﻿1
00:00:00,967 --> 00:00:02,502
Précédemment...

2
00:00:03,604 --> 00:00:05,732
Vous n’êtes pas elle, si ?
Vous êtes la nano.

3
00:00:05,805 --> 00:00:07,856
Nous sommes très curieux
en ce qui vous concerne.

4
00:00:07,940 --> 00:00:10,509
Jason, je t'en supplie !

5
00:00:12,511 --> 00:00:16,347
Où est Jason ? Est-il mort ?

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,215
- Qui a fait ça ?
- C'était moi.

7
00:00:18,217 --> 00:00:20,317
C'était la dernière chose
que je voulais faire,

8
00:00:20,319 --> 00:00:22,052
et je me déteste pour ça.

9
00:00:22,054 --> 00:00:24,221
Si vous voulez me tuer,
faites-le.

10
00:00:29,442 --> 00:00:31,744
Les gens en ville...
Ils ont confiance en toi.

11
00:00:31,746 --> 00:00:33,412
- Marion !
- Toi et Truman.

12
00:00:33,414 --> 00:00:34,647
On est ensemble.

13
00:00:34,649 --> 00:00:36,115
J'ai toujours pensé
que lui et les Patriotes

14
00:00:36,117 --> 00:00:38,317
nous apportaient tout leur soutien.

15
00:00:41,388 --> 00:00:42,788
- Où est Miles ?
- Il n'est pas revenu ?

16
00:00:42,790 --> 00:00:44,256
Miles sait s'occuper de lui-même.

17
00:00:46,626 --> 00:00:48,594
On ne serait pas dans cette merde
si ce n'était pour toi.

18
00:00:48,596 --> 00:00:51,964
D'où tu sors
ces conneries moralisatrices ?

19
00:00:51,966 --> 00:00:54,133
T'es une garce hypocrite,

20
00:00:54,135 --> 00:00:55,868
et tu l'écrases.

21
00:01:05,912 --> 00:01:08,681
Ed, c'est bon de vous voir.

22
00:01:08,683 --> 00:01:11,784
Comment était le voyage,
confortable ?

23
00:01:14,020 --> 00:01:15,855
Très bien, monsieur. Merci.

24
00:01:15,857 --> 00:01:17,323
Désolé, je suis un peu de retard.

25
00:01:17,325 --> 00:01:20,493
Je viens de m'entretenir
avec Roger Allenford.

26
00:01:20,495 --> 00:01:22,228
Asseyez-vous.

27
00:01:24,631 --> 00:01:27,733
- Je vais rester debout.
- Ce n'est pas une requête.

28
00:01:32,606 --> 00:01:36,976
Si on parlait de l'échec ?

29
00:01:36,978 --> 00:01:38,344
Je n'ai pas pu m'empêcher de noter...

30
00:01:38,346 --> 00:01:39,712
Monsieur, si vous vouliez juste
écouter...

31
00:01:39,714 --> 00:01:42,915
Votre commandant en chef vous parle !

32
00:01:45,852 --> 00:01:50,022
Je n'ai pas pu m'empêcher de noter...

33
00:01:50,024 --> 00:01:52,792
comment une de nos plus
importantes opérations,

34
00:01:52,794 --> 00:01:54,960
sur laquelle nous travaillons
depuis des mois,

35
00:01:54,962 --> 00:01:57,997
vient juste de partir en cacahuète
à Austin.

36
00:01:57,999 --> 00:01:59,799
Le général Carver devrait être mort.

37
00:01:59,801 --> 00:02:01,500
Le Texas et la Californie
devraient se réduire mutuellement

38
00:02:01,502 --> 00:02:02,868
en miettes,

39
00:02:02,870 --> 00:02:05,471
dégageant la voie de notre destin,

40
00:02:05,473 --> 00:02:07,173
mais rien de tout ceci n'arrive.

41
00:02:07,175 --> 00:02:11,043
Et vous voulez savoir pourquoi ?

42
00:02:11,045 --> 00:02:15,047
Parce que Miles Matheson
et Sebastian Monroe

43
00:02:15,049 --> 00:02:16,816
sont tous les deux
hors de Willoughby,

44
00:02:16,818 --> 00:02:20,820
qui est censée être votre ville.

45
00:02:20,822 --> 00:02:24,723
Expliquez-moi comment tout ça...

46
00:02:26,493 --> 00:02:30,763
ne retomberait pas, honnêtement,
sur vos épaules.

47
00:02:30,765 --> 00:02:32,865
Monsieur, avec tout votre respect,
ce sont des conneries.

48
00:02:32,867 --> 00:02:34,266
Asseyez-vous, Ed.

49
00:02:34,268 --> 00:02:35,701
Si je m'assois,
vous me tirez dessus.

50
00:02:35,703 --> 00:02:37,103
La réponse est non, monsieur.

51
00:02:37,105 --> 00:02:38,838
Je ne vais pas m'asseoir

52
00:02:38,840 --> 00:02:40,840
pour que vous puissiez
me tirer dessus.

53
00:02:40,842 --> 00:02:42,675
J'en ai marre d'être assis.

54
00:02:42,677 --> 00:02:44,510
C'est tout ce que j'ai été
autorisé à faire,

55
00:02:44,512 --> 00:02:46,679
pendant que vous envoyiez un homme 
après l'autre à Willoughby

56
00:02:46,681 --> 00:02:48,180
pour faire mon travail.

