,287
Moi aussi.

381
00:16:18,772 --> 00:16:20,377
On commence par l'apéritif ?

382
00:16:20,378 --> 00:16:22,360
Les beignets de crabe sont super bons.

383
00:16:22,810 --> 00:16:24,451
Apéro.

384
00:16:26,874 --> 00:16:29,431
Gary, c'est ta dernière chance
pour un transfert.

385
00:16:29,835 --> 00:16:33,537
Non, je jure de ne jamais te rappeler.

386
00:16:35,431 --> 00:16:37,960
Je te rappelle.

387
00:16:39,718 --> 00:16:41,051
On doit discuter.

388
00:16:41,052 --> 00:16:42,309
En fait, vous devez partir.

389
00:16:42,310 --> 00:16:45,294
Et sur votre chemin de sortie,
virez celui qui vous a laissé entrer.

390
00:16:45,295 --> 00:16:47,203
Ce qu'on a fait était mal,

391
00:16:47,204 --> 00:16:49,108
mais vous ne pouvez pas virer Danny.

392
00:16:49,109 --> 00:16:51,052
Il n'a rien à voir avec ça.

393
00:16:51,053 --> 00:16:53,686
C'est un joueur talentueux
que toutes les équipes de la ligue

394
00:16:53,687 --> 00:16:55,311
seraient contentes d'avoir.

395
00:16:55,312 --> 00:16:56,913
Je suis d'accord.

396
00:16:57,385 --> 00:16:59,032
Il n'est pas le problème.

397
00:16:59,033 --> 00:17:00,723
C'est son manager.

398
00:17:01,325 --> 00:17:02,773
Je suis son manager.

399
00:17:06,152 --> 00:17:07,182
Écoutez,

400
00:17:07,183 --> 00:17:08,594
vous ne m'aimez peut-être pas,

401
00:17:08,595 --> 00:17:10,316
mais j'ai manager sa carrière

402
00:17:10,317 --> 00:17:12,584
depuis ses 6ans et j'ai joué dans
cette ligue d'hommes.

403
00:17:13,769 --> 00:17:17,433
J'ai fait en sorte qu'il ait le meilleur
équipement possible.

404
00:17:17,434 --> 00:17:19,545
Donc j'ai dit adieux
à mes nouveaux seins.

405
00:17:21,752 --> 00:17:24,546
Je me suis levée chaque matin
à 4:30 pour être sure

406
00:17:24,547 --> 00:17:26,975
qu'il ait trois petits-déjeuners
avant l'entraînement.

407
00:17:26,976 --> 00:17:29,746
Danny et moi sommes l'équipe Wheeler,

408
00:17:29,747 --> 00:17:31,695
et rien ne peut se mettre entre nous.

409
00:17:33,820 --> 00:17:38,106
Alors je suppose que l'équipr Wheeler
doit trouver une autre équipe.

410
00:17:41,059 --> 00:17:43,199
Et dites à Tucker d'arrêter
de m'envoyer des textos, merci.

411
00:17:46,182 --> 00:17:47,812
Qu'est-ce que je vais faire ?

412
00:17:47,813 --> 00:17:49,422
Je suis trop grand pour être astronaute,

413
00:17:49,423 --> 00:17:51,663
et j'ai trop peur des chevaux
pour être Cowboy.

414
00:17:53,693 --> 00:17:55,301
Et moi ?

415
00:17:55,302 --> 00:17:57,536
J'ai envoyé une photo très intime
à Valerie,

416
00:17:57,537 --> 00:17:59,793
et je crois l'avoir envoyée
à ma mère à la place.

417
00:18:01,847 --> 00:18:03,239
Que s'est-il passé ?

418
00:18:03,575 --> 00:18:04,832
Tu étais là dedans pendant
un bon moment.

419
00:18:04,833 --> 00:18:06,775
Tout va bien.

420
00:18:06,776 --> 00:18:08,952
C'était une situation
délicate pendant un instant,

421
00:18:08,953 --> 00:18:12,373
mais elle ne savait pas
avec qui elle négociait.

422
00:18:12,374 --> 00:18:13,435
Tout est ok ?

423
00:18:13,436 --> 00:18:15,553
Je lui ai montré quel atout
tu es pour cette équipe

424
00:18:15,554 --> 00:18:17,912
et qu'ils ne seraient rien sans toi.

425
00:18:17,913 --> 00:18:20,312
Mon Dieu, merci.

426
00:18:21,017 --> 00:18:22,255
Alors les négociations sont faites ?

427
00:18:22,256 --> 00:18:23,383
Presque.

428
00:18:23,972 --> 00:18:26,010
Mais je pense que je vais
laisser quelqu'un d'autre

429
00:18:26,011 --> 00:18:27,597
s'occuper des détails.

430
00:18:27,598 --> 00:18:28,705
De quoi tu parles ?

431
00:18:28,706 --> 00:18:31,123
Je parle de moi. J'ai besoin
d'une pause.