57
00:02:48,182 --> 00:02:49,882
Si vous devez me tuer
pour avoir suivi les ordres,

58
00:02:49,884 --> 00:02:51,550
alors allez-y,

59
00:02:51,552 --> 00:02:56,355
mais si tout ceci a échoué,
ce n'est pas à cause de moi.

60
00:02:56,357 --> 00:02:58,791
C'est à cause de vous...

61
00:03:04,197 --> 00:03:06,232
Monsieur.

62
00:03:20,047 --> 00:03:22,148
Vous savez...

63
00:03:23,550 --> 00:03:25,918
Hilary avait une paire comme les tiennes.

64
00:03:36,998 --> 00:03:38,764
Si vous voulez un tir, vous en avez un

65
00:03:38,766 --> 00:03:42,435
mais vous n'avez pas beaucoup de temps.

66
00:03:42,437 --> 00:03:45,237
Que le Texas et la Californie
ne soient plus en guerre

67
00:03:45,239 --> 00:03:48,607
ne signifie pas
qu'on ne peut fusionner.

68
00:03:51,845 --> 00:03:53,813
Miles !

69
00:04:30,118 --> 00:04:32,218
Maman !

70
00:04:32,220 --> 00:04:33,352
C'est bon, on est là.

71
00:04:33,354 --> 00:04:36,021
Maman !

72
00:04:45,332 --> 00:04:48,534
Bonjour, Shaw. C'est bon de vous voir.

73
00:04:48,536 --> 00:04:51,537
Content de vous revoir, monsieur.

74
00:04:51,539 --> 00:04:52,872
Le train est à une centaine de mètre.

75
00:04:52,874 --> 00:04:55,641
Comment était le voyage ?

76
00:04:55,643 --> 00:04:58,344
Mieux que je m'y attendais.

77
00:04:58,346 --> 00:05:01,046
- Avez-vous reçu mon message ?
- Oui. Où est-il ?

78
00:05:01,048 --> 00:05:04,550
C'est Ike Corbett. Ike...

79
00:05:04,552 --> 00:05:06,852
Dites au directeur Truman
ce que vous m'avez dit.

80
00:05:06,854 --> 00:05:08,387
Oui, monsieur.

81
00:05:08,389 --> 00:05:10,923
Je vérifiais mes pièges
autour des plantes chimiques.

82
00:05:10,925 --> 00:05:14,693
J'ai vu un camp, des gens...

83
00:05:14,695 --> 00:05:17,563
beaucoup de gens.

84
00:05:17,565 --> 00:05:19,698
Merci, Ike.

85
00:05:19,700 --> 00:05:23,569
Vous êtes un vrai Patriote,
et j'apprécie votre service.

86
00:05:28,275 --> 00:05:31,377
Ça doit être eux.

87
00:05:31,379 --> 00:05:33,713
Vous pouvez mobiliser
vos hommes rapidement ?

88
00:05:33,715 --> 00:05:36,782
- Quand avez-vous besoin de nous ?
- Maintenant.

89
00:05:36,784 --> 00:05:38,250
Oui, monsieur.

90
00:05:38,252 --> 00:05:41,454
On va décharger les bombes.

91
00:05:41,456 --> 00:05:43,956
Et vous...

92
00:05:43,958 --> 00:05:46,192
Trouvez Tom Neville.

93
00:05:46,194 --> 00:05:50,129
Dites-lui que ses services
ne sont plus requis.

94
00:05:50,131 --> 00:05:52,498
Oui, Monsieur.

95
00:06:12,486 --> 00:06:16,155
Tu fais quoi ?

96
00:06:16,157 --> 00:06:18,357
Ces gens semblent vraiment heureux.

97
00:06:21,762 --> 00:06:24,497
Ils ne sont pas heureux.
Ils posent.

98
00:06:24,499 --> 00:06:28,601
Un mensonge
pour vendre des magazines.

99
00:06:28,603 --> 00:06:32,104
- Quelque chose te préoccupe ?
- Je ne peux plus faire ça.

100
00:06:32,106 --> 00:06:34,473
- Quand reviendra Priscilla ?
- Pas encore.

101
00:06:34,475 --> 00:06:38,077
C'est à dire... un jour,
une semaine, un an ?

102
00:06:38,079 --> 00:06:41,781
Quand j'aurai fini.

103
00:06:56,363 --> 00:06:57,763
Reste au lit, idiot.

104
00:06:57,765 --> 00:06:59,265
Si je dois rester
une minute de plus,

105
00:06:59,267 --> 00:07:03,135
je vais me tuer,
et ensuite je vous tuerai.

106
00:07:03,137 --> 00:07:06,038
Au moins il se sent mieux.

107
00:07:15,349 --> 00:07:17,049
C'est pas aussi moche
que ça en a l'air.

108
00:07:17,051 --> 00:07:20,086
Je suis juste contente
que tu t'en sois sorti.

109
00:07:23,156 --> 00:07:27,026
C'était...

110
00:07:27,028 --> 00:07:31,497
c'est à cause de ça ?

111
00:07:31,499 --> 00:07:34,300
Tu ne t'en rappelles pas.

112
00:07:34,302 --> 00:07:35,968
Et voilà.

113
00:07:35,970 --> 00:07:39,038
Je t'ai apporté un médoc...

114
00:07:39,040 --> 00:07:40,573
Enfin si maman est d'accord.

115
00:07:43,211 --> 00:07:45,578
Oui, peut-être plus tard.

116
00:07:45,580 --> 00:07:48,714
Depuis quand tu refuses
un verre ?

117
00:07:48,716 --> 00:07:50,549
Allez.

118
00:08:20,180 --> 00:08:22,848
C'est toi qui fait ça ?

119
00:08:22,850 --> 00:08:26,485
Non, mais tu devrais courir.

120
00:08:29,122 --> 00:08:30,923
Pourquoi ?

121
00:08:30,925 --> 00:08:33,225
Parce que tu es plus lent
que tous les autres.

122
00:08:33,227 --> 00:08:34,994
Crois-moi, cours.

123
00:08:39,867 --> 00:08:43,135
Je pense qu'on devrait courir.

124
00:08:43,137 --> 00:08:46,772
Qu'est-ce qui lui prend au gros ?

125
00:08:53,980 --> 00:08:55,281
Tout le monde court !

126
00:08:55,516 --> 00:09:00,000
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.Com

127
00:09:28,436 --> 00:09:30,471
C'est du gaz moutarde !

128
00:09:30,473 --> 00:09:32,139
Vous devez aller
en hauteur !

129
00:09:32,141 --> 00:09:34,341
Allez en hauteur !

130
00:10:01,469 --> 00:10:03,671
Bouge !

131
00:10:03,673 --> 00:10:06,307
Allez !

132
00:10:14,082 --> 00:10:16,050
Au camion !

133
00:10:22,624 --> 00:10:23,691
Allez !

134
00:10:23,693 --> 00:10:25,960
Montez !

135
00:10:29,999 --> 00:10:32,533
Elle est toujours là-bas !
On doit aller la chercher !

136
00:10:32,535 --> 00:10:34,168
Non, je suis désolé !

137
00:11:08,303 --> 00:11:10,171
J'emmerde tout ça.

138
00:11:10,173 --> 00:11:11,805
Je dois aller là-bas,
rejoindre mes gars.

139
00:11:11,807 --> 00:11:14,408
Tu fais ça, on est tous mort.

140
00:11:14,410 --> 00:11:15,910
Calme-toi.

141
00:12:52,341 --> 00:12:54,675
Tu rentres tôt.

142
00:12:54,677 --> 00:12:56,510
Le voyage a été écourté.

143
00:12:56,512 --> 00:12:59,613
Je défaisais juste mes bagages.

144
00:13:01,016 --> 00:13:02,816
Je serai à la maison 
pour le dîner ce soir.

145
00:13:02,818 --> 00:13:05,653
Je dois aller voir mon père.

146
00:13:05,655 --> 00:13:08,656
Après ça, alors. Je t'aime.

147
00:14:12,020 --> 00:14:14,588
Viens là.

148
00:14:27,402 --> 00:14:30,337
Ici.

149
00:14:30,339 --> 00:14:32,006
Comment tu es partie de là-bas ?

150
00:14:32,008 --> 00:14:36,710
J'ai trouvé un vieux frigo, 
je me suis cachée dedans.

151
00:14:36,712 --> 00:14:40,281
Aaron a dit que tu l'as mis en garde
au sujet du gaz moutarde.

152
00:14:40,283 --> 00:14:42,516
Comment tu l'as su ?

153
00:14:42,518 --> 00:14:44,351
Je l'ai senti.

154
00:14:44,353 --> 00:14:47,121
- Pas toi ?
- Non.

155
00:14:53,261 --> 00:14:57,698
Cette blessure...
ça ne va pas se ré-ouvrir ?

156
00:14:57,700 --> 00:14:59,967
Probablement pas.

157
00:14:59,969 --> 00:15:03,571
Plus que 10 cartouches.

158
00:15:03,573 --> 00:15:05,105
A quoi tu penses ?

159
00:15:05,107 --> 00:15:08,209
Si c'est la façon dont 
ils veulent jouer...

160
00:15:08,211 --> 00:15:10,311
Gaz moutarde,

161
00:15:10,313 --> 00:15:12,313
on les frappe en retour,
et on les frappe fort,

162
00:15:12,315 --> 00:15:13,914
deux fois plus fort.

163
00:15:13,916 --> 00:15:17,151
On va les battre à leur propre jeu.

164
00:15:19,287 --> 00:15:21,722
- Tu veux en voler ?
- Un baril de gaz...

165
00:15:21,724 --> 00:15:23,057
tu le mets au bon endroit,

166
00:15:23,059 --> 00:15:25,292
on élimine 50 Patriotes,
peut-être plus.

167
00:15:25,294 --> 00:15:27,842
Et quel est le bon endroit ?

168
00:15:27,844 --> 00:15:31,079
N'importe où ça blesse le plus,

169
00:15:31,081 --> 00:15:34,148
même si c'est au centre de Willoughby.

170
00:15:34,150 --> 00:15:35,983
Et je ne vais pas entendre ça 
de cette garce,

171
00:15:35,985 --> 00:15:38,252
ni du vieux, et certainement pas de toi.

172
00:15:38,254 --> 00:15:40,488
- J'ai fini de discuter là Miles.
- Très bien, écoute...

173
00:15:40,490 --> 00:15:42,090
Tais-toi une seconde.

174
00:15:42,092 --> 00:15:44,826
On est assis ici à discutailler,

175
00:15:44,828 --> 00:15:46,160
argumentant sur le bien et le mal.

176
00:15:46,162 --> 00:15:47,995
Pendant ce temps on perd.

177
00:15:47,997 --> 00:15:50,465
On a perdu 20 hommes aujourd'hui.