432
00:18:31,553 --> 00:18:33,859
Chéri, tu es un super
joueur de hockey,

433
00:18:33,860 --> 00:18:36,387
et j'ai eu la chance
de faire partie de l'aventure.

434
00:18:36,388 --> 00:18:38,770
Mais je pense qu'il est temps
que je me retire.

435
00:18:39,489 --> 00:18:41,799
Attends, tu ne seras
plus mon manager ?

436
00:18:42,498 --> 00:18:43,980
Mais je ne peux pas faire ça
sans toi.

437
00:18:44,316 --> 00:18:46,054
Si tu le peux, Danny.

438
00:18:46,661 --> 00:18:48,086
Tu as besoin de grandir...

439
00:18:48,087 --> 00:18:50,908
Et je dois te laisser le faire.

440
00:18:51,437 --> 00:18:53,174
Qu'en est-il de l'équipe Wheeler ?

441
00:18:53,175 --> 00:18:56,144
Je serai toujours dans ton équipe.

442
00:18:56,913 --> 00:18:58,625
Je suis ta mère.

443
00:19:04,124 --> 00:19:07,318
Si on allait se payer des
rafraîchissements pour cette victoire.

444
00:19:07,319 --> 00:19:08,717
Le mot du jour ?

445
00:19:08,718 --> 00:19:09,763
Non.

446
00:19:09,764 --> 00:19:11,085
Je connaissais vraiment celui-là.

447
00:19:11,086 --> 00:19:13,144
Ah oui ? Danny, c'est bien.

448
00:19:27,371 --> 00:19:28,620
Nous y voilà encore.

449
00:19:29,312 --> 00:19:30,289
Toi, essayant de me convaincre

450
00:19:30,290 --> 00:19:31,929
qu'il n'y a rien entre Ben et toi.

451
00:19:31,930 --> 00:19:33,207
Il n'y a rien.

452
00:19:33,208 --> 00:19:35,338
Et je te promets qu'à partir
de maintenant

453
00:19:35,339 --> 00:19:37,761
je serai complètement ouverte
et honnête avec toi.

454
00:19:38,462 --> 00:19:41,200
Alors je pense qu'il ne me
reste qu'une seule question.

455
00:19:41,718 --> 00:19:43,100
Est-ce que tu as encore ou non

456
00:19:43,101 --> 00:19:44,725
des sentiments pour Ben ?

457
00:19:46,901 --> 00:19:48,577
Et je pense que j'ai ma réponse.

458
00:19:48,578 --> 00:19:49,793
Non, attends. Attends,
attends, attends.

459
00:19:49,794 --> 00:19:50,946
Attends, attends.

460
00:19:51,253 --> 00:19:53,404
Oui, il sera toujours important pour moi.

461
00:19:53,881 --> 00:19:55,714
Je te mentirais si je
ne l'admettais pas.

462
00:19:55,715 --> 00:19:57,622
Mais je ne veux pas être avec lui.

463
00:20:00,027 --> 00:20:01,656
Je veux être avec toi.

464
00:20:04,182 --> 00:20:05,860
J'aimerais que ça soit
suffisant pour moi.

465
00:20:07,717 --> 00:20:08,943
Mais ça ne l'est pas.

466
00:20:10,206 --> 00:20:13,288
Riley, tu es une fille formidable,

467
00:20:13,289 --> 00:20:14,566
et si jamais il te récupère,

468
00:20:14,567 --> 00:20:16,000
il sera un homme chanceux.

469
00:20:18,314 --> 00:20:19,500
Je suis désolé, Riley.

470
00:20:21,469 --> 00:20:22,696
Oui, moi aussi.

471
00:20:26,836 --> 00:20:28,967
Tu vois ? Un câlin de réconciliation.

472
00:20:28,968 --> 00:20:30,129
Tout va bien.

473
00:20:42,952 --> 00:20:45,595
Ok, Emma. Ne me juge pas.

474
00:20:45,596 --> 00:20:47,338
Où as-tu vu mon téléphone
pour la dernière fois ?

475
00:20:49,360 --> 00:20:52,167
Je crois que quelqu'un est en train
de chercher ceci ?

476
00:20:52,168 --> 00:20:54,955
Mon dieu, Riley, merci.
Tu me sauves la vie.

477
00:20:54,956 --> 00:20:56,387
Je ne sais pas ce que je
ferai sans toi.

478
00:20:56,388 --> 00:20:57,670
Tu trouverais.

479
00:20:57,671 --> 00:20:59,234
Tout le monde le fait dans la ville.

480
00:21:01,121 --> 00:21:02,612
Je suis vraiment désolé
pour Phillip.

481
00:21:02,613 --> 00:21:03,976
- Non, c'est faux.
- Je sais.

482
00:21:05,470 --> 00:21:07,525
Ça semblait juste être ce qu'il
fallait dire.

483
00:21:08,440 --> 00:21:09,559
Tu as raison.

484
00:21:10,689 --> 00:21:12,032
A plus tard, Ben.

485
00:21:15,478 --> 00:21:17,171
Elle m'adore.