178
00:15:53,369 --> 00:15:57,071
La seule chose qui importe, Miles, 
c'est de battre ces mecs.

179
00:15:58,607 --> 00:16:00,208
Si on doit détruire

180
00:16:00,210 --> 00:16:02,710
quelques villes pour ça,
alors très bien,

181
00:16:02,712 --> 00:16:04,078
parce que c'est la guerre,

182
00:16:04,080 --> 00:16:06,180
et le gars que je connaissais
le comprenait.

183
00:16:06,182 --> 00:16:09,584
Très bien.

184
00:16:09,586 --> 00:16:11,119
J'ai compris.

185
00:16:13,222 --> 00:16:14,422
J'en suis.

186
00:16:30,205 --> 00:16:33,574
On va te donner une revanche.

187
00:16:38,714 --> 00:16:41,249
Très bien, vas-y, je t'écoute.

188
00:16:41,251 --> 00:16:42,984
Balance.

189
00:16:42,986 --> 00:16:45,787
Je suis désolée.
Que veux-tu que je dise ?

190
00:16:45,789 --> 00:16:47,288
À quel point je suis un salaud

191
00:16:47,290 --> 00:16:49,290
de voler ce gaz...

192
00:16:49,292 --> 00:16:52,260
Comment ça va tuer un tas
de personnes innocentes.

193
00:16:52,262 --> 00:16:53,461
Pas cette fois.

194
00:16:53,463 --> 00:16:56,064
Tu t'en fous.
Pourquoi le ferais-je ?

195
00:16:56,066 --> 00:16:57,765
J'ai peu d'options Rachel.

196
00:16:57,767 --> 00:16:58,766
Je t'en prie.

197
00:16:58,768 --> 00:17:00,401
Il s'agit de toi et Bass

198
00:17:00,403 --> 00:17:03,905
et de  cette putain de chose.

199
00:17:03,907 --> 00:17:06,307
Je n'ai jamais été capable de rivaliser,

200
00:17:06,309 --> 00:17:09,777
et j'arrête.

201
00:17:09,779 --> 00:17:11,679
Toi et moi...

202
00:17:11,681 --> 00:17:14,449
on en a fini.

203
00:17:14,451 --> 00:17:17,852
Bass a gagné.

204
00:17:39,819 --> 00:17:42,554
Qu'est-ce qui te fait croire
que ce plan va marcher ?

205
00:17:42,556 --> 00:17:45,124
En nous frappant
si fort la première fois,

206
00:17:45,126 --> 00:17:48,327
ils voudront finir le boulot.

207
00:17:48,329 --> 00:17:50,629
Continue d'avancer, génie.

208
00:17:50,631 --> 00:17:53,866
Je suis désolé pour Rachel.

209
00:17:55,235 --> 00:17:58,337
C'est une...

210
00:17:58,339 --> 00:17:59,705
une gentille fille.

211
00:18:03,844 --> 00:18:06,345
Comment tu vas faire ?

212
00:18:06,347 --> 00:18:08,080
Faire quoi ?

213
00:18:08,082 --> 00:18:12,518
Tu as ce grand plan pour reprendre
la République de Monroe.

214
00:18:12,520 --> 00:18:15,988
Je veux savoir comment.

215
00:18:15,990 --> 00:18:19,158
On a encore des troupes
dans tout le nord-est.

216
00:18:19,160 --> 00:18:22,594
On se montre.
Ce sera le deuxième avènement.

217
00:18:22,596 --> 00:18:25,097
On se charge des Patriotes
et la Georgie est grande ouverte.

218
00:18:30,503 --> 00:18:32,237
Quoi ?

219
00:18:32,239 --> 00:18:34,707
Il ne s'agit pas que
de la République Monroe.

220
00:18:34,709 --> 00:18:36,675
C'est toute la côte est.

221
00:18:36,677 --> 00:18:40,079
Tout peut-être à nous
si on le prend, Miles.

222
00:18:40,081 --> 00:18:42,047
Mieux vaut nous que les Patriotes.

223
00:18:42,049 --> 00:18:44,616
Au moins, on pourra restaurer
un peu de bon sens.

224
00:18:44,618 --> 00:18:46,685
Du bon sens, bien-sûr.

225
00:18:46,687 --> 00:18:48,587
Et arrête de dire "nous",
comme si j'en faisais partie.

226
00:18:50,124 --> 00:18:52,691
Comment tout ceci
ne redeviendra pas

227
00:18:52,693 --> 00:18:55,427
le même cauchemar ?

228
00:18:55,429 --> 00:18:58,130
Ce sera différent cette fois.

229
00:19:00,934 --> 00:19:03,268
J'ai appris de mes erreurs.

230
00:19:04,971 --> 00:19:08,440
Je ne peux le faire seul. Je sais.

231
00:19:08,442 --> 00:19:11,210
Le gamin va aider.

232
00:19:11,212 --> 00:19:12,911
Peut-être...

233
00:19:15,116 --> 00:19:18,584
Je ne te force pas,
mais peut-être qu'un jour...

234
00:19:18,586 --> 00:19:23,088
Un jour tu voudras m'aider aussi.

235
00:19:23,090 --> 00:19:25,658
J'espère vraiment que tu le voudras.

236
00:19:58,192 --> 00:19:59,592
Je vais aller chercher de la nourriture.

237
00:19:59,594 --> 00:20:00,693
Je vais revenir.

238
00:20:00,695 --> 00:20:02,661
Attends. Je viens avec toi.

239
00:20:26,820 --> 00:20:29,355
Vous êtes l'homme de Truman...

240
00:20:29,357 --> 00:20:32,191
Shaw, c'est ça ?

241
00:20:32,193 --> 00:20:34,193
Vous cherchez Monroe ?

242
00:20:34,195 --> 00:20:36,829
En effet.

243
00:20:36,831 --> 00:20:39,798
De la chance ?

244
00:20:39,800 --> 00:20:43,035
C'est en cours.

245
00:20:43,037 --> 00:20:47,206
Truman veut un rapport.

246
00:20:47,208 --> 00:20:50,309
Vous connaissez le chef.

247
00:20:50,311 --> 00:20:52,344
C'est dur pour lui de s'assoir
avec ça dans les fesses.

248
00:21:04,724 --> 00:21:06,392
Entrez.

249
00:21:21,675 --> 00:21:23,943
J'ai été partout dans les bois.

250
00:21:23,945 --> 00:21:26,645
Demain, j'irai au nord.

251
00:21:29,082 --> 00:21:30,949
Je le trouverai.

252
00:21:34,421 --> 00:21:37,022
Vous voulez un verre ?

253
00:21:37,024 --> 00:21:39,625
J'ai peur de ne pas avoir le temps.

254
00:21:39,627 --> 00:21:41,894
Allez...

255
00:21:41,896 --> 00:21:44,163
Juste un verre.

256
00:21:46,433 --> 00:21:48,267
Restez un peu.

257
00:22:07,821 --> 00:22:11,790
Désolé pour ça.

258
00:22:11,792 --> 00:22:14,660
Je l'ai mis moi-même.

259
00:22:14,662 --> 00:22:19,164
Je suis très à cheval 
sur ma propre sécurité.

260
00:22:27,073 --> 00:22:30,509
Faites comme chez vous.

261
00:22:30,511 --> 00:22:33,512
On a beaucoup de choses à se raconter.

262
00:22:44,617 --> 00:22:46,051
Vous avez besoin d'aide ?

263
00:22:56,229 --> 00:23:01,900
Si vous ne me laissez pas sortir,
vous êtes mort.

264
00:23:01,902 --> 00:23:05,671
C'est la vue que vous avez d'en bas ?

265
00:23:05,673 --> 00:23:08,574
Donc vous veniez me tuer.

266
00:23:08,576 --> 00:23:12,745
Ça veut dire que quelqu'un,
quelque part à Washington

267
00:23:12,747 --> 00:23:14,980
va venir pour tuer ma femme ?

268
00:23:19,085 --> 00:23:20,886
Je ne sais rien là-dessus.

269
00:23:30,163 --> 00:23:32,998
La seule raison de la garder en vie

270
00:23:33,000 --> 00:23:34,833
c'était pour me faire chanter.

271
00:23:34,835 --> 00:23:38,904
Je vous le dis, je n'en sais rien !

272
00:23:38,906 --> 00:23:40,606
Elle est morte...

273
00:23:40,608 --> 00:23:44,143
Ou le sera bientôt, non ?

274
00:24:07,534 --> 00:24:10,903
Jason avait raison...

275
00:24:10,905 --> 00:24:15,107
raison à propos de vous.

276
00:24:15,109 --> 00:24:17,476
J'étais un idiot,

277
00:24:17,478 --> 00:24:20,746
et maintenant je les ai perdu 
tous les deux...

278
00:24:20,748 --> 00:24:24,450
j'ai perdu tout ce

279
00:24:24,452 --> 00:24:27,886
à quoi j'ai jamais tenu.

280
00:24:27,888 --> 00:24:31,123
Je n'ai pas écouté mon fils.

281
00:24:31,125 --> 00:24:35,561
Il a essayé de me le dire,

282
00:24:35,563 --> 00:24:40,299
et ça me hantera pour 
le reste de ma vie.

283
00:24:43,103 --> 00:24:44,636
S'il vous plaît.

284
00:24:45,940 --> 00:24:49,708
Vous avez tué ma femme, mon fils.

285
00:24:52,746 --> 00:24:54,680
Cette garce de Matheson a peut-être
appuyé sur la détente,

286
00:24:54,682 --> 00:24:57,916
mais vous les Patriotes...
vous avez chargé l'arme.

287
00:24:57,918 --> 00:24:59,785
S'il vous plaît.

288
00:24:59,787 --> 00:25:03,956
Vous êtes tous coupable,
et vous allez brûler.

289
00:25:31,718 --> 00:25:34,687
Bob était un homme bon...

290
00:25:34,689 --> 00:25:36,322
Et il était chanceux
de t'avoir comme fille.

291
00:25:36,324 --> 00:25:38,023
Regarde-toi.

292
00:25:38,025 --> 00:25:41,060
Tu es là tous les
dimanches, réglée comme une horloge.

293
00:25:41,062 --> 00:25:43,562
Tu veux quoi ?

294
00:25:43,564 --> 00:25:46,398
Juste parler.

295
00:25:46,400 --> 00:25:48,367
Viens avec moi.

296
00:25:48,369 --> 00:25:51,570
Je ne vais nulle part avec toi.

297
00:25:55,076 --> 00:25:58,410
Je suis désolée,
mais vous n'avez pas le choix.

298
00:26:10,390 --> 00:26:12,224
C'est quoi ça ?

299
00:26:12,226 --> 00:26:13,559
Je ne suis qu'un appât ?

300
00:26:13,561 --> 00:26:15,694
Mon père sait ce qu'il fait.

301
00:26:15,696 --> 00:26:17,262
Vraiment?

302
00:26:17,264 --> 00:26:20,366
20 de mes frères se sont étouffés 
aujourd'hui.

303
00:26:23,269 --> 00:26:27,206
Ton père nous conduit nulle part,
si ce n'est à nos tombes.

304
00:26:27,208 --> 00:26:31,176
C'est drôle, je pense me souvenir
te voir t'enfuir

305
00:26:31,178 --> 00:26:35,681
pendant que tes frères mourraient.

306
00:26:35,683 --> 00:26:37,116
Arrête de le blâmer.

307
00:26:37,118 --> 00:26:38,517
T'es la petite garce de Monroe,

308
00:26:38,519 --> 00:26:40,786
et tu me parles comme ça ?

309
00:26:57,070 --> 00:26:59,905
Tu ne sais rien de moi,

310
00:26:59,907 --> 00:27:01,974
d'où je viens,

311
00:27:01,976 --> 00:27:05,811
ou ce que j'ai fait.

312
00:27:05,813 --> 00:27:09,381
Tu sais rien.

313
00:27:09,383 --> 00:27:11,483
Alors montre-moi du respect.

314
00:27:30,403 --> 00:27:34,273
Vous deux, par derrière.
Vous trois, avec moi.

315
00:28:14,180 --> 00:28:16,181
Bien...

316
00:28:16,183 --> 00:28:18,550
Sanglez-vous les filles.

317
00:28:27,160 --> 00:28:30,162
On va  bien s'amuser avec ça.

318
00:29:21,516 --> 00:29:23,216
Bon sang...

319
00:29:23,218 --> 00:29:25,385
Désolé.

320
00:29:25,387 --> 00:29:27,821
Je ne vous avais pas vu.

321
00:29:41,736 --> 00:29:44,471
Monsieur ?

322
00:30:24,947 --> 00:30:27,447
N'ont-ils pas l'air heureux ?

323
00:30:27,449 --> 00:30:30,150
C'est comme la revue,
tu te souviens ?

324
00:30:33,121 --> 00:30:34,888
Qu'as-tu fait ?

325
00:30:34,890 --> 00:30:36,690
Pourquoi les gens
inventeraient un truc

326
00:30:36,692 --> 00:30:38,525
comme le gaz moutarde ?

327
00:30:38,527 --> 00:30:40,727
Tuer n'est-ce pas assez ?

328
00:30:40,729 --> 00:30:42,896
Je m'en vais.

329
00:30:42,898 --> 00:30:46,767
Mais on doit parler
de tellement de choses.

330
00:30:46,769 --> 00:30:48,602
J'ai de bonnes nouvelles.

331
00:30:48,604 --> 00:30:51,104
Impossible.

332
00:30:51,106 --> 00:30:53,273
J'ai observé, testé.

333
00:30:53,275 --> 00:30:55,976
J'ai vu Miles furieux.

334
00:30:55,978 --> 00:30:57,477
Je t'ai vu terrifié.

335
00:30:57,479 --> 00:31:01,915
Et j'en suis arrivé à une conclusion.

336
00:31:03,484 --> 00:31:06,253
Le problème, ce sont les gens.
Ils sont misérables.

337
00:31:08,156 --> 00:31:10,257
C'est ça ta grande conclusion ?
J'aurai pu te le dire.

338
00:31:10,259 --> 00:31:12,926
Je sais. Je sais
que tu es d'accord avec moi.

339
00:31:12,928 --> 00:31:15,262
Les gens sont violents, irrationnels.

340
00:31:15,264 --> 00:31:17,498
Tu as peur d'eux...

341
00:31:17,500 --> 00:31:18,999
pour une bonne raison.

342
00:31:19,001 --> 00:31:21,068
Ils ne s'arrêteront pas avant d'avoir
réduit le monde en cendre.

343
00:31:21,070 --> 00:31:24,338
C'est dans leur nature.

344
00:31:26,575 --> 00:31:29,543
Et si nous pouvions changer
cette nature ?

345
00:31:30,778 --> 00:31:32,179
Comment ?

346
00:31:35,917 --> 00:31:40,287
J'ai modifié leurs systèmes limbiques.

347
00:31:40,289 --> 00:31:43,123
Si je pouvais les rendre heureux...

348
00:31:43,125 --> 00:31:46,526
satisfaits, alors...

349
00:31:46,528 --> 00:31:49,396
tout irait bien, non ?

350
00:31:56,272 --> 00:31:57,971
Bonne chance alors...

351
00:31:57,973 --> 00:32:01,141
Vraiment.

352
00:32:01,143 --> 00:32:03,076
Où vas-tu ?

353
00:32:05,480 --> 00:32:07,981
Je te l'ai dit...

354
00:32:07,983 --> 00:32:10,183
nous avons...

355
00:32:10,185 --> 00:32:13,687
tellement de choses à nous dire.

356
00:32:31,306 --> 00:32:35,008
Allez les gars,
whisky à l'extérieur.

357
00:32:44,053 --> 00:32:47,588
Qu'est-ce que c'est ?

358
00:32:47,590 --> 00:32:50,157
- Tu fais quoi ?
- Petit ajout maison.

359
00:32:50,159 --> 00:32:52,226
Tu mélanges de la lessive et de l'eau,

360
00:32:52,228 --> 00:32:55,495
et ça neutralise le gaz moutarde.

361
00:32:55,497 --> 00:32:57,931
On va utiliser le gaz, non ?

362
00:33:01,270 --> 00:33:03,036
Mais pas comme tu le pensais.

363
00:33:08,077 --> 00:33:11,445
Donc, quoi, Miles, cette...

364
00:33:11,447 --> 00:33:15,249
cette petite rupture avec Rachel,
c'était ...

365
00:33:15,251 --> 00:33:17,050
Mon Dieu, c'était faux.

366
00:33:23,958 --> 00:33:27,794
C'est un gaz moutarde
de niveau militaire.

367
00:33:29,197 --> 00:33:31,932
Les Patriotes utilisent
ce truc sur nous.

368
00:33:31,934 --> 00:33:33,901
Dieu sait sur qui d'autres.

369
00:33:42,877 --> 00:33:46,546
Croix jaune...

370
00:33:46,548 --> 00:33:50,083
J'ai vu un ordre disant
qu'ils expédiaient 100 tonnes

371
00:33:50,085 --> 00:33:52,286
de quelque chose appelé "croix jaune".

372
00:33:52,288 --> 00:33:54,054
Pourquoi autant ?

373
00:33:54,056 --> 00:33:55,956
Pour nous tuer, espèce d'idiote !

374
00:33:55,958 --> 00:34:00,494
On a rien pour les combattre !

375
00:34:00,496 --> 00:34:04,131
Pour quoi ?

376
00:34:05,768 --> 00:34:07,634
Je ne sais pas combien de preuves
il te faut.

377
00:34:07,636 --> 00:34:09,436
Ils ne sont pas l'Amérique 
irréprochable.

378
00:34:09,438 --> 00:34:11,405
Tu penses qu'ils le sont.

379
00:34:11,407 --> 00:34:13,574
Ils n'utiliseraient
pas ce genre d'armes.

380
00:34:13,576 --> 00:34:15,809
Que veux-tu que je fasse ?

381
00:34:15,811 --> 00:34:20,280
Personne ne peut mieux surveiller
Truman que toi.

382
00:34:20,282 --> 00:34:23,317
On a besoin de toi.
Dis-nous ce qu'il prépare.

383
00:34:51,045 --> 00:34:53,981
Tu me mens...

384
00:34:53,983 --> 00:34:57,317
tu me dupes...

385
00:34:57,319 --> 00:35:01,154
comme si j'étais un crétin.

386
00:35:01,156 --> 00:35:03,890
Tu veux ramener la garce de Truman
dans notre équipe ?

387
00:35:07,028 --> 00:35:11,365
On a une espionne chez lui maintenant.

388
00:35:11,367 --> 00:35:14,501
Et si elle convainc d'autres
personnes en ville,

389
00:35:14,503 --> 00:35:15,903
on aura un réseau.

390
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Qui s'en préoccupe ?

391
00:35:17,907 --> 00:35:19,473
On aurait pu utiliser le gaz.

392
00:35:19,475 --> 00:35:22,409
On aurait pu éliminer
une cargaison de Patriotes.

393
00:35:22,411 --> 00:35:24,645
Et n'importe qui d'autre
se trouvant là.

394
00:35:24,647 --> 00:35:27,214
Tu as dit que tu voulais gagner !

395
00:35:30,652 --> 00:35:33,487
C'est vrai.

396
00:35:33,489 --> 00:35:35,856
Et je gagnerai.

397
00:35:38,026 --> 00:35:40,560
Mais pas de gaz.

398
00:35:40,562 --> 00:35:42,496
On ne tuera pas d'innocents.

399
00:35:42,498 --> 00:35:44,865
On est les gentils.

400
00:35:44,867 --> 00:35:49,269
Il est temps d'agir comme tel.

401
00:35:51,239 --> 00:35:53,440
Qui es-tu ?

402
00:35:54,777 --> 00:35:58,145
Mon Dieu, Rachel a vraiment
déteint sur toi...

403
00:36:01,183 --> 00:36:05,786
Ça n'a rien avoir avec Rachel.

404
00:36:05,788 --> 00:36:08,322
C'est toi et moi.

405
00:36:11,025 --> 00:36:12,726
J'ai essayé à ta manière,

406
00:36:12,728 --> 00:36:16,063
jusqu'à Philadelphie.

407
00:36:16,065 --> 00:36:19,433
- Vois où ça nous a mené.
- Je te l'ai dit...

408
00:36:19,435 --> 00:36:22,703
C'est différent maintenant.

409
00:36:22,705 --> 00:36:26,440
Non, ça ne l'est pas.

410
00:36:26,442 --> 00:36:28,909
Tu vas continuer à faire
les mêmes erreurs

411
00:36:28,911 --> 00:36:32,579
et éloigner ou tuer les gens

412
00:36:32,581 --> 00:36:34,248
qui s'inquiètent pour toi.

413
00:36:34,250 --> 00:36:36,917
Et tu vas... finir tout seul.

414
00:36:36,919 --> 00:36:38,719
Tu sais pourquoi ?

415
00:36:38,721 --> 00:36:41,188
Parce que tu n'as pas changé.

416
00:36:49,898 --> 00:36:52,232
Tu as tort.

417
00:36:52,234 --> 00:36:53,667
Tu as tort.

418
00:36:54,802 --> 00:36:56,403
Reste.

419
00:36:56,405 --> 00:36:57,671
Va t'en.

420
00:36:59,908 --> 00:37:01,308
Je m'en fiche.

421
00:37:01,310 --> 00:37:04,978
Cette fois, on le fait à ma manière.

422
00:37:38,968 --> 00:37:43,639
Alors Monroe et Connor sont partis.

423
00:37:43,641 --> 00:37:46,175
Ils reviendront,

424
00:37:46,177 --> 00:37:48,310
ou pas.

425
00:37:53,284 --> 00:37:56,518
Ne te méprends pas, car...

426
00:37:56,520 --> 00:37:59,388
Ce n'est pas que
je ne suis pas contente,

427
00:37:59,390 --> 00:38:02,191
parce que je le suis.

428
00:38:02,193 --> 00:38:04,059
Qu'est-ce qui se passe avec toi ?

429
00:38:06,896 --> 00:38:09,198
J'ai essayé de te le dire avant.

430
00:38:12,236 --> 00:38:14,136
Tu vois ça ?

431
00:38:14,138 --> 00:38:16,171
Je ne comprends pas.
C'est un médiator.

432
00:38:16,173 --> 00:38:17,740
Ce n'est pas qu'un simple médiator.

433
00:38:19,810 --> 00:38:23,679
C'est un médiator Fender de 1960...

434
00:38:25,048 --> 00:38:26,849
très rare,

435
00:38:26,851 --> 00:38:30,052
bien avant le blackout.

436
00:38:30,054 --> 00:38:33,655
Mais j'en avais un comme ça ...

437
00:38:33,657 --> 00:38:36,058
la nuit où...

438
00:38:36,060 --> 00:38:38,661
on s'est rencontrés
la première fois ...

439
00:38:38,663 --> 00:38:41,230
Un barbecue à Evanston,
tu te rappelles ?

440
00:38:44,368 --> 00:38:46,502
Je suis resté là dans cette cave,

441
00:38:46,504 --> 00:38:48,470
et je me vidais de mon sang.

442
00:38:51,074 --> 00:38:55,878
Et j'ai vu ça juste devant moi ...

443
00:38:55,880 --> 00:38:59,448
Et je... j'ai compris.

444
00:38:59,450 --> 00:39:01,316
Quoi ?

445
00:39:05,722 --> 00:39:08,724
Tu es triste.

446
00:39:08,726 --> 00:39:10,793
Pardon ?

447
00:39:10,795 --> 00:39:13,929
On l'est tous les deux.

448
00:39:13,931 --> 00:39:15,931
Tu as mis fin au monde.

449
00:39:15,933 --> 00:39:18,300
J'ai mis un clou dans son cercueil.

450
00:39:20,303 --> 00:39:23,405
- Une sacré paire.
- D'accord.

451
00:39:27,077 --> 00:39:29,144
Mais avec ...

452
00:39:29,146 --> 00:39:33,248
avec tout ce qu'on a fait...

453
00:39:33,250 --> 00:39:36,952
tu devrais être cyniquement ...

454
00:39:36,954 --> 00:39:39,521
désespérée.

455
00:39:41,992 --> 00:39:43,926
Mais tu essayes vraiment ...

456
00:39:47,163 --> 00:39:48,964
d'être meilleure,

457
00:39:48,966 --> 00:39:52,868
de construire quelque chose
de mieux pour Charlie.

458
00:39:56,406 --> 00:39:58,941
Et comment pourrais-je savoir
ce que ça fait

459
00:39:58,943 --> 00:40:01,543
si je n'essaye pas au moins
de faire la même chose ?

460
00:40:02,679 --> 00:40:05,814
J'ai besoin que tu saches

461
00:40:05,816 --> 00:40:09,551
que je ne me suis pas
sorti de ce trou seul.

462
00:40:13,456 --> 00:40:16,291
Toi et Charlie m'avez tiré de là.

463
00:40:25,201 --> 00:40:27,236
Merci.

464
00:40:45,622 --> 00:40:48,590
Qu'est-ce qu'on fait là ?

465
00:41:04,374 --> 00:41:06,876
On a pas besoin de Miles.

466
00:41:13,149 --> 00:41:16,585
On va prendre ce qui nous appartient
de droit sans lui.

467
00:41:23,661 --> 00:41:25,160
Doucement.

468
00:41:25,162 --> 00:41:27,396
C'est dur ...

469
00:41:27,398 --> 00:41:31,133
de voir son fils en danger.

470
00:41:34,537 --> 00:41:36,605
Tu sais ...

471
00:41:36,607 --> 00:41:40,609
tu dois vraiment en apprécier l'ironie.

472
00:41:40,611 --> 00:41:42,278
Pendant tout ce temps,

473
00:41:42,280 --> 00:41:46,749
tu étais mon ticket pour tout.

474
00:41:46,751 --> 00:41:49,418
Et maintenant que je t'ai
finalement eu ...

475
00:41:49,420 --> 00:41:51,787
mon ticket a expiré.

476
00:41:56,726 --> 00:41:59,094
Tu veux me tuer, Tom ...

477
00:42:01,064 --> 00:42:03,299
Tue-moi.

478
00:42:06,069 --> 00:42:10,706
Mais tu laisses partir mon fils.

479
00:42:10,708 --> 00:42:13,309
Je ne veux pas te tuer.

480
00:42:14,577 --> 00:42:16,879
Toi et moi...

481
00:42:16,881 --> 00:42:20,582
on a du boulot.

482
00:42:26,300 --> 00:42:29,296
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

